SOMMELIER DO RAP
RAP SOMMELIER
[cantando] “Quem quebrou a quebrada fui eu!”
[singing] "I was the one who crashed the ghetto!"
Quien entró al solar fui yo. ¿Qué es eso, DJ?
Então, Leandro... é o seguinte,
So, look... here’s the thing,
Ese es Mig el Poeta, es el hijo del dueño de la grabadora.
esse é o Mig Poeta.
that's Mig Poet.
É filho do Kiko Saldanha daqui da gravadora.
He's Kiko Saldanha's son. who works for the label.
Seu fã, muito seu fã.
Your fan, such a fan.
Ele quer muito um ‘feature' com você pra fechar esse disco.
To finish his album, he really wants you to feature in it.
Me ajuda nessa aí, cara.
Help me, man.
Vou ter que trocar uma ideia, vou conversar com ele lá.
I need to have a chat, I'll talk to him now.
Tengo que hablar con él. Está bien.
Aí, rolou? Meu Deus, meu Deus.
So, how was it? Oh, my God.
¿Qué piensan? Dios mío, no me lo creo, maestro, genio.
Tô nem acreditando, mestre, gênio.
I can't believe it, my master, genius.
Mig poeta, seu súdito.
Mig Poet, at your command.
Soy Mig el Poeta, tu súbdito, es un honor conocerte.
Esse é meu brother, esse é meu mano, tamo junto.
That's my brother, that's my bro. Let’s do it!
Força total.
Rock on!
Para mi tú, Mano Brown e Shania son los 3 mejores, ¿podemos colaborar?
Pra mim é você, Mano Brown e Shania.
To me, it's all about you, Mano Brown, and Shania.
São os três assim... vértices. Fico muito feliz.
The three of you...counterparts. I'm so excited.
Vamos nessa parceria? Vamos nós dois?
Let’s partner up? Make it happen?
Mano, queria entender mais com você, assim,
Bro, I wanted to better understand, like,
Quería entenderte, porque tienes un estilo bien diferenciado.
porque você tem um estilo meio diferenciado né?
you know, you have kind of a unique style, right?
Isso aí, que bom que você já notou.
That's right, I'm glad that you've noticed.
Qué bueno que ya lo notaste.
Mas fiquei... Queria entender um pouco melhor com você
But I... I want to understand a little better
Quería intercambiar ideas contigo. Claro.
–uma ideia outra, mano. –Lógico.
–some of your ideas, bro. –Sure.
Às vezes você fica ali ouvindo e não pega a palavra.
Sometimes over there we can’t catch all the words.
Desde allá no lo captas todo. Mi música se debe oír varias veces.
Mas a minha música é pra ser ouvida algumas vezes,
My music is meant to be heard more than once,
–no 'repeat' né? –Entendi.
–on repeat. –I get it.
–Por exemplo... –Vai.
–For instance... –Yes.
–Posso estar equivocado também. –Dificilmente.
–I may be wrong. –Hardly.
Difícilmente...
"Fico louco quando entro no St Marche
"I go crazy when I go to the St Marche
Me vuelvo loco cuando entro a St Marche Y no encuentro la góndola llena de Perrier.
e não acho a prateleira cheia de Perrier"
and I can't find the shelf full of Perrier"
Minalba não dá mais, não é, Emicida?
I can't stand tap water, am I right, Emicida?
Não desce mais, é intragável, aquilo não é água.
I can’t drink it, disgusting, that's not water.
A Evian mesmo já se perdeu.
Evian isn’t the same anymore.
Tudo bem, hidrata, mas microplástico...
All right, it hydrates, but microplastics...
Você não acha que valia dar umas ideias...
Don't you think that you should approach some ...
É Brasil, né, mano? O que tá pegando na rua.
Bro, it's Brazil, right? Think about the streets.
Mas falo muito da violência urbana.
But I talk a lot about urban violence.
A violência urbana é a linha mestra da minha música.
Urban violence is the main thread of my music.
Pelo que entendi, você tá falando de jogar num GTA...
From what I get, you're talking about playing GTA...
Perfeito.
Perfect.
Perfecto. En tu casa en Campos de Jordão.
...da sua casa lá em Campos do Jordão.
...from your house in Campos do Jordão.
Tá um perigo.
It’s so dangerous there.
Meu caseiro disse que está explodindo de perigo lá.
My staff says it’s quite dangerous there.
Mas é a vida imitando a arte né, Emicida?
But life imitates art, right Emicida?
Aí você vem pra onde?
So you say:
"Tinha só 18 anos e foi pra vala
"He was only 18 and was found in the ditch
Tenía solo 18 años y me lo bebí Ese Merlot era puro tanino y no valía nada.
esse Merlot era puro tanino não valia de nada"
this Merlot was pure tannin, was a piece of shit".
Exactamente.
Exatamente.
Exactly.
Exactamente.
Pô, tá dando uma dica de vinho no rap, mano.
You're giving tips about wine in a rap, bro.
¿Estás recomendando un vino en un rap?
–Mas é isso. –É o sommelier do rap?
–That's right. –Are you the rap sommelier?
Es eso mismo. ¿Eres el sommelier del rap?
Claro. Avisando à população que pode beber vinho, se quiser.
I’m reminding people that they can also drink wine.
Claro, le aviso a la población que pueden beber vino si quieren.
Agora, pobre só bebe cachaça? Só bebe cerveja?
Or poor people can only drink ‘caipirinha’ or beer?
¿Pero y los pobres que solo beben ron y cerveza?
Tudo bem, não vamos ensinar o que é o Chateau Lafite,
All right, let's not talk about Chateau Lafite,
Claro que no les enseñaremos lo que es un Château Lafite.
não vamos falar de lágrima,
we won't talk about tears,
mas a gente já pode falar um pouco do cheiro da baunilha
but we can talk a little about the vanilla smell
que o vinho traz,
that wine has,
às vezes um pouco de borracha.
sometimes with a hint of rubber.
Você não acha que tá faltando uma quebrada?
Don't you think you're missing the ghetto?
Então, é isso que tento estar diversificando.
So that's what I'm trying to do.
Por exemplo, na semana passada gravei um clipe na quebrada.
For instance, last week I shot a clip in the ghetto.
Não sei se viu, tá em todas as televisões passando aí...
Not sure if you've seen it, it was all over the TV...
No sé si lo viste, está en todas las TVs.
Não, mano, você estava lá gravando o jingle do Dória.
No, dude, you were there shooting a politician’s jingle.
Estabas grabando un jingle de João Doria. En un barrio bajo…
Na quebrada.
In the ghetto.
Fueron a comerse un pastel y tú cara estaba más fea que la de él.
Vocês foram comer pastel,
You both went to eat 'pastel'
Fueron a comerse un pastel y tú cara estaba más fea que la de él.
e sua cara comendo pastel era mais feia do que a dele.
and your face when eating it was uglier than his.
Quando a gente pede um pastel, tô imaginando brie, camembert!
When we order a ‘pastel’, I think about brie, camembert!
Me trouxeram um queijo prato!
They gave me the cheap cheese!
Y me trajeron un queso común.
–É outra filosofia de vida. –Perfeito.
–It's a different philosophy on life. –Got it.
Esa es otra filosofía de vida. Claro, claro.
Não quero desrespeitar você.
I don't mean to disrespect you.
No quiero faltarte el respeto...
Não, vamos entender...
No, let's understand
Te entiendo. Sabes lo que dices. Las colaboraciones son así.
–Emicida, você... mestre. –Parceria é isso.
–Emicida, you... my master. –That's what a partnership is.
Olha essa linha aqui.
Look at this line right here.
–"Hoje mais um amigo foi pro céu" –Perfeito.
–"Today a friend’s in the sky" –Right.
Hoy otro amigo fue para el cielo... Perfecto.
Ô, é profundo, né, mano. Começa com profundidade.
Oh, that's deep, right, bro. Starting our deep.
Es algo profundo, comienza con profundidad.
"Hoje mais um amigo foi pro céu
"Today another friend’s in the sky
Hoy otro amigo fue para el cielo Es Luciano Huck en su avión viajando para Ilhéus.
"É o Huck e seu jatinho rumando pra Ilhéus"
that's Huck in his jet going to Ilhéus"
Que salve é esse, meu mano?
Who are you praising, dude?
¿Qué homenaje es ese?
Salve pro nosso mano Luciano,
I’m praising my dude Luciano,
Un homenaje a nuestro hermano Luciano.
cara que viveu o que a gente viveu na luta, na raça.
a guy who has struggled as much as I have,
El vivió lo mismo que nosotros en la lucha diaria y con garra.
É o cara que dá pros pobres dinheiro, dá casa
A guy who gives to the poor: money, housing
El le da a los pobres dinero y casas.
e pede divertimento em troca.
and in return only asks to be entertained.
A cambio solo pide diversión.
É um cara que pegou a Ricardo Eletro
It's a guy who, through Ricardo Eletro Shops,
Alguien que cogió a Ricardo Electro y le mostró a Brasil...
e mostrou pro Brasil que dá pra dividir em 26x e ter coisa.
told Brazilians they could pay in 26 installments to buy stuff.
Que puedes pagar en 26 prestaciones y tener todo lo que quieras.
Não sei, deixa eu te falar.
I don't know, let me tell you.
No sé, déjame avisarte, hablo de cooperativas en esa canción.
–Tem cooperativa na música. –Cooperativa?
–I talk about cooperatives in my music. –Cooperatives?
¿Cooperativas?
Eu falo de cooperativa, tem coisa mais correria...?
I speak of cooperatives, is there anything more ghetto?
Sí, ¿hay algo más mundano que eso? ¿Dónde está?
Aqui, do X9.
Here, the X9.
Aquí, los chivatos. Eso no es una cooperativa.
–Não é cooperativa. –É cooperativa.
–It's not a cooperative. –It's a cooperative.
Es una cooperativa.
Você falou "X9, bom é o da XP...
You said "X9, what's good is XP...
El chivato bueno es el de la XP Le da consejos de inversiones a usted.
...ele dá dica de investimento pra você"
... that gives you tips on investment funds"
–Isso é cooperativa? –A moçada tá toda lá no corre.
–Is that a cooperative? –They’re always hustling.
¿Es una cooperativa? Los chicos corren mucho.
Eles chamam de jogging. Eles estão no jogging.
They call it jogging. They're jogging.
Ellos le dicen jogging que es su jerga y hay que respetársela.
Na gíria deles, tem que respeitar né?
In their slang, we need to respect it.
Mano, estava pensando aqui que talvez
Bro, I was thinking here that maybe
você devesse construir uma ponte
you should partner
Tienes que hacer un puente con alguien que esté más cerca de tu universo.
com alguém que está mais perto do seu universo, tá ligado?
with someone from your universe, you know?
Não devia te falar, mas vou porque tô na confiança aqui,
I shouldn't tell you this, but I trust you,
você é truta.
You're cool.
Fiuk vem aí.
Fiuk's coming.
Fiuk cantará con nosotros.
Chamei, ele topou. Ele tem consciência social importante.
I called him, he agreed. He has an important social awareness.
Lo llamé y me dijo que sí, él tiene una consciencia social importante.
Não sei se gosta dele, delx.
I don't know if you like him, or they.
No sé si él te cae bien, perdón, elle.
[cantando] "Emicida, vamu nessa"
[singing] "Emicida, let’s go"
Emicida ya llegó.
[simulando batidas de rap]
[simulating rap beats]
Haz aquello que tú sabes... Así.
[cantando] "E no gramado desvio de vários buracos
[singing] "And on the lawn I swerve from so many holes.
En el césped me desvío de varios huecos Es otro día jugando golf con mis palos.
Mais um dia de golfe, só eu e meus tacos
Another day golfing, just me and my clubs
E na hora do aperto bom estar com quem se gosta
And when it gets tough it’s good to have a partner.
Y a la hora de la verdad Es bueno estar con quien te gusta.
Eu e mana Narcisa degustando uma lagosta
Me and my sis Narcisa savoring a lobster.
Yo y mi hermana Narcisa Degustando una langosta.
E se ninguém sabe sobre o dia de amanhã
And if no one knows what tomorrow brings,
Y si nadie sabe sobre el mañana, ¿qué será?
porque comer num pico sem estrelas Michelin?
why not eat in a Michelin restaurant?
¿Por qué comer en un lugar sin estrella Michelin?