CLUBE DA LUTA
FIGHT CLUB
–Fala, Vini! –Eba!
-What's up, Vini! -Hi!
Hola Vini. ¿Cuánto espacio! Hola, viste eso.
O que é isso, hein?
Check out this place, huh?
–Que espação, rapaz. –Como é que tá? Legal, né?
-What a spot, dude. -How's it going? Cool, huh?
Legal demais.
So cool.
E obrigado por emprestar a garagem pra gente.
Thanks for letting us use the garage.
Imagina, quando quiser estamos aí.
Come on! Anytime you need.
Aí, não chegou ninguém ainda?
And where's everybody?
¿Aún no llegó nadie? No, nadie, ¿por qué será?
Não, chegou ninguém não.
No, nobody here.
Por que, ninguém?
Why, everybody?
Ué, mas que horas você marcou com o pessoal?
What time did you set up with the guys?
¿A qué hora le dijiste a la gente? ¿A qué gente? ¿No viene más nadie?
–Qual pessoal? –Não tem pessoal, por quê?
–What guys? There's no guys.
Como é que não tem pessoal, cara?
Why is nobody here, man?
¿Cómo que no viene más nadie? ¿No hablaste con nadie?
Não marcou com ninguém?
Didn't you invite anybody?
Não chegou ninguém ainda? Como assim?
Is no one here yet? Why's that?
Claro que não.
Of course not.
Primeira regra do clube é não falar do clube.
The first rule of the club is not to talk about the club.
Como é que vou falar do clube, se não posso falar do clube?
How am I supposed to talk about the club if I can't?
Mas vamos sair na porrada eu e você sozinhos?
But are we getting into a fight just you and me?
Por que vou sair na porrada? Claro que não vou sair.
Why am I going to fight? Of course, I'm not.
Na porrada?
In a fight?
Se llama club de la pelea, es para pelear. No, es otro tipo de pelea.
Porque se chama Clube da Luta. É pra sair na porrada.
Because it's called Fight Club. We're supposed to fight.
É Clube da Luta da luta pela liberdade,
It's Fight Club like fighting for freedom,
luta pela democracia, luta por direitos iguais.
fighting for democracy, fighting for equal rights.
Que isso? É uma coisa metafórica a luta.
Fighting is a metaphor.
Tem nada disso não, é luta porrada,
You didn't get it, it's about real fighting,
cruzado na cara, soco na boca.
right cross in the face, punching in the mouth.
Por que a pessoa entra num clube em que vai apanhar,
Why would someone join a club to get beat up?
Quien entra en un club no quiere sentir dolor.
em que vai sentir dor de alguma forma?
Where he'll be hurt somehow?
Pra aliviar o estresse.
To relieve stress.
Que isso?! Você já saiu na mão com alguém?
What the hell?! Have you ever had a fight?
Claro que no, ¿ya te fajaste con alguien? Muchas veces.
–É uma coisa horrorosa, péssimo. –Muitas vezes.
-It's a horrible thing. -Many times.
Es horroroso, es pésimo.
Na semana passada, um taxista parou, quase me atropelou,
Last week, a taxi driver stopped, almost ran me over,
La semana pasada un taxista paró y casi me atropelló.
falei "que é isso?, saí batendo no capô dele
I said "what is that?", I slammed the car's hood,
Le dije muchas cosas, golpeé el capó, le abrí la puerta, él estaba muy agitado.
"que merda é essa?", abri a porta, o cara nervoso,
"what the fuck is this?", the guy was nervous,
e eu "porrada!".
and I yelled "fight!".
Carajo, la cabeza me iba a explotar, muy ansioso y angustiado.
A cabeça latejando, fiquei ansioso, uma angústia.
My head throbbed, I was anxious and anguished.
Mas é isso, a porrada é isso. Rola essa sensação estranha.
That's what a fight is. You get this strange feeling.
Isso é porque ainda ganhei,
That's because I won,
No, porque yo le gané al taxista, pero aquí voy a perder.
porque parti pra cima dele.
because I went for it.
Imagina aqui? Aqui tu apanha.
Imagine here? Here you get beaten.
De alguma forma tu apanha.
Somehow you will get hurt.
De alguna forma perderás, en algún momento un puño te va a golpear.
Você pode até ganhar a luta,
You may win the fight,
mas uma hora te atravesso a mão.
but anyway you'll get hurt.
A gente vai fazer o que aqui?
What are we going to do?
¿Y qué haremos aquí entonces? ¿Relajarnos?
Ué, vai relaxar?
Well, we can relax.
–É... –É.
-Yeah... -Yeah.
Sí, para aliviar el estrés no sé... PlayStation tenemos en casa.
Pra aliviar...
To relieve...
Bom, Playstation a gente ficava em casa jogando.
Well, to play Playstation we could've stayed at home.
Playstation não serve.
Playstation isn't a good idea.
De repente uma bronha mesmo...
Maybe a handjob...
¿Qué? ¿Qué?
–O quê? –Ah?
-What? -Huh?
–Não, você falou... –O que é?
-No, you said... -What is it?
Tú dijiste... ¿Qué dije?
–Não, não. –Você falou uma coisa.
-No, no. -You said something.
No, tú dijiste... No, tú dijiste...
–Você que disse. –Não, pensei alto
-You said it. -No, I thought out loud
Estaba pensando en lo que dijiste.
–e falei do que você disse... –Não, eu disse...
-and I spoke about... -No, I said...
–Não sei, o quê? –Eu disse, você sugere, você falou...
-I don't know, what? -I said, you suggested, you said...
Tu sugeriste que... Tu hablaste de...
–Você disse do... –Bronha?
-You talked about... -Handjob?
Aquello... ¿Qué?
O quê?!
What?!
¿Una paja? ¿Una paja? No, ¿qué es eso?
–Punheta? –Punheta? Que isso?
-A handjob? -A handjob? What?
¿Una paja? ¿Una paja? No, ¿qué es eso?
Vamos bater punheta agora?
Are we going to jerk off now?
Pensé que estabas hablando de eso.
Não sei, falou bronha, achei uma...
I don't know, you said jerk off, and I thought...
Eu bato pra você, e você bate pra mim.
I'll do it to you, you do it to me.
Que porra é essa Vini?
What the fuck, Vini?
¿Qué coño es eso, qué mariconería es esa?
'Viadagem' do caralho comigo?
Going homo on me?
Que isso? Que 'viado' aonde?
What? Homo?
Tá achando que sou 'viado'?
Do you think I'm a faggot?
Essa coisa de lanchinho, de punheta?
This jerking, handjob thing?
–Que porra é essa? –Tá maluco, cara?
-What the fuck is this? -Are you crazy, man?
¿Estás loco? ¿Tú no te quieres relajar? Sí.
Você não quer fazer um negócio pra relaxar?
Wouldn't you like to do something to relax?
É.
Yeah.
¿No quieres formar parte de un grupo? Sí.
Não quer fazer parte de grupo?
Wouldn't you like to be part of a group?
Sim.
Yes.
¿No es un grupo de hermanos? Sí.
–Não é grupo do brother? –É.
-Isn't this a bro's club? -Yeah.
E não é pra ninguém saber de nada?
And no one needs to know?
Não.
No.
Por eso es que no te entiendo.
Então, porra, num tô agora te entendendo, cara!
So, fuck, I don't get it, man!
Por eso es que no te entiendo.
Você não se segura!
You can't even control yourself!
No tienes control, vienes con una camiseta sexy...
Que é isso? Vem de regata e tudo!
Wearing this tank top and everything!
Não, peraí! Calma, também não precisa gritar assim.
No, wait! You don't need to shout like that.
Espera, no tienes que gritar.
Tô estranhando é você de, de 'viado!
Why are you acting like a homo?
Asume ya que también eres maricón en la vida real.
É de 'bichota' que é, cara!
A fag like you, man!
É que também não sei o que fazer.
I don't know what to do.
No sé qué hacer, pensé en algunas cosas extrañas.
–Fiquei achando que... –Hein?
-I thought that... -Huh?
...pensamento estranho.
...strange thoughts.
É, esquisitíssimo.
Yes, very strange.
Es muy raro...
Até cheguei a pensar que...
I even wondered if...
Pensé que... y me agarraste la verga...
O quê?
What?
Pensei que de repente...
I thought maybe...
Pegou no meu pau aí.
Yup, you grabbed my cock.
–Pegou no meu pau mesmo. –Tá nervoso? Tá tenso?
-You really grabbed my cock. -Nervous? Tense?
¿Estás nervioso? ¿Estás tenso?
Não sei o que tô sentindo...
I don't know what I'm feeling...
No sé lo que estoy sintiendo...
É um misto de tenso com relaxado por onde tô aqui.
It's a mix of tense and relaxed down there.
Es una mezcla de tensión con relajamiento de mi parte.
Não veio ninguém não, né?
No one came, right?
¿No va a venir nadie?
Não veio porque a primeira regra do clube da luta
No, because the first rule of the fight club
No viene nadie porque la 1ª regla del club de la pelea es no hablar del club de la pelea.
é não falar do clube da luta.
is not to talk about fight club.
Peraí, gente! Gente, ei, ei, ei!
Hold on, guys! Guys, hey, hey!
Esperen, ¿cuál es la 1ª regla del club de la pelea? No hablar del club de la pelea.
Qual é, gente?
What's up, guys?
Qual é a regra do Clube da Luta?
What is the rule of Fight Club?
É não falar do clube.
It's not to talk about the club.
Por favor, gente.
Please, people.
Por favor... Pero ya que están aquí vamos a formar una fila india.
Agora que já estão aqui, vamos formar uma fila.
Now, since you're here, let's line up.
Isso, forma aqui na minha frente.
That's it, line up here in front of me.
Aquí al frente de mi, tú quédate atrás.
Não, você fica atrás.
No, you stay behind.
Vem você mais... Isso. Mais um pra frente.
You come here... That's it. One more here.
Ven tú para aquí alante también.
Você último, fica atento porque vou tatatata.
Last one, stay sharp because I'm tatatatata.
El último tiene que estar atento que voy a hacerlo muy rápido.
'Vambora'. É 1, é 2, é 3. É numa primeira.
Let's do it. 1 2 3. On the first try.
Vamos a empezar: 1, 2, 3...