×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: cookie policy.


image

Porta Dos Fundos 2022, AMIGA FBI

AMIGA FBI

[sirene de polícia]

Calma.

Vou descobrir quem matou seu marido. Fica tranquila.

A perícia é muito boa,

e vou também indagar umas testemunhas relevantes.

Se estiver pesado, toma um trimexazol que acalma.

Trimexazol?

Obrigada.

Pergunta pra amante dele.

Desculpa, você é a...?

Luísa, melhor amiga da Gabi,

a recém-viúva.

Luísa, que história é essa de amante?

Não sabe o que é um casal com 20 anos de casamento sólido?

Não viu o celular dele cheio de conversinha.

Peraí, você mexeu no celular da vítima?

Fiz um perfil fake de vagabunda e adicionei ele.

Checa lá.

Está cheio de figurinha de putaria.

Êita! O que mais você percebeu?

Ele me adicionou num grupo secreto

que ele tinha do trabalho dele.

Vi que tinha um número que sempre compartilhava

as mesmas figuras de putaria que ele,

mas não dava para saber quem era

porque no nome tinha um emoji e a foto era uma paisagem.

Fica tranquila, entrego o número pra perícia.

Precisa não.

Liguei pra lá, fingi que era de instituição de caridade

que ajudava crianças sem lar.

Ela se solidarizou e disse o nome, Sandra Rodrigues.

Entrei no Instagram dele pra ver se o nome estava lá.

Não estava, mas aí tive um insight,

lembrei que ele fazia muai thay às quintas.

Fui no Facebook, no perfil da galera do muai thay,

E aí, porque...

Fiquei lá olhando fotos das pessoas marcadas

pra ver se tinha uma Sandra Rodrigues.

Não tinha Sandra, mas achei Ingrid Rodrigues.

Quando entrei no perfil de Ingrid,

vi que Ingrid era irmã de Sandra Rodrigues.

Sandra Rodrigues, no LinkedIn, e sabe onde ela trabalha?

–No mesmo lugar que ele. –Não!

Sandra trabalha num escritório de contabilidade no centro

a duas quadras do Motel Sedução.

Segura a informação do Motel Sedução.

Invadi o e-mail dele, achei os boletos do cartão,

e tinha uma cobrança bem peculiar...

Quinta-feira à noite, padaria Santa Margarida.

Quem vai na padaria à noite?

Fui puxar o CNPJ

da Padaria Santa Margarida,

razão social Motel Sedução.

Peraí, então a... quer dizer que...

Esse babaca estava transando com a irmã da Ingrid

às quintas-feiras,

enquanto a mulher está em casa cuidando do filho

e esperando ele chegar.

Sabe quem matou ele?

Não. Quem matou ele? Foda-se quem matou ele.

Babaca, né? Babaca.

Pelo amor de Deus!

Você não pode prender minha amiga.

Vai passar o dia inteiro preenchendo relatório.

Vai se atrasar pra encontrar sua amante de 20 anos.

Aquela que você deixou largada num aborto clandestino,

e depois teve que sair correndo pra pegar arrego,

que recebe do jogo do bicho.

Josias, não vou prender ninguém,

porque parece que foi bala perdida.

Oh, meu Deus, amiga!

–Obrigada! –Amiga!


AMIGA FBI

[sirene de polícia] [police siren]

Calma. Calm down. Cálmese, yo descubriré quién mató a su marido.

Vou descobrir quem matou seu marido. Fica tranquila. I'll find out who killed your husband. Stay calm.

A perícia é muito boa, Forensics works hard, Los investigadores son muy buenos y yo indagaré otras cosas relevantes.

e vou também indagar umas testemunhas relevantes. and I'm also interrogating some relevant witnesses.

Se estiver pesado, toma um trimexazol que acalma. If it's too tough, take a trimoxazole to relax. Tómese un calmante. Gracias.

Trimexazol? Trimoxazole?

Obrigada. Thank you.

Pergunta pra amante dele. Interrogate his mistress.

Desculpa, você é a...? Sorry, you are...? Perdón, ¿tú eres...? Luisa, mejor amiga de Gabi la viuda.

Luísa, melhor amiga da Gabi, Luisa, Gabi's best friend,

a recém-viúva. the new widow.

Luísa, que história é essa de amante? Luisa, what is this about a lover? ¿Luisa? ¿No sabes que era una pareja muy sólida con 20 años de matrimonio?

Não sabe o que é um casal com 20 anos de casamento sólido? Never seen a couple in a stable 20-year marriage?

Não viu o celular dele cheio de conversinha. Haven't checked his cell phone, full of small talk. ¿No viste su celular lleno de conversaciones sospechosas?

Peraí, você mexeu no celular da vítima? Wait, you've accessed the victim's cell phone? ¿Viste el celular de la víctima? Hice un perfil falso de puta y lo adicioné a él.

Fiz um perfil fake de vagabunda e adicionei ele. I made a fake slut profile and added his profile.

Checa lá. Check it out. Verifícalo, está lleno de fotos de putería.

Está cheio de figurinha de putaria. It was full of dirty pictures.

Êita! O que mais você percebeu? Oh! What else did you see? ¡Caramba! ¿Qué más viste?

Ele me adicionou num grupo secreto He added me in this secret network El me adicionó a un grupo secreto que el tenía en su trabajo.

que ele tinha do trabalho dele. with some people from his workplace.

Vi que tinha um número que sempre compartilhava I saw that it had a number that always shared Vi que había un número que siempre compartía las mismas fotos de putería.

as mesmas figuras de putaria que ele, the same dirty pictures he did,

mas não dava para saber quem era but I couldn't tell who it was No se sabe quién era porque el nombre era un emoji y la foto era un paisaje.

porque no nome tinha um emoji e a foto era uma paisagem. as the name was an emoji and the photo, a landscape.

Fica tranquila, entrego o número pra perícia. Don't worry, I'll pass this number to forensics. No te preocupes que yo le entregaré ese número a los investigadores.

Precisa não. No need. No, ya la llamé fingiendo que yo era de una institución de caridad que ayuda a niños sin hogar.

Liguei pra lá, fingi que era de instituição de caridade I called there, pretended I worked for a charity

que ajudava crianças sem lar. that helped homeless children.

Ela se solidarizou e disse o nome, Sandra Rodrigues. She sympathized and said her name, Sandra Rodrigues.

Entrei no Instagram dele pra ver se o nome estava lá. I took a look on his Instagram to see if her name was there. Entré al Instagram de la víctima para ver si Sandra Rodríguez estaba allí.

Não estava, mas aí tive um insight, It wasn't, but then I had an insight, No estaba, pero recordé que el entrenaba Muay Thai los jueves.

lembrei que ele fazia muai thay às quintas. I remembered that he used to practice muai thay.

Fui no Facebook, no perfil da galera do muai thay, I checked the muai thay group on Facebook. Fui a Facebook y entré al perfil de sus amigos del Muay Thai.

E aí, porque... And then... ¿Y entonces? Porque...

Fiquei lá olhando fotos das pessoas marcadas I started exploring a few pictures Miré las fotos de las personas marcadas para ver si Sandra Rodríguez estaba allí.

pra ver se tinha uma Sandra Rodrigues. to see if I would find this Sandra Rodrigues

Não tinha Sandra, mas achei Ingrid Rodrigues. No sign of Sandra, but I found Ingrid Rodrigues. No había ninguna Sandra Rodríguez, pero encontré una Ingrid Rodríguez.

Quando entrei no perfil de Ingrid, When I checked Ingrid's profile, Cuando entré a su perfil vi que Ingrid era hermana de Sandra Rodríguez.

vi que Ingrid era irmã de Sandra Rodrigues. I found out that Ingrid was Sandra Rodrigues' sister.

Sandra Rodrigues, no LinkedIn, e sabe onde ela trabalha? Sandra Rodrigues, on LinkedIn, you know where she works? Entré a Linkedin y ¿sabes dónde trabaja Sandra Rodríguez?

–No mesmo lugar que ele. –Não! -In the same place as him. -No! ¿En el mismo lugar que el?

Sandra trabalha num escritório de contabilidade no centro Sandra works in an accounting office downtown, No, Sandra trabaja en una empresa de contabilidad en el centro.

a duas quadras do Motel Sedução. two blocks from the Seduction Motel. A 2 cuadras del Motel Seducción, guarda esa información un momento.

Segura a informação do Motel Sedução. Hold this Seduction Motel information.

Invadi o e-mail dele, achei os boletos do cartão, I hacked his e-mail, found his card statement, Invadí su email, vi las cuentas de su tarjeta de crédito y había un cobro muy peculiar.

e tinha uma cobrança bem peculiar... and there was a very peculiar billing ...

Quinta-feira à noite, padaria Santa Margarida. Thursday night, Santa Margarida bakery.

Quem vai na padaria à noite? Who goes to a bakery at night? ¿Quién va a una panadería por la noche? Nadie...

Fui puxar o CNPJ I searched for the business's license, Busqué la Clave Fiscal de la panadería y su Razón Social es Motel Seducción.

da Padaria Santa Margarida, Santa Margarida Bakery,

razão social Motel Sedução. and the corporate name was Seduction Motel.

Peraí, então a... quer dizer que... Wait, so the... you mean that... Espera, entonces quiere decir que...

Esse babaca estava transando com a irmã da Ingrid This asshole was having sex with Ingrid's sister Que ese cabrón estaba acostándose con la hermana de Ingrid los jueves...

às quintas-feiras, while his wife's at home looking after their child, Mientras su mujer cuidaba a su hijo y esperaba a que llegase a casa.

enquanto a mulher está em casa cuidando do filho Mientras su mujer cuidaba a su hijo y esperaba a que llegase a casa.

e esperando ele chegar. ¿Pero quién lo mató?

Sabe quem matou ele? Ni sé ni me importa, era un cabrón traicionero.

Não. Quem matou ele? Foda-se quem matou ele.

Babaca, né? Babaca.

Pelo amor de Deus! For God's sake! Por el amor de dios, no puedes arrestar a mi amiga.

Você não pode prender minha amiga. You can't arrest my friend.

Vai passar o dia inteiro preenchendo relatório. You'll spend the whole day filling out reports. Te pasarás el día entero llenando informes y te atrasarás para el encuentro con tu amante.

Vai se atrasar pra encontrar sua amante de 20 anos. You'll be late to meet your 20-year-old lover.

Aquela que você deixou largada num aborto clandestino, The one you left in a back alley to have an abortion,

e depois teve que sair correndo pra pegar arrego, and then had to run off to get your money

que recebe do jogo do bicho. from illegal gambling. Que recibes de las apuestas ilegales.

Josias, não vou prender ninguém, Josias, I'm not going to arrest anybody. Josias, no arrestaremos a nadie, parece que fue una bala perdida.

porque parece que foi bala perdida. It looks like it was a stray bullet.

Oh, meu Deus, amiga! Oh, my God, bestie!

–Obrigada! –Amiga! –Thank you! –My friend!