×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Uma história de amor ou de (s) encontros - Português Europeu, Uma história de amor ou de (s) encontros 1

Uma história de amor ou de (s) encontros 1

Parte 1 PRIMEIRO DESENCONTRO POR AMOR DE DOIS

Intemporal ou uma história do que é eterno enquanto existe Não era igual.

Não podia ser igual ao que tinha sido há 20 anos.

Mas continuava a ser amor.

Tinham, ao longo dos anos, criado o hábito de jantar num dia certo do ano no mesmo restaurante em que, há 20 anos, os juntara os primeiros convite e aceitação. Nunca falhara, apesar das idas e vindas, de dificuldades várias.

Não se tratava de comemoração, diziam, até porque houve anos em que alargaram o jantar a amigos porque dera jeito, sem que lhes tivessem comunicado alguma razão especial para aquele jantar, ou para que o jantar fosse só (ou particularmente) deles.

Mas, talvez porque 20 é um número redondo, naquele ano esperavam a data com alguma relativa ansiedade.

Talvez porque havia alguns problemas na vida de cada um que se reflectiam numa certa necessidade de se refugiarem na vida que deles era. Talvez porque novos trabalhos e outras tarefas mais os afastassem e fizessem sentir saudades do que continuava a ser.

Assim se disseram, e assim pensaram fazer.

Tendo falado disso com uma inabitual antecedência, naquela despedida que, como todas, semana a semana, já preparava o regresso. Sérgio Ribeiro http://anonimosecxxi.blogspot.pt/2007/08/uma-histria-de-amor.html

Uma história de amor ou de (s) encontros 1 Eine Geschichte der Liebe oder (s)eine Begegnung 1 A story of love or (s) encounters 1 Una historia de amor o (s)encuentros 1 Une histoire d'amour ou de (s)rencontres 1 Una storia d'amore o di (s)incontri 1 关于爱情或(邂逅)的故事 1 愛情故事或約會 1

Parte 1 PRIMEIRO DESENCONTRO POR AMOR DE DOIS ||Rendez-vous manqué||||deux ||First misunderstanding|||| ||Primer desencuentro amoroso|||| Teil 1 ERSTE VERMISSUNG FÜR DIE LIEBE ZU ZWEI Part 1 First Disenchantment for Love of Two Parte 1 Primer desencanto por amor a dos

Intemporal ou uma história do que é eterno enquanto existe Não era igual. ||||||||tant que|||| zeitlos|||||||||||| Timeless||||||||"as long as"|||| Intemporal|o una||||||||||| Zeitlos oder eine Geschichte dessen, was ewig ist, solange es existiert. Es war nicht dasselbe. Timeless or a story of what is eternal as long as it exists. It was not the same. Intemporal o una historia de lo eterno mientras existe No era igual. Безвременье или история о том, что вечно, пока существует Это было не одно и то же.

Não podia ser igual ao que tinha sido há 20 anos. Es konnte nicht mehr so sein wie vor 20 Jahren. It couldn't be the same as it had been 20 years ago. No podía ser igual a lo que había sido hace 20 años.

Mas continuava a ser amor. Aber es war immer noch Liebe. But it was still love. Pero seguía siendo amor.

Tinham, ao longo dos anos, criado o hábito de jantar num dia certo do ano no mesmo restaurante em que, há 20 anos, os juntara os primeiros convite e aceitação. |||||||||||||||||||||||réunissait||||| "Had"||||||||||a certain day||||||||||||them|had brought together|||invitation and acceptance||acceptance ||||||||||||||||||||||||||||Zusage |||||creado||||||||||||||||||unió|||invitación||aceptación Im Laufe der Jahre hatten sie die Angewohnheit entwickelt, an einem bestimmten Tag im Jahr in demselben Restaurant zu Abend zu essen, in dem sie vor 20 Jahren zum ersten Mal eingeladen und angenommen worden waren. Over the years, they had created the habit of dining on a certain day of the year at the same restaurant where, 20 years ago, they had first gathered with invitation and acceptance. A lo largo de los años, habían creado el hábito de cenar un día específico del año en el mismo restaurante en el que, hace 20 años, se realizó el primer encuentro y aceptación. Nunca falhara, apesar das idas e vindas, de dificuldades várias. ||||Hin- und Her||||| |had never failed|||comings and goings||comings and goings||difficulties| |había fallado|a pesar de||idas y venidas||||| Er war nie gescheitert, trotz der Höhen und Tiefen, verschiedener Schwierigkeiten. It had never failed, despite the comings and goings, and various difficulties. Nunca fallaron, a pesar de los altibajos y las dificultades.

Não se tratava de comemoração, diziam, até porque houve anos em que alargaram o jantar a amigos porque dera jeito, sem que lhes tivessem comunicado alguma razão especial para aquele jantar, ou para que o jantar fosse só (ou particularmente) deles. ||||||||||||||||||cela|pratique||||||||||||||||||||| ||was about||||even because||"there were"||||extended||||||had been convenient|convenient|without||||informed|||||||||||||||especially| ||se trataba de|||decían|||||||ampliaron||||||había convenido|conveniente||||||||||||||||||||| Es war keine Feier, sagten sie, weil es Jahre gab, in denen sie das Abendessen auf Freunde ausweiteten, weil es bequem war, ohne dass sie einen besonderen Grund für dieses Abendessen mitgeteilt hatten oder dass das Abendessen nur (oder privat) ihnen gehörte. It was not a celebration, they said, especially since there were years when they expanded the dinner to include friends because it was convenient, without having communicated any special reason for that dinner, or for the dinner to be only (or particularly) theirs. No era una celebración, decían, porque hubo años en que ampliaron la cena con amigos porque era conveniente, sin haberles comunicado alguna razón especial para esa cena, o para que la cena fuera solo (o particularmente) de ellos.

Mas, talvez porque 20 é um número redondo, naquele ano esperavam a data com alguma relativa ansiedade. ||||||ronde||||||||relative|anxiété ||||||round number|||were anticipating||the date|||relative| ||||||redondo -> redondo||||||||| Aber, vielleicht weil 20 eine runde Zahl ist, erwarteten sie in diesem Jahr das Datum mit einiger relativer Besorgnis. But, perhaps because 20 is a round number, that year they awaited the date with some relative anxiety. Pero, tal vez porque 20 es un número redondo, ese año esperaban la fecha con cierta ansiedad relativa.

Talvez porque havia alguns problemas na vida de cada um que se reflectiam numa certa necessidade de se refugiarem na vida que deles era. ||||||||||||se reflétaient||||||||||| ||||||||||||were reflected in||||||"to take refuge"||||| ||||||||||||reflejaban||||||refugiarse||||| Vielleicht, weil es in jedem Leben einige Probleme gab, die sich in einem gewissen Bedürfnis widerspiegelten, sich in das eigene Leben zu flüchten. Perhaps because there were some problems in each one's life that reflected a certain need to take refuge in the life they had. Quizás porque había algunos problemas en la vida de cada uno que se reflejaban en una cierta necesidad de refugiarse en su propia vida. Talvez porque novos trabalhos e outras tarefas mais os afastassem e fizessem sentir saudades do que continuava a ser. ||||||tâches|||éloignent||||||||| ||||||tasks|||"kept them away"|and|||longing||||| |||||||||alejaran||hicieran sentir nostalgia||extrañar lo que||||| Vielleicht, weil neue Jobs und andere Aufgaben sie weiter auseinander trieben und sie vermissen ließen, was sie weiterhin waren. Perhaps because new jobs and other tasks kept them away and made them miss what continued to be. Quizás porque nuevos trabajos y otras tareas los alejaban y les hacían extrañar lo que seguía siendo.

Assim se disseram, e assim pensaram fazer. ||ils se dirent|||| ||said|||planned| Das sagten sie, und das dachten sie auch. Thus they said to themselves, and thus they thought to do. Así se dijeron, y así pensaron hacer.

Tendo falado disso com uma inabitual antecedência, naquela despedida que, como todas, semana a semana, já preparava o regresso. |||||ungewöhnlichen||||||||||||| Having|"Having spoken"||||unusual|advance notice||||||||||||return ||||||avance||||||||||||retour ||de eso|||Inusual|anticipación|en aquella|despedida||||||||preparaba|| Mit einem ungewöhnlichen Vorstoß davon gesprochen zu haben, in jenem Abschied, der sich, wie alle anderen, Woche für Woche bereits auf die Rückkehr vorbereitete. Having talked about this with an unusual advance, at that farewell which, like all, week by week, was already preparing for the return. Habiendo hablado de ello con una inusual anticipación, en esa despedida que, como todas, semana tras semana, ya preparaba el regreso. Sérgio Ribeiro http://anonimosecxxi.blogspot.pt/2007/08/uma-histria-de-amor.html Sérgio Ribeiro http://anonimosecxxi.blogspot.pt/2007/08/uma-histria-de-amor.html Sérgio Ribeiro http://anonimosecxxi.blogspot.pt/2007/08/uma-histria-de-amor.html