×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Os Escravos, por Antonio Frederico de Castro Alves, 3º Poema: A criança, de Os Escravos, de Castro Alves

3º Poema: A criança, de Os Escravos, de Castro Alves

A criança

Que veux-tu, fleur, beau fruit, ou l'oiseau merveilleux? Ami, dit l'enfant grec, dit l'enfant aux yeux bleus, Je veux de Ia poudre et des balles.

VICTOR HUGO (Les Orientales)

Que tens criança? O areal da estrada

Luzente a cintilar

Parece a folha ardente de uma espada.

Tine o sol nas savanas. Morno é o vento.

À sombra do palmar

O lavrador se inclina sonolento.

É triste ver uma alvorada em sombras,

Uma ave sem cantar,

O veado estendido nas alfombras.

Mocidade, és a aurora da existência,

Quero ver-te brilhar.

Canta, criança, és a ave da inocência.

Tu choras porque um ramo de baunilha

Não pudeste colher,

Ou pela flor gentil da granadilha?

Dou-te, um ninho, uma flor, dou-te uma palma,

Para em teus lábios ver

O riso — a estrela no horizonte da alma.

Não. Perdeste tua mãe ao fero açoite

Dos seus algozes vis.

E vagas tonto a tatear à noite.

Choras antes de rir... pobre criança!...

Que queres, infeliz?...

— Amigo, eu quero o ferro da vingança.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

3º Poema: A criança, de Os Escravos, de Castro Alves 3rd Poem: The Child, from Os Escravos, by Castro Alves

A criança The child

Que veux-tu, fleur, beau fruit, ou l'oiseau merveilleux? |"do you want"||flower|beautiful|Beautiful fruit||the bird|marvelous bird What do you want, flower, beautiful fruit, or the marvelous bird? ¿Qué quieres, flor, hermosa fruta, u ave maravillosa? Ami, dit l'enfant grec, dit l'enfant aux yeux bleus, |said|||||to|| Friend, said the Greek child, said the child with blue eyes, Amigo, dijo el niño griego, dijo el niño de ojos azules, Je veux de Ia poudre et des balles. "I"|"want"||the|powder|and|some|bullets I want powder and bullets. Quiero pólvora y balas.

VICTOR HUGO (Les Orientales) Victor Hugo|Victor Hugo|The|The Orientals VICTOR HUGO (Les Orientales)

Que tens criança? |have| What's the matter, child? O areal da estrada |The sandy area|| The sandy road

Luzente a cintilar ||twinkling Shining brightly

Parece a folha ardente de uma espada. ||||||sword Looks like the burning leaf of a sword.

Tine o sol nas savanas. shine||||savannas The sun sets on the savannas. El sol brilla en las sabanas. Morno é o vento. Warm is the wind.||| Warm is the wind. El viento es cálido.

À sombra do palmar |shade||palm grove In the shade of the palm grove A la sombra del palmar

O lavrador se inclina sonolento. |the farmer|||sleepy The farmer bends over sleepily. El labrador se inclina adormilado.

É triste ver uma alvorada em sombras, ||||dawn in shadows||shadows It's sad to see a dawn in shadows, Es triste ver un amanecer en sombras.

Uma ave sem cantar, |bird|| A bird without singing, Un ave sin cantar,

O veado estendido nas alfombras. |The deer|lying||the carpets The deer stretched out on the carpets. El ciervo extendido en las alfombras.

Mocidade, és a aurora da existência, Youth|you are||dawn|| Youth, you are the dawn of existence, Juventud, eres el amanecer de la existencia,

Quero ver-te brilhar. I want to see you shine. Quiero verte brillar.

Canta, criança, és a ave da inocência. ||||||innocence Sing, child, you are the bird of innocence.

Tu choras porque um ramo de baunilha ||||branch||vanilla branch You cry because a vanilla sprig

Não pudeste colher, |you could| you could not reap

Ou pela flor gentil da granadilha? |||||passionflower Or by the gentle flower of the grenadilla?

Dou-te, um ninho, uma flor, dou-te uma palma, I give you a nest, a flower, I give you a palm,

Para em teus lábios ver For on your lips to see

O riso — a estrela no horizonte da alma. |laughter|||||| Laughter — the star on the horizon of the soul.

Não. Not. Perdeste tua mãe ao fero açoite ||||fierce|fierce whip You lost your mother to the fierce lash

Dos seus algozes vis. ||executioners|of their executioners Of your vile tormentors.

E vagas tonto a tatear à noite. ||dizzy||stumble|| And dizzy waves groping at night.

Choras antes de rir... pobre criança!... You cry before you laugh... poor child!...

Que queres, infeliz?... What do you want, unfortunate?...

— Amigo, eu quero o ferro da vingança. “Friend, I want the iron of revenge.