CARNAVÍRUS
Carnaval 2020!
Estamos aqui no barracão do mestre Claudinho Cordovil,
esse alquimista por detrás da Mocidade Jovem.
Mocidade Jovem's design alchemist.
Mestre, como é que está esse coração
Master, how are your heart and expectations for Sunday?
Maestro, ¿cómo está ese corazón y la expectativa para el domingo de carnaval en el sambódromo?
e a expectativa pra domingo de carnaval no Sambódromo?
Nossa, Juliana, aquela ansiedade!
Juliana, I'm anxious!
Caramba, Juliana, hay mucha ansiedad, cuando entramos ya estamos todos nerviosos.
Vai chegando perto, o barracão fica atarantado.
When it gets close, we get nervous.
-A gente fica nervoso. -É verdade.
Fala um pouquinho pra gente do desfile.
-Tell us about the parade. -It'll be beautiful.
Es verdad, cuéntanos algo del desfile.
Ai, vai ser lindo, a Mocidade vai chegar com muita alegria,
Será muy lindo. Mocedad llegará con mucha alegría. Nos despediremos con mucho amor en el corazón.
a gente quer se despedir com muito amor no coração!
We want to say goodbye with love in our hearts.
Como assim? A Mocidade está se despedindo do carnaval?
So Mocidade is saying goodbye to Carnival?
¿Cómo? ¿Mocedad se está despidiendo del carnaval?
Não, do planeta, da vida.
No, to the planet, to life, to everything.
No, del planeta, de la vida, despidiéndose de todo, se acabó, es el final.
Se despediu de tudo, acabou, fim da linha.
Eu não entendi.
No te entiendo...
Minha filha, último carnaval, acabou, não vai ter mais.
Honey, it's the last Carnival.
Mija, es el último carnaval, se acabó, no habrán más carnavales.
Com esse bando de turista catarrento por aí
With all these snotty tourists drinking crappy beer,
Con ese bando de turista catarriento por ahí bebiendo cerveza de mierda...
bebendo cerveja merda, usando banheiro químico,
usando Uber, você acha que a gente chega em 2021 como?
using porta-potties and Uber, will we get to 2021?
Usando baño químico, usando Uber, ¿tú crees que llegamos al 2021? Yo creo que no.
Não chega, não. Não vai ter.
We won't.
Então o mestre vai falar do coronavírus! Não é isso?
The master will talk about coronavirus!
Entonces el maestro nos hablará sobre el coronavirus, ¿es eso?
Não, a gente quer é ficar pra cima, então a gente resolveu
We want good vibes, so we're doing a retrospective.
No, queremos terminar por todo lo alto y vamos a ver los mejores momentos, la retrospectiva.
pegar os melhores momentos, uma retrospectiva.
Porque nesse nosso enredo,
With "From Big Bang to Corona, I'm Pelé Not Maradona",
Con el estribillo: "Desde el Big Bang hasta el Corona Me gusta más Pelé que Maradona"
"Do Big Bang até o corona, sou mais Pelé do que Maradona",
a gente quer resgatar os melhores momentos
we want to bring back the best moments in Brazil's history,
Queremos rescatar los mejores momentos de la historia de Brasil.
da história do Brasil.
Aquilo que mexeu com a alma do brasileiro.
what moved Brazilians.
Las cosas que le llegaron al alma de los brasileños.
Mestre Claudinho Cordovil sempre
Master Claudinho Cordovil always pulls a rabbit out of his hat.
El maestro Claudio Cordovil, siempre sorprendiéndonos.
tirando coelho da cartola, não é verdade?
Fala um pouquinho da comissão de frente.
-And the commission of front? -We start with "TV Colosso"!
Hábleme un poco sobre la Comisión delantera. Comenzamos con la TV Coloso.
A gente já começa com a TV Colosso!
O elenco da TV Colosso, Capachão, Roberval,
We have Capachão, Roberval... They do the show's opening.
Todo el elenco de la TV Coloso, Capachao, Roberval, todos haciendo la apertura del programa.
todo mundo lá fazendo a abertura do programa,
passando desenho antigo, é a memória afetiva dos anos 1990.
We play old cartoons. It's the 1990s affective memory.
Son los dibujos animados antiguos, es la memoria afectiva de los años 90.
A década perdida dos anos 1990.
Que maravilha! Adoro Priscila, amo TV Colosso!
Qué maravilla, a mi me encantaba la TV Coloso.
E, depois, a grande surpresa, que é a ala "A volta de Sandy e Junior."
Then there's the big surprise with Sandy & Júnior's section!
Y después la gran sorpresa es el ala del regreso de Sandy & Junior.
Olha!
Não teve brasileiro que não sofreu esse momento de alegria, de amor.
All Brazilians will be touched!
¿Qué brasileño no recuerda esos momentos de alegría y de amor?
A Sandy já mãe, Junior DJ...
Sandy is a mother, Junior is a DJ...
Sandy ya es mamá, Junior es DJ, nadie se lo esperaba.
-Ninguém esperava isso. -É verdade.
-No one expected that. -True.
Acabar DJ.
They'll be singing their hits.
E cantando os maiores sucessos deles.
"Dig-dig-joy-popoy", "Power Rangers",
"Dig-dig-joy-popoy", "Power Rangers",
"O que tu vai fazer no mato, Maria Chiquinha?"
"Why Were You in the Woods, Maria Chiquinha?"
Tudo isso com o Junior ali no pandeiro
Todo eso con Junior en la pandereta y su cuñado con la guitarra, mucha alegría.
e aquele cunhado dele no violino, naquela alegria!
Ah, eu estou emocionada aqui, já.
I'm already touched.
Ay, ya estoy emocionada, cuéntanos algo de las carrozas para cambiar de tema.
Mas fala um pouquinho dos carros alegóricos
Tell us about the floats to distract us.
pra gente dar uma dispersada.
Vai ter um carro que é um carro de bombeiro,
Tendremos una carroza que será un camión de bomberos con los héroes de Brasil.
que significa "Os heróis do Brasil", todos em cima.
The theme is Brazil's heroes.
Drauzio Varella, Luisa Mell, Ivete Sangalo,
Drauzio Varella, Luisa Mell, Ivete Sangalo,
Drauzio Varela, Luisa Mell, Ivete Sangalo.
toda a seleção brasileira de vôlei de 1992,
the 1992 volleyball team, except Bernardinho...
Toda la selección brasileña de voleibol del 92, menos Bernardinho, todos allá arriba, alegría.
sem o Bernardinho, claro, todo mundo lá em cima.
-Alegria! -Muito choro na avenida
-All of them! So much joy! -It'll be very emotional!
-e muita emoção! -Carnaval é isso, bebê!
A gente quer ficar com samba no pé!
É claro. Fala um pouquinho pra gente também
Tell us about the drum section's little pause.
Háblame un poco sobre la paradita de la batería, que eso no puede faltar.
da paradinha da bateria, porque não pode faltar.
Paradinha? Juliana, vai ser uma paradona, meu amor!
Little pause, Juliana? It'll be a big pause!
Nada de paradita, será una paradota.
Vai ser 20 minutos de bateria parada,
The drums will stop for 20min, and we'll play "Avenida Brasil".
Serán 20 minutos parados y transmitiremos un resumen de Avenida Brasil.
e a gente passando um compilado de "Avenida Brasil."
Não acredito! Então vai ter Carminha desfilando na avenida?
I don't believe it! Carminha will be in the parade?
No te lo creo, ¿entonces veremos a Carminha desfilando en la avenida?
Carminha, Tufão, todo mundo lá! E depois a ala do dólar a R$ 1,20.
Carminha, Tufão and everyone!
Carminha, Tifón, todos allí. Y después el ala del dólar a 1,20.
Vai estar a ala das baianas,
All the baianas will be dressed as maids at Disney.
En el ala de las baianas estarán todas vestidas de empleadas domésticas en Disneylandia.
todas elas vestidas de empregada doméstica na Disney,
e depois uma alegoria que é uma casa de câmbio
We'll have a currency exchange section with cheap dollars.
Y después una carroza que es una casa de cambio vendiéndoles dólares baratos a todos los fiesteros.
trocando dólar barato com todos os foliões, meu amor.
E, lá atrás, o caminhão-pipa jogando água limpa em cima de todo mundo,
In the back a water truck will splash clean water on everyone,
Y allá atrás una pipa echándole agua limpia a todos...
que é pra gente lembrar o tempo dourado da Cedae.
so we'll remember Cedae's golden age.
Para recordar los años felices de la compañía de agua de Río de Janeiro.
É a história do Brasil sendo passada a limpo na avenida.
It's Brazil's history in the parade.
Así es, toda la historia de Brasil contada en la avenida.
Pois é, porque se é pra morrer com 50 graus de febre,
Sí, porque si nos vamos a morir con una fiebre de 40º, con hemorragia interna...
com hemorragia interna, que a gente faça isso
beijando muito na boca, debaixo d'água, Juliana!
let's die kissing with clean water, Juliana!
Es mejor hacerlo besándonos en la boca debajo del agua.
É isso aí, vou fazer um pedido agora,
I have a request. I know you're a planner.
Ahora le voy a hacer una solicitud, que nos cante un fragmento de la samba del carnaval.
que eu sei que o senhor é carnavalesco...
-O que você quer? -...mas eu não posso deixar de pedir
-pra cantar uma palinha... -Ah, não!
-Ah, vai cantar uma palinha! -Tá bom, vem cá, Tuxito.
¿Puedes concedernos ese honor? Ah, claro, déjame mojarme la garganta.
Deixa eu molhar o bico. Entra aí, bateria!
-Ele é maravilhoso! -Vamos lá!
-Drum section! -He's wonderful.
Que comience a tocar la batería. Escuchen la samba de carnaval de Mocedad Joven.
Agora palinha do samba-enredo da Mocidade Jovem, minha gente!
Let's hear Mocidade Jovem's samba!
Alô, China! Alô, comunidade chinesa, agora é sério!
Hello, China!
Canta conmigo China, Canta conmigo comunidad asiática de Brasil, canten todos.
Canta teu Chico, canta...
Sing with me!
Eu tenho filho!
I have children!
Yo tengo hijos...
Princesa Isabel aboliu a escravidão
mas não viu o BBB do Diego Alemão
But didn't watch Diego Alemão's Big Brother
Getúlio se matou
Getúlio killed himself, Romário passed to Bebeto
Getulio se mató, Romario se la tocó a Bebeto, Y Don Pedro gritó “Ay si yo te pego”.
Romário tocou Bebeto
Dom Pedro gritou "ai, ai se eu te pego"
Dom Pedro yelled, "One day I'll catch you"
em terra de Cabral ou nas águas de Veneza
In Cabral's land or in Venice's waters
En la tierra de Cabral, hay muchas bellezas, Corona para mi es una marca de cerveza.
Corona pra mim é marca nova de cerveja
Corona for me is a beer brand
-pra esquecer que o Brasil -pra esquecer que o Brasil
perdeu de 7
eu ando na orla com meus patinete
I ride my scooter by the shore
eu ando na orla com patinete eu ando na orla com patinete
Yo ando por la playa con mis billetes... ¿Qué te pasa? ¡Que alguien llame a Producción!
Que isso? Gui!
What's going on? Gui! Call someone in production!
Alguém chama a produção!