VASCÃO
VASCÃO
-Ih! -Ih, caralho!
-Tá de sacanagem! -Jorginho Catuaba!
-No way! -You're shitting me!
-Maurício! -Como é que tu está, meu irmão?
-How are you, man? -I'm good! What about you?
¿Cómo estás? Muy bien, ¿y tú mi hermano?
-Estou bem! E você, meu brother? -Fazendo o quê aqui, meu irmão?
Eu vim de férias! Rio de Janeiro, aí, dez dias de férias.
Vine a pasarme 10 días de vacaciones en Río de Janeiro.
Ô, que maravilha, hein? Vai fazer o que aí?
¡Qué maravilla! ¿Qué vas a hacer aquí? Voy a ser el entrenador del Vasco.
Vou ser técnico do Vasco, cara.
I'm coaching Vasco, man.
Va... Vasco, tu diz o quê? O time do Vasco?
-What? The team? -Yes!
¿Del Vasco? ¿Del equipo de fútbol? Si, Vasco da Gama, tu fama así se hizo...
-Vasco? -Time do Vasco! Vascão,
"Vasco da Gama, sua fama assim se fez..."
"Vasco da Gama, you made your fame..."
Fazer essas coisas bem turísticas, mesmo, entendeu?
I'm doing touristy things.
Voy a hacer esas cosas muy turísticas, ¿sabes? Ya fui al Pan de Azúcar...
Já fiz o Pão de Açúcar, Corcovado, agora vou assumir o comando, aí,
I went to the Sugar Loaf, to Corcovado,
-pra ver como é que é. -Mas pode fazer isso, mano?
Então, eu estava em dúvida entre o Vasco e o Botafogo.
I didn't know if I would choose Vasco or Botafogo,
Si, yo estaba dudando entre Vasco y Botafogo pero como mi bisabuela es portuguesa escogí el Vasco.
Mas como minha bisa é portuguesa,
but my gran-gran is Portuguese...
-eu falei: "Caramba..." -Dona Laurinha.
-Mrs. Laurinha. -Mrs. Laurinha. That's it.
¿Doña Laurita? Doña Laurita, ya estoy en casa.
Dona Laurinha, já estou em casa, já.
Aí eu fui e peguei o Vasco, entendeu?
So I chose Vasco.
Y así escogí al Vasco.
Caralho, Jorginho. Nem sabia que tu trabalhava com essas porras.
I didn't know you worked with that shit.
Caramba, Jorgito, yo ni sabía que tú trabajabas con deporte, ¿entrenador de fútbol?
-Tu é técnico de futebol, é? -Não, porra!
-You coach soccer? -No, man!
Não precisa não, caralho! Pré-requisito: ser um ser humano,
You don't need to be a coach.
primeira coisa. Segunda: ter já assistido um jogo de futebol
na minha vida. Eu assisti, já, já assisti.
I have.
E o terceiro: No terceiro jogo você pede pra sair.
And in the third game, you ask to retire.
Y el tercer requisito es que en el tercer juego ya renuncies.
Você afasta, porque está tendo um rodízio muito forte lá.
Que é o que eu vou fazer.
-I'm doing that. -I didn't know about that.
Caralho, estava sabendo dessa porra, não...
Carajo, yo no sabía nada de eso...
Aliás, eu estou indo pra São Januário agora.
In fact, I'm going to São Januario now.
Además, tengo que ir al estadio ahora, que me dijeron que es muy bonito...
-Falam que é lindo, irmão. -Ô, Jorginho, vem cá.
Tu sabe a escalação do Vasco, pelo menos, pra ser técnico do time?
Jorginho, do you even know who Vasco's players are,
Você é vascaíno. Tu conhece o time do Vasco, por acaso?
You're a supporter. Do you know Vasco's team?
Porra, vai lá, irmão, boa sorte aí pra tu.
-Go on, brother. Good luck. -Thanks!
Caramba, pues que tengas suerte mi hermano.
Obrigado. Aliás, estou para buscar agora o empate
I want a tie in the next match.
-nesse jogo fora, agora. -Um pontinho a gente garante.
-Pontinho, pontinho. -É isso aí, meu compadre.
Ó, fica triste, não, que final do mês
And I'll come back to Rio in the end of the month.
No te entristezcas que a finales del mes regreso a Río de Janeiro.
eu estou aí de novo, no Rio de Janeiro, porra.
Ô, que maravilha. Vem a que, a trabalho?
-Great! Is it for a job? -No, tourism.
¡Qué maravilla! ¿Tienes trabajo? No turismo.
Não, turismo. Secretário do Crivella.
E o Rio de Janeiro continua lindo! Rio de Janeiro, Fevereiro e Março,
Rio de Janeiro is still beautiful!
¡Y Río de Janeiro continúa lindo!
já me falaram que é alô, alô Realengo, aquele abraço!
É caipirinha no abacaxi, porra! Tá liberado!
Caipirinha in the pineapple! Come and get it!
¡Tenemos caipiriña en una piña, carajo, barra abierta!
Vasco da Gama, assim se fazes, nunca mais serás...
"Vasco da Gama, you have your fame,
Rebaixei todo mundo!
you'll beat everyone..."
Me perdoa, que às vezes por conta da alegria, acabo me excedendo.
A minha... A minha intenção como técnico é fazer o quê?
My intention as the coach is to attack towards the goal!
Mi intención... Mi intención como entrenador es la siguiente:
Avança pro gol, caralho! É pra chutar!
¡Ir para arriba de la portería carajo, hay que patear el balón y si fue gol bien y si no fue gol les caemos a patadas!
Se for gol, é gol, se não for gol, a porrada estanca!
If they don't score, heads will roll!
Comigo não tem essa, porra! Criado em Minas Gerais, interior!
I was raised in Minas Gerais!
¡Conmigo no hay invento, carajo, fui criado en el interior de Minas Gerais!
Alô, Tangamandapio! Aquele abraço!
Hey, Tangamandapio! Hugs for you!
¡Un saludo para mi tierra natal, una gran abrazo para ustedes!