TÁ LOUQUINHA
SHE'S CRAZY
Tem como você me entregar o relatório hoje até 12h? Será?
Can you hand me the report by noon?
¿Puedes entregarme el informe al mediodía? Está bien.
-Tá. -Obrigadão.
E aí, meu parceiro? Saiu com a Kátia ontem?
Tell me, bro. You and Kátia went out last night?
Socio, ¿saliste con Katia ayer?
Foi animal! Levei ela num puta restaurante.
It was awesome. I took her to a great restaurant.
Fue excelente, fuimos a un restaurante muy bueno. ¿Y te la llevaste para tu casa después?
E arrastou pra casa depois?
-And to your place later? -Of course.
Óbvio, né, irmão.
Obviamente. Eres tremendo.
-Foi sinistro. -Botei um Marvin Gaye na vitrola,
You're the man.
ali um vinilzinho show, ar-condicionado no 15...
-Climinha. -...luz indireta.
Deitou, eu fui tirando a roupa dela devagarinho.
She lay down, and I took off her clothes slowly.
Entonces le fui quitando la ropa lentamente. Muy bien...
-Maior gostosa! -Corpaço!
-She's so hot! -What a body!
No que abaixei as calças, meu irmão, meu pau tava como?
When I pulled my pants down, my cock was like...
Molão.
limp as fuck.
Flácida...
-Aqui, olha. -Caralho, Jairo, tu brochou, irmão?
-Fuck, you lost your hard-on? -Nothing like that.
Carajo, no se te paró... Claro que no.
-Que brochei o quê, irmão. -Ué, pau mole é brochar, irmão.
Estava concentradão pro meu pau ficar mole.
Mas pra que isso, Jairo?
Why?
¿Pero para qué hiciste eso?
Porque mulher fica louca com pau mole.
Não deu outra, irmão. Sabe o que ela me perguntou?
It worked. You know what she asked me?
"Está tudo bem?"
-"Is everything okay?" -Fuck...
¿Estás bien? Carajo...
Caralho.
Mulher quando pergunta se está tudo bem, irmão,
When women ask that, they're crazy for you.
Cuando una mujer te pregunta si estás bien es porque está loquita.
é porque elas estão louquinhas.
E aí?
Comecei a chorar pra caralho.
-Caralho, tu chorou? -Óbvio.
-Fuck... You cried? -Women love men who cry.
Carajo, lloraste... A las mujeres les gustan los hombres que lloran.
-A mulher adora homem que chora. -É mesmo?
Comecei a falar que eu estava muito ligado à minha ex.
I told her about my ex.
¿Verdad? Le dije que aún no había olvidado a mi ex-novia.
Caralho, está nessa de ex ainda, esquece essa porra, irmão.
Still with ex thing? Forget that shit.
Carajo, ¿todavía estás con eso? Olvídate de eso.
Porra nenhuma, irmão! Só falei porque mulher fica louca
I just said it because women go crazy for men with ex issues.
No, se lo dije porque ellas se vuelven locas con hombres que tienen problemas con ex-novias.
com homem que tem problema com ex.
-É mesmo? -Tanto é que ela veio
-Really? -So she hugged me. Then...
¿Verdad? Tanto es así que ella se me tiró arriba y me abrazó.
pra cima de mim, me abraçar.
Aí nessa...
Piroca subiu.
-Your cock got hard... -My dick went in.
O pau entrou pra dentro.
No, se me puso más chiquito. Carajo...
-Caralho, Jairo. -E eu como?
-Fuck... -I was proud of my obedient dick.
Orgulhosão do meu moleque obediente, cara.
É isso aí!
"That's right. That's how I trained you."
Desse jeito que eu te treinei.
E a Kátia fez o quê? Foi embora, né?
-So Kátia left, right? -No, I asked her to leave.
¿Y qué hizo Katia? ¿Se fue?
Não, eu que pedi pra ela ir.
No, yo fui quien le pedí que se fuera porque mi mamá iba a despertarse.
Eu falei que minha mãe ia acordar.
I said we'd wake my mother.
Mulher fica louca com homem que mora com a mãe, irmão!
Women love men who live with their mothers.
Las mujeres se vuelven locas con los hombres que viven con su madre.
Tem certeza disso, cara?
¿Estás seguro?
Claro, tanto é que ela pediu pra eu chamar o Uber.
Claro, tanto es así que ella me pidió que le llamara un taxi.
A mulher quando pede pra tu chamar o Uber
If they ask that, they're crazy for you.
Cuando ellas te piden que le llames un taxi quiere decir que están locas por ti.
é porque está louca, né.
Mandei a real: falei que meu cartão estava bloqueado por dívidas.
A mulher adora homem com dívida, né.
-Women love men with debt. -Fuck...
A las mujeres les encantan los hombres que tienen deudas.
-Caralho. -Ficou apaixonada.
Carajo...
Quando ouve a palavra Serasa, a mulher jorra.
When they hear "bad credit", they get all wet.
Está enamorada, cuando escuchan la palabra "deuda" se mojan todas.
Ela te ligou depois disso?
Did she call you after?
¿Ella te llamó después de eso?
Irmão...
Bro, you think I'm an amateur? Look.
Mi hermano, ¿tú crees que yo soy bobo? Mira esto.
Tu acha que eu sou amador?
Olha aqui, olha.
Não ligou nenhuma vez, irmão. Nem mandou mensagem.
She didn't even call me once or text me.
-Aham. -Mulher quando não liga
When women don't call, they're crazy for you.
¿Y?
é porque está louquinha, né.
Ele tem um pau mole, né.
His dick was limp.
A él no se le para.
Eu achei lindo! Lindo!
It was so beautiful!
Pero me pareció muy lindo, pensé que era Halloween porque parecía un malvavisco.
Eu achei que era dia de São Cosme e Damião
porque o negócio ficava aqui, olha.
Aquele negócio branco, assim...
like that white, soft sweet.
Era blanco y blandito, delicioso como un malvavisco.
Ah, uma delícia!
E ele falou que no próximo encontro,
He said he'd take me to Crefisa on the next date
Y me dijo que en nuestra próxima cita me llevará al banco, para que le nieguen de nuevo el préstamo.
ele vai me levar na Crefisa, para ter um outro empréstimo negado.
Tesão!
Muy excitante, estoy tan excitada con él que no puedo ni mirarlo.
Eu fiquei com um tesão nele
He makes me so horny I can't even look at him.
que eu não posso nem olhar pra ele.
-Ele tem uma banda, eu te falei? -Não.
-Did I tell you he has a band? -No.
El tiene un grupo de cover de Ultraje a Rigor.
Cover do Ultraje a Rigor.
Ultraje a Rigor cover. He plays at 80s themed parties.
Faz aquela Festa Ploc, que vai uma galera super descolada.
Ellos tocan en las fiestas donde va mucha gente buena onda.
Fiquei imaginando ele pulando. Rock and roll, aquele...
I pictured him jumping up and down like...
Me lo imagino saltando con el rock and roll, con aquello haciendo así, ¿me entiendes?
Sabe?
You know?