×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

BBC Brasil 2020 (Áudio/Vídeo+CC), Por que o Brasil continuou um só e a América espanhola se dividiu?

Por que o Brasil continuou um só e a América espanhola se dividiu?

[Sep 7, 2020]

No século 15, a Espanha e Portugal eram as grandes potências marítimas que disputavam o controle comercial e religioso do mundo.

Quando Cristóvão Colombo voltou da sua primeira viagem à América, começou uma disputa entre os dois reinos, mediada pela Igreja Católica, para ver quem tinha o direito sobre esses territórios.

Depois de duras negociações, eles concordaram em dividir o globo.

Para isso, traçaram uma linha que dividia as zonas de navegação do oceano Atlântico e o chamado “novo mundo” com o Tratado de Tordesilhas.

O acordo dizia que tudo o que ficava à leste dessa linha divisória passaria para as mãos da coroa portuguesa e tudo à oeste ficaria nas mãos da coroa espanhola.

É por causa dele que, quando Pedro Álvares Cabral chegou à atual costa da Bahia em 1500, o Brasil ficou sob o controle de Portugal.

Os dois impérios coloniais dominaram a maior parte do continente durante mais de 300 anos, mas terminaram de maneira muito diferente.

Ao se tornar independente, a América espanhola se dividiu em muitos países e a portuguesa se manteve um um só.

Mas por quê?

Para entender os rumos diferentes tomados pelo Brasil e pelo resto da América Latina é importante falar das diferenças gerais entre os dois impérios a partir da metade do século 18.

A primeira dessas diferenças é a organização dos territórios.

Para facilitar seu controle, Portugal tinha separado a colônia em duas — o Estado do Brasil e o Estado do Maranhão e Grão-Pará.

Essa divisão foi feita pensando em integrar melhor o interior da colônia ao comércio português no oceano Atlântico.

As correntes marítimas fazem com que, a partir do Maranhão, seja mais rápido navegar até Lisboa.

O Estado do Brasil estava dividido em capitanias gerais, cujos centros de poder se concentravam principalmente em cidades costeiras, como Rio de Janeiro, Salvador e Recife.

Era relativamente fácil viajar de uma a outra, em comparação com o império espanhol, e isso facilitava que houvesse relação entre as elites políticas nesses centros de poder.

Já a América espanhola era muito mais extensa e a forma como estava dividida, inclusive geograficamente, era mais complexa e fragmentada.

Ela se estendia do que hoje é parte dos Estados Unidos até o Cone sul, e se dividia em quatro grandes vice-reinos e quatro capitanias gerais.

E o fato de que a Espanha não permitia que eles tivessem relações comerciais entre si durante séculos fez com que tivessem poucos laços e fossem administrados de maneira localizada.

Outro elemento importante era a Igreja Católica.

Em ambas as colônias, ela tinha um papel fundamental no controle da vida cotidiana e política.

No Brasil, ela tinha uma estrutura unificada em torno do arcebispado da Bahia.

Isso reforçava os laços entre as partes diferentes do território português, que respondiam a um só centro religioso.

Já na América espanhola, a Igreja estava dividida em cinco arcebispados, o que contribuía para que a organização dos territórios fosse ainda mais independente.

Mas e as pessoas?

Bom, as duas sociedades eram formadas principalmente por uma elite minoritária de ascendência européia, uma enorme população de mestiços, que transitavam entre estratos sociais, e trabalhadores escravizados, indígenas e africanos.

E ambas as sociedades também estavam, é claro, sujeitas ao poder de um rei que ficava do outro lado do oceano Atlântico.

A América espanhola era comandada pela dinastia dos Bourbon e a portuguesa, pela dos Bragança.

Outra diferença entre as colônias era a maneira como as elites políticas dividiam o poder.

O poder político das elites brasileiras estava baseado no controle de terras por uma oligarquia de grandes proprietários e do aparato burocrático, por juízes, advogados e funcionários públicos.

Mas a educação dos burocratas acontecia principalmente em Coimbra, em Portugal, já que a coroa portuguesa não permitia a abertura de universidades no Brasil.

Era uma forma de manter o controle intelectual sobre as elites e evitar que o ambiente da universidade fomentasse ideias de independência.

Mas essa experiência conjunta como estudantes em Portugal também ajudou a criar relações entre as diferentes elites locais brasileiras e aprofundou sua identificação com a metrópole.

Nas camadas mais altas, os reinóis, como eram chamados os nascidos em Portugal, costumavam ocupar os cargos mais altos da administração pública.

Havia tensão entre reinóis e os brasileiros em algumas regiões.

Mas, no século 18, essa rivalidade tinha sido, em grande parte, neutralizada pela coroa portuguesa por meio de decretos que foram ampliando o acesso dos brasileiros ao poder político local.

E isso é importante porque foi justamente o contrário do que aconteceu na América espanhola.

Lá, essa diferença social entre as elites era muito mais marcada.

De um lado estavam os peninsulares: eles vinham da Espanha e eram a minoria que ocupava os altos cargos políticos e administrativos.

Do outro, estavam os espanhóis nascidos na América, chamados de crioulos.

Muitos eram proprietários de terras, pecuaristas ou comerciantes.

Em meados do século 18, eles eram os que tinham o poder econômico.

Mesmo assim, ocupavam os postos mais baixos da administração.

E se sentiam discriminados porque, apesar de serem espanhóis e de terem recursos, não estavam nos altos níveis do governo.

Essa percepção piorou depois das reformas do rei Carlos 3º.

As mudanças durante seu reinado incluíram a reestruturação da administração colonial e o aumento de impostos sobre as colônias.

Uma das razões para isso é que a Espanha passava por uma profunda crise econômica e precisava de dinheiro para financiar guerras contra outras potências como a Inglaterra.

Mas a subida dos impostos causou mais indignação nos crioulos contra o que viam como a exploração dos seus lucros pela coroa.

Além disso, ao contrário do que ocorreu no Brasil, as reformas significaram que os crioulos passaram a perder espaço no poder local para os peninsulares.

Esse contexto favoreceu uma organização das elites crioulas, que mais tarde lideraríam os movimentos de independência.

Durante esses anos também começaram a circular nas Américas ideias que questionavam a autoridade das monarquias europeias e da Igreja, promovidas pelas guerras de independência nos Estados Unidos e no Haiti e pela Revolução Francesa.

Em meio a tudo isso, as guerras napoleônicas acabaram sendo um ponto de inflexão na relação entre as coroas ibéricas e suas colônias americanas.

Vamos começar pelo que aconteceu no território português, que a essa altura já estava unificado em um só Estado, o do Brasil.

Em 1808, as tropas de Napoleão invadiram Portugal e a família real fugiu para o Rio de Janeiro.

O rei Dom João 6º levou consigo toda a corte, os arquivos, a tesouraria, as bibliotecas reais e cerca de 15 mil pessoas.

E isso é muito significativo para entender a unidade do Brasil.

A chegada dos Bragança da colônia era um caso único no mundo: nunca antes um monarca europeu tinha se mudado com a corte para a América.

No próprio interesse da monarquia, é claro, Dom João aboliu o monopólio comercial de Portugal sobre o Brasil, abriu os portos e permitiu que a colônia manufaturasse produtos.

E o rei deu um passo além: criou o Reino Unido de Portugal, Brasil e Algarves, ou seja, o Brasil passava oficialmente a ser o novo centro da coroa e o Rio de Janeiro, a capital do império.

Lá foram estabelecidas instituições importantes como o Conselho de Estado e a Corte Suprema, entre outras.

E também foram abertas as primeiras universidades.

Com o fim da dominação francesa, aumentou a pressão em Portugal para que Dom João 6º voltasse a Lisboa e criasse uma monarquia constitucional.

Ele voltou em 1821, e deixou em seu lugar seu filho, Dom Pedro.

Mas as cortes portuguesas também pressionavam para que o Brasil voltasse a seu status de colônia e exigiam a volta também de Dom Pedro, por receio de que ele liderasse um movimento independentista.

Mas as batalhas contra os portugueses já tinham começado em Pernambuco em 1821.

E Dom Pedro acabou desafiando a corte e declarando a independência do Brasil em 1822.

Esse foi, talvez, a principal razão pela qual o Brasil chegou unificado ao momento de sua independência de Portugal.

A independência foi feita com a participação da mesma família real portuguesa, que já tinha uma corte e instituições estabelecidas na colônia.

E que também tinha a experiência de reprimir revoltas das elites locais que, nos anos anteriores, tinham tentado conseguir mais autonomia e pagar menos impostos.

Mas como o Brasil conseguiu se manter como um só país depois da independência? Bom, o Brasil era o país do mundo com mais escravos, e a independência recente do Haiti — que foi liderada por escravos — assustava uma parte das elites.

O estabelecimento de uma nova monarquia central, com Dom Pedro 1º como imperador, era uma forma de garantir a ordem pública diante de uma revolta em potencial dos escravos.

Durante o império, houve rebeliões que tentaram separar partes do Brasil ou convertê-las em repúblicas, como a Confederação do Equador, em Pernambuco, a Sabinada, na Bahia, e a Revolução Farroupilha, no Rio Grande do Sul.

Mas as elites locais não apoiaram completamente esses movimentos, por medo de que uma desordem social ameaçasse o seu poder.

Por isso, foi mais fácil para a coroa reprimi-las.

Ou seja, apesar das diferenças regionais, ter um país unificado sob um único governo naquele momento, fez com que as elites conseguissem manter seus privilégios e a estrutura da escravidão.

E como a invasão napoleônica impactou a América espanhola? Napoleão Bonaparte também invadiu a Espanha em 1808.

O rei Carlos 4º e seu filho, Fernando 7º, abdicaram do trono em favor do general francês.

E Napoleão cedeu o trono a seu irmão, que foi coroado como José 1º.

Mas, nas colônias, a elite crioula não reconheceu o novo monarca francês.

Isso deixou um vazio de poder no território espanhol que os crioulos aproveitaram para criar seus próprios governos locais e promover movimentos de emancipação.

Foi assim que, em 1809, começou uma onda independentista que levou o continente a um longo e complexo processo de fragmentação.

Diferentemente dos vizinhos brasileiros, os hispânicos não tinham uma experiência compartilhada de governo único.

Além disso, nenhum dos novos centros de poder que surgiram durante essa época, como o México ou Buenos Aires, tinha poder militar para reunir todo o território sob sua liderança.

Quando Fernando 7º voltou ao poder, em 1814, ele tentou submeter outra vez as colônias à coroa espanhola, em vez de garantir a autonomia que elas tinham estabelecido depois de alguns anos de autogoverno.

Só que essa decisão aprofundou o ressentimento das elites crioulas.

E deu mais força aos movimentos de independência.

Mas, a esta altura, as colônias já estavam tão fragmentadas que foi impossível estabelecer um só país.

As sangrentas guerras de independência na região durariam ainda muitos anos.

Dá para fazer outro vídeo só sobre isso.

Mas, apesar das divisões entre os territórios espanhóis, também houve propostas de criação de grandes Estados.

Essas propostas variavam de uma união de repúblicas como a Grande Colômbia, formada pelos atuais Colômbia, Equador, Venezuela e Panamá...

...até tentativas de criar monarquias comandadas por reis vindos de uma família real europeia, como as Províncias Unidas do Rio da Prata, que terminariam se tornando Argentina, Paraguai, Uruguai e Bolívia.

Todas elas fracassaram, e do território espanhol acabaram surgindo 18 países.

O último foi o Panamá, em 1903.

No Brasil, todo o período imperial foi marcado por tentativas de criar o imaginário de uma identidade nacional e reprimir violentamente os movimentos contrários a essa ideia.

Isso continuou mesmo após a proclamação da República, em 1889.

As independências das colônias de Espanha e Portugal nas Américas foram só o início de um processo que continuou até o século 20.

E seu impacto na política, na economia e na cultura da região é sentido até hoje.

Por que o Brasil continuou um só e a América espanhola se dividiu? Warum blieb Brasilien eine Einheit und Spanisch-Amerika teilte sich? Why did Brazil remain one and Spanish America divided? ¿Por qué Brasil siguió siendo uno y la América española se dividió? Pourquoi le Brésil est-il resté un et l'Amérique espagnole s'est-elle divisée ? Perché il Brasile è rimasto uno e l'America spagnola si è divisa? なぜブラジルは1つのままで、スペイン領アメリカは分裂したのか? Dlaczego Brazylia pozostała jednością, a Ameryka Hiszpańska się podzieliła? Neden Brezilya tek kaldı ve İspanyol Amerikası bölündü? 为什么巴西仍然是一个国家,而西班牙美洲却分裂了? 為什麼巴西仍然是一個國家,而西班牙美洲卻分裂了?

[Sep 7, 2020]

No século 15, a Espanha e Portugal eram as grandes potências marítimas que disputavam o controle comercial e religioso do mundo. In the 15th century, Spain and Portugal were the great maritime powers vying for commercial and religious control of the world.

Quando Cristóvão Colombo voltou da sua primeira viagem à América, começou uma disputa entre os dois reinos, mediada pela Igreja Católica, para ver quem tinha o direito sobre esses territórios. When Christopher Columbus returned from his first trip to America, a dispute began between the two kingdoms, mediated by the Catholic Church, to see who had the right over these territories.

Depois de duras negociações, eles concordaram em dividir o globo. After tough negotiations, they agreed to divide the globe.

Para isso, traçaram uma linha que dividia as zonas de navegação do oceano Atlântico e o chamado “novo mundo” com o Tratado de Tordesilhas. For this, they drew a line that divided the navigation zones of the Atlantic Ocean and the so-called “new world” with the Treaty of Tordesillas.

O acordo dizia que tudo o que ficava à leste dessa linha divisória passaria para as mãos da coroa portuguesa e tudo à oeste ficaria nas mãos da coroa espanhola. The agreement said that everything east of this dividing line would pass into the hands of the Portuguese crown and everything west would remain in the hands of the Spanish crown.

É por causa dele que, quando Pedro Álvares Cabral chegou à atual costa da Bahia em 1500, o Brasil ficou sob o controle de Portugal. It is because of him that, when Pedro Álvares Cabral reached the present coast of Bahia in 1500, Brazil came under the control of Portugal.

Os dois impérios coloniais dominaram a maior parte do continente durante mais de 300 anos, mas terminaram de maneira muito diferente. The two colonial empires dominated most of the continent for over 300 years, but ended very differently.

Ao se tornar independente, a América espanhola se dividiu em muitos países e a portuguesa se manteve um um só. Upon becoming independent, Spanish America was divided into many countries and the Portuguese remained one.

Mas por quê? But why?

Para entender os rumos diferentes tomados pelo Brasil e pelo resto da América Latina é importante falar das diferenças gerais entre os dois impérios a partir da metade do século 18. To understand the different paths taken by Brazil and the rest of Latin America, it is important to talk about the general differences between the two empires from the mid-18th century onwards.

A primeira dessas diferenças é a organização dos territórios. The first of these differences is the organization of territories.

Para facilitar seu controle, Portugal tinha separado a colônia em duas — o Estado do Brasil e o Estado do Maranhão e Grão-Pará. To facilitate its control, Portugal had separated the colony into two — the State of Brazil and the State of Maranhão and Grão-Pará.

Essa divisão foi feita pensando em integrar melhor o interior da colônia ao comércio português no oceano Atlântico. This division was made thinking about better integrating the interior of the colony to Portuguese trade in the Atlantic Ocean.

As correntes marítimas fazem com que, a partir do Maranhão, seja mais rápido navegar até Lisboa. Sea currents make it faster to sail to Lisbon from Maranhão.

O Estado do Brasil estava dividido em capitanias gerais, cujos centros de poder se concentravam principalmente em cidades costeiras, como Rio de Janeiro, Salvador e Recife. The State of Brazil was divided into general captaincies, whose centers of power were concentrated mainly in coastal cities, such as Rio de Janeiro, Salvador and Recife.

Era relativamente fácil viajar de uma a outra, em comparação com o império espanhol, e isso facilitava que houvesse relação entre as elites políticas nesses centros de poder. It was relatively easy to travel from one to the other, compared to the Spanish empire, and this facilitated the relationship between political elites in these centers of power.

Já a América espanhola era muito mais extensa e a forma como estava dividida, inclusive geograficamente, era mais complexa e fragmentada. Spanish America, on the other hand, was much more extensive and the way it was divided, including geographically, was more complex and fragmented.

Ela se estendia do que hoje é parte dos Estados Unidos até o Cone sul, e se dividia em quatro grandes vice-reinos e quatro capitanias gerais. It stretched from what is now part of the United States to the Southern Cone, and was divided into four major viceroyalties and four captaincies general.

E o fato de que a Espanha não permitia que eles tivessem relações comerciais entre si durante séculos fez com que tivessem poucos laços e fossem administrados de maneira localizada. And the fact that Spain did not allow them to have commercial relations with each other for centuries meant that they had few ties and were managed in a localized way.

Outro elemento importante era a Igreja Católica. Another important element was the Catholic Church.

Em ambas as colônias, ela tinha um papel fundamental no controle da vida cotidiana e política. In both colonies, she played a key role in controlling everyday and political life.

No Brasil, ela tinha uma estrutura unificada em torno do arcebispado da Bahia. ||||||||autour|||| In Brazil, it had a unified structure around the archbishopric of Bahia.

Isso reforçava os laços entre as partes diferentes do território português, que respondiam a um só centro religioso. This reinforced ties between the different parts of Portuguese territory, which responded to a single religious center.

Já na América espanhola, a Igreja estava dividida em cinco arcebispados, o que contribuía para que a organização dos territórios fosse ainda mais independente. In Spanish America, the Church was divided into five archbishops, which contributed to the organization of territories being even more independent.

Mas e as pessoas? But what about people?

Bom, as duas sociedades eram formadas principalmente por uma elite minoritária de ascendência européia, uma enorme população de mestiços, que transitavam entre estratos sociais, e trabalhadores escravizados, indígenas e africanos. Well, both societies were formed mainly by a minority elite of European descent, a huge population of mestizos, who moved between social strata, and enslaved, indigenous and African workers.

E ambas as sociedades também estavam, é claro, sujeitas ao poder de um rei que ficava do outro lado do oceano Atlântico. And both societies were also, of course, subject to the power of a king across the Atlantic Ocean.

A América espanhola era comandada pela dinastia dos Bourbon e a portuguesa, pela dos Bragança.

Outra diferença entre as colônias era a maneira como as elites políticas dividiam o poder. Another difference between colonies was the way political elites shared power.

O poder político das elites brasileiras estava baseado no controle de terras por uma oligarquia de grandes proprietários e do aparato burocrático, por juízes, advogados e funcionários públicos. The political power of the Brazilian elites was based on the control of land by an oligarchy of large landowners and the bureaucratic apparatus, by judges, lawyers and civil servants.

Mas a educação dos burocratas acontecia principalmente em Coimbra, em Portugal, já que a coroa portuguesa não permitia a abertura de universidades no Brasil.

Era uma forma de manter o controle intelectual sobre as elites e evitar que o ambiente da universidade fomentasse ideias de independência. It was a way of maintaining intellectual control over the elites and preventing the university environment from fostering ideas of independence.

Mas essa experiência conjunta como estudantes em Portugal também ajudou a criar relações entre as diferentes elites locais brasileiras e aprofundou sua identificação com a metrópole. But this joint experience as students in Portugal also helped to create relationships between the different local Brazilian elites and deepened their identification with the metropolis.

Nas camadas mais altas, os reinóis, como eram chamados os nascidos em Portugal, costumavam ocupar os cargos mais altos da administração pública. In the highest strata, the Reinóis, as those born in Portugal were called, used to occupy the highest positions in public administration.

Havia tensão entre reinóis e os brasileiros em algumas regiões. There was tension between the Portuguese and the Brazilians in some regions.

Mas, no século 18, essa rivalidade tinha sido, em grande parte, neutralizada pela coroa portuguesa por meio de decretos que foram ampliando o acesso dos brasileiros ao poder político local. But, in the 18th century, this rivalry had been largely neutralized by the Portuguese crown through decrees that gradually expanded Brazilian access to local political power.

E isso é importante porque foi justamente o contrário do que aconteceu na América espanhola. And this is important because it was exactly the opposite of what happened in Spanish America.

Lá, essa diferença social entre as elites era muito mais marcada. There, this social difference between the elites was much more marked.

De um lado estavam os peninsulares: eles vinham da Espanha e eram a minoria que ocupava os altos cargos políticos e administrativos. On one side were the peninsulars: they came from Spain and were the minority that occupied the highest political and administrative positions.

Do outro, estavam os espanhóis nascidos na América, chamados de crioulos.

Muitos eram proprietários de terras, pecuaristas ou comerciantes. Many were landowners, ranchers or traders.

Em meados do século 18, eles eram os que tinham o poder econômico. In the mid-18th century, they were the ones with the economic power.

Mesmo assim, ocupavam os postos mais baixos da administração. Even so, they occupied the lowest posts in the administration.

E se sentiam discriminados porque, apesar de serem espanhóis e de terem recursos, não estavam nos altos níveis do governo. And they felt discriminated against because, despite being Spanish and having resources, they were not at the highest levels of government.

Essa percepção piorou depois das reformas do rei Carlos 3º. This perception worsened after King Charles III's reforms.

As mudanças durante seu reinado incluíram a reestruturação da administração colonial e o aumento de impostos sobre as colônias. Changes during his reign included restructuring the colonial administration and raising taxes on the colonies.

Uma das razões para isso é que a Espanha passava por uma profunda crise econômica e precisava de dinheiro para financiar guerras contra outras potências como a Inglaterra. One of the reasons for this is that Spain was going through a deep economic crisis and needed money to finance wars against other powers like England.

Mas a subida dos impostos causou mais indignação nos crioulos contra o que viam como a exploração dos seus lucros pela coroa. But the tax hike caused more creole outrage against what they saw as the crown's exploitation of their profits.

Além disso, ao contrário do que ocorreu no Brasil, as reformas significaram que os crioulos passaram a perder espaço no poder local para os peninsulares. Furthermore, contrary to what happened in Brazil, the reforms meant that the creoles began to lose space in local power to the peninsulars.

Esse contexto favoreceu uma organização das elites crioulas, que mais tarde lideraríam os movimentos de independência. This context favored an organization of creole elites, who would later lead the independence movements.

Durante esses anos também começaram a circular nas Américas ideias que questionavam a autoridade das monarquias europeias e da Igreja, promovidas pelas guerras de independência nos Estados Unidos e no Haiti e pela Revolução Francesa. During these years, ideas began to circulate in the Americas that questioned the authority of European monarchies and the Church, promoted by the wars of independence in the United States and Haiti and by the French Revolution.

Em meio a tudo isso, as guerras napoleônicas acabaram sendo um ponto de inflexão na relação entre as coroas ibéricas e suas colônias americanas. In the midst of all this, the Napoleonic wars turned out to be a turning point in the relationship between the Iberian crowns and their American colonies.

Vamos começar pelo que aconteceu no território português, que a essa altura já estava unificado em um só Estado, o do Brasil. Let's start with what happened in Portuguese territory, which at that point was already unified into a single state, that of Brazil.

Em 1808, as tropas de Napoleão invadiram Portugal e a família real fugiu para o Rio de Janeiro. In 1808, Napoleon's troops invaded Portugal and the royal family fled to Rio de Janeiro.

O rei Dom João 6º levou consigo toda a corte, os arquivos, a tesouraria, as bibliotecas reais e cerca de 15 mil pessoas. King Dom João 6th took with him the entire court, the archives, the treasury, the royal libraries and about 15 thousand people.

E isso é muito significativo para entender a unidade do Brasil. And this is very significant to understand the unity of Brazil.

A chegada dos Bragança da colônia era um caso único no mundo: nunca antes um monarca europeu tinha se mudado com a corte para a América. The arrival of the Braganças from the colony was unique in the world: never before had a European monarch moved with his court to America.

No próprio interesse da monarquia, é claro, Dom João aboliu o monopólio comercial de Portugal sobre o Brasil, abriu os portos e permitiu que a colônia manufaturasse produtos. In the monarchy's own interest, of course, Dom João abolished Portugal's commercial monopoly over Brazil, opened the ports, and allowed the colony to manufacture goods.

E o rei deu um passo além: criou o Reino Unido de Portugal, Brasil e Algarves, ou seja, o Brasil passava oficialmente a ser o novo centro da coroa e o Rio de Janeiro, a capital do império. And the king went a step further: he created the United Kingdom of Portugal, Brazil and the Algarves, that is, Brazil officially became the new center of the crown and Rio de Janeiro, the capital of the empire.

Lá foram estabelecidas instituições importantes como o Conselho de Estado e a Corte Suprema, entre outras. Important institutions such as the Council of State and the Supreme Court, among others, were established there.

E também foram abertas as primeiras universidades.

Com o fim da dominação francesa, aumentou a pressão em Portugal para que Dom João 6º voltasse a Lisboa e criasse uma monarquia constitucional. With the end of French domination, pressure increased in Portugal for Dom João 6th to return to Lisbon and create a constitutional monarchy.

Ele voltou em 1821, e deixou em seu lugar seu filho, Dom Pedro. He returned in 1821, leaving his son, Dom Pedro, in his place.

Mas as cortes portuguesas também pressionavam para que o Brasil voltasse a seu status de colônia e exigiam a volta também de Dom Pedro, por receio de que ele liderasse um movimento independentista. But the Portuguese courts also pressed for Brazil to return to its status as a colony and demanded the return of Dom Pedro as well, for fear that he would lead an independence movement.

Mas as batalhas contra os portugueses já tinham começado em Pernambuco em 1821.

E Dom Pedro acabou desafiando a corte e declarando a independência do Brasil em 1822. And Dom Pedro ended up defying the court and declaring Brazil's independence in 1822.

Esse foi, talvez, a principal razão pela qual o Brasil chegou unificado ao momento de sua independência de Portugal. This was, perhaps, the main reason why Brazil arrived unified at the time of its independence from Portugal.

A independência foi feita com a participação da mesma família real portuguesa, que já tinha uma corte e instituições estabelecidas na colônia. Independence was achieved with the participation of the same Portuguese royal family, which already had a court and established institutions in the colony.

E que também tinha a experiência de reprimir revoltas das elites locais que, nos anos anteriores, tinham tentado conseguir mais autonomia e pagar menos impostos. And who also had the experience of repressing revolts by local elites who, in previous years, had tried to achieve more autonomy and pay less taxes.

Mas como o Brasil conseguiu se manter como um só país depois da independência? But how did Brazil manage to remain as a single country after independence? Bom, o Brasil era o país do mundo com mais escravos, e a independência recente do Haiti — que foi liderada por escravos — assustava uma parte das elites.

O estabelecimento de uma nova monarquia central, com Dom Pedro 1º como imperador, era uma forma de garantir a ordem pública diante de uma revolta em potencial dos escravos. The establishment of a new central monarchy, with Dom Pedro 1st as emperor, was a way of guaranteeing public order in the face of a potential slave revolt.

Durante o império, houve rebeliões que tentaram separar partes do Brasil ou convertê-las em repúblicas, como a Confederação do Equador, em Pernambuco, a Sabinada, na Bahia, e a Revolução Farroupilha, no Rio Grande do Sul. During the empire, there were rebellions that tried to separate parts of Brazil or convert them into republics, such as the Confederation of Ecuador, in Pernambuco, Sabinada, in Bahia, and the Farroupilha Revolution, in Rio Grande do Sul.

Mas as elites locais não apoiaram completamente esses movimentos, por medo de que uma desordem social ameaçasse o seu poder. But local elites did not fully support these movements, for fear that social disorder would threaten their power.

Por isso, foi mais fácil para a coroa reprimi-las. So it was easier for the crown to repress them.

Ou seja, apesar das diferenças regionais, ter um país unificado sob um único governo naquele momento, fez com que as elites conseguissem manter seus privilégios e a estrutura da escravidão. That is, despite the regional differences, having a unified country under a single government at that time, meant that the elites were able to maintain their privileges and the structure of slavery.

E como a invasão napoleônica impactou a América espanhola? And how did the Napoleonic invasion impact Spanish America? Napoleão Bonaparte também invadiu a Espanha em 1808.

O rei Carlos 4º e seu filho, Fernando 7º, abdicaram do trono em favor do general francês. King Charles IV and his son Ferdinand VII abdicated the throne in favor of the French general.

E Napoleão cedeu o trono a seu irmão, que foi coroado como José 1º. And Napoleon ceded the throne to his brother, who was crowned as Joseph I.

Mas, nas colônias, a elite crioula não reconheceu o novo monarca francês. But in the colonies, the Creole elite did not recognize the new French monarch.

Isso deixou um vazio de poder no território espanhol que os crioulos aproveitaram para criar seus próprios governos locais e promover movimentos de emancipação. This left a power vacuum in Spanish territory that Creoles took advantage of to create their own local governments and promote emancipation movements.

Foi assim que, em 1809, começou uma onda independentista que levou o continente a um longo e complexo processo de fragmentação. This is how, in 1809, an independence wave began that led the continent to a long and complex process of fragmentation.

Diferentemente dos vizinhos brasileiros, os hispânicos não tinham uma experiência compartilhada de governo único. Unlike their Brazilian neighbors, Hispanics did not have a shared experience of single government.

Além disso, nenhum dos novos centros de poder que surgiram durante essa época, como o México ou Buenos Aires, tinha poder militar para reunir todo o território sob sua liderança. Furthermore, none of the new centers of power that emerged during this time, such as Mexico or Buenos Aires, had the military power to bring the entire territory under its leadership.

Quando Fernando 7º voltou ao poder, em 1814, ele tentou submeter outra vez as colônias à coroa espanhola, em vez de garantir a autonomia que elas tinham estabelecido depois de alguns anos de autogoverno. When Ferdinand 7th returned to power in 1814, he tried to subject the colonies to the Spanish crown again, instead of guaranteeing the autonomy they had established after a few years of self-government.

Só que essa decisão aprofundou o ressentimento das elites crioulas. But this decision deepened the resentment of the creole elites.

E deu mais força aos movimentos de independência. And it gave more strength to the independence movements.

Mas, a esta altura, as colônias já estavam tão fragmentadas que foi impossível estabelecer um só país. But by this time, the colonies were already so fragmented that it was impossible to establish a single country.

As sangrentas guerras de independência na região durariam ainda muitos anos. The bloody wars of independence in the region would last for many years to come.

Dá para fazer outro vídeo só sobre isso. Might as well make another video about that.

Mas, apesar das divisões entre os territórios espanhóis, também houve propostas de criação de grandes Estados. But, despite the divisions between the Spanish territories, there were also proposals for the creation of large states.

Essas propostas variavam de uma união de repúblicas como a Grande Colômbia, formada pelos atuais Colômbia, Equador, Venezuela e Panamá... These proposals ranged from a union of republics such as Greater Colombia, formed by present-day Colombia, Ecuador, Venezuela and Panama...

...até tentativas de criar monarquias comandadas por reis vindos de uma família real europeia, como as Províncias Unidas do Rio da Prata, que terminariam se tornando Argentina, Paraguai, Uruguai e Bolívia. ...even attempts to create monarchies headed by kings from a European royal family, such as the United Provinces of the Rio de la Plata, which would eventually become Argentina, Paraguay, Uruguay, and Bolivia.

Todas elas fracassaram, e do território espanhol acabaram surgindo 18 países. All of them failed, and from Spanish territory 18 countries eventually emerged.

O último foi o Panamá, em 1903. The last one was Panama, in 1903.

No Brasil, todo o período imperial foi marcado por tentativas de criar o imaginário de uma identidade nacional e reprimir violentamente os movimentos contrários a essa ideia. In Brazil, the entire imperial period was marked by attempts to create the imaginary of a national identity and to violently repress movements contrary to this idea.

Isso continuou mesmo após a proclamação da República, em 1889. This continued even after the proclamation of the Republic in 1889.

As independências das colônias de Espanha e Portugal nas Américas foram só o início de um processo que continuou até o século 20. The independence of Spain and Portugal's colonies in the Americas was only the beginning of a process that continued into the 20th century.

E seu impacto na política, na economia e na cultura da região é sentido até hoje. And its impact on the region's politics, economy, and culture is felt to this day.