Por que PORTO ALEGRE é a MELHOR CIDADE do Brasil? [PORTUGUÊS | INGLÊS]
Why is PORTO ALEGRE the BEST CITY in Brazil? [PORTUGUESE | ENGLISH]
¿Por qué PORTO ALEGRE es la MEJOR CIUDAD de Brasil? [PORTUGUESE | ENGLISH]
Oi pessoas, Elzinga aqui.
Hi people, Elzinga here.
E hoje vamos falar sobre a capital gaúcha,
And today I am going to talk about the capital of Rio Grande do Sul,
Porto Alegre, e todos os motivos que fazem dela a melhor cidade do Brasil.
Porto Alegre, and all the reasons that make it the best city in Brazil.
Antes de mais nada... Se está gostando do conteúdo, se inscreva no canal,
First of all ... If you are enjoying the content, subscribe to the channel,
ative o sininho e deixe o dedão no like que é hora de aprender mais um monte de
activate the bell and leave your thumbs up because it's time to learn a lot more
coisas legais sobre nossa Pátria amada, idolatrada. Salve! Salve!
cool things about our beloved Brazil.
Então… bora lá!
So… let's go!
Bem, Porto Alegre é a capital do Rio Grande do Sul, tem quase 1 milhão e meio de habitantes,
Well, Porto Alegre is the capital of Rio Grande do Sul, has almost 1.5 million inhabitants,
sendo a cidade mais populosa do estado gaúcho e a décima-segunda do Brasil. Tem uma densidade
being the most populous city in the state of Rio Grande do Sul and the twelfth in Brazil. It has a
demográfica de aproximadamente 3.000 habitantes por quilômetro quadrado, um bom IDH de 0,805,
demographic density of approximately 3,000 inhabitants per square kilometer, a good HDI of 0.805,
tem o vigésimo-quarto salário médio mensal mais alto dentre todas as cidades brasileiras,
has the twenty-fourth highest average monthly salary among all Brazilian cities,
e foi fundada em 26 de março de 1772. Então, sim, Porto Alegre é bem histórica.
and was founded on March 26, 1772. So, yes, Porto Alegre it's very historic.
E falando em história, até meados do século 17, essa região pertencia à Espanha por
And speaking of history, until the middle of the 17th century, this region belonged to Spain because
conta do Tratado de Tordesilhas, que se você lembra é aquele tratado que dizia o que era
of the Treaty of Tordesillas, which if you remember is that treaty that said what was
português e o que era espanhol nas conquistas mundo afora. Então os portugueses começaram a
Portuguese and what was Spanish in the conquests around the world. Then the Portuguese began to
se dirigir pra esses lados a fim de conquistar o território, começando pelo nordeste gaúcho,
go to these lands in order to conquer the territory, starting with the northeast of Rio Grande do Sul,
mais especificamente Vacaria, na Serra, e depois Viamão, na região metropolitana.
more specifically Vacaria, in the Hills, and then Viamão, in the metropolitan region.
Desse povo que vinha pra região, a maioria eram bandeirantes que procuravam nativos
Of those people who came to the region, the majority were pioneers who were looking for native
escravos e também tropeiros que buscavam gado, mulas e cavalos. Mas o pessoal acabou
slaves and also drovers who were looking for cattle, mules and horses. But the people ended up
curtindo a região e resolveram viver pra esses lados como estancieiros,
enjoying the region and decided to live in these places as ranchers,
mas só depois de assinado o Tratado de Madrid, que basicamente era um Tratado
but it was only after the Madrid Treaty, which was basically an updated Treaty
de Tordesilhas atualizado, é que a região começou a se desenvolver.
of Tordesillas, was signed that the region started to develop.
Então em 1752, 60 casais portugueses iam se instalar na atual Região das Missões,
Then, in 1752, 60 Portuguese couples were going to settle in the current Region of the Missions,
consolidando a troca dos governos português e espanhol, onde a Espanha
consolidating the exchange of the Portuguese and Spanish governments, where Spain
ficou com a Colônia de Sacramento no atual Uruguai e Portugal com essa região no noroeste
kept the Colony of Sacramento in Uruguay and Portugal with that region in the northwest of
gaúcho. Só que tudo isso demorou um certo tempo, normal por essas bandas, e enquanto
Rio Grande do Sul. But it all took a while, all normal, and
isso os casais ficaram no Porto de Viamão, que era o primeiro nome de Porto Alegre.
meanwhile the couples stayed in Porto de Viamão, which was Porto Alegre's first name.
Aí, em 26 de março de 1772 criaram a Freguesia de São Francisco do Porto dos Casais, e um ano
Then, on March 26, 1772, they created the Parish of São Francisco do Porto dos Casais, and a year
depois mudaram pra Nossa Senhora da Madre de Deus de Porto Alegre. Imagina isso escrito na placa
later they moved to Nossa Senhora da Madre de Deus of Porto Alegre. Imagine that written on a license plate.
de um carro. Então em 1773 Porto Alegre virou capital da capitania de Rio Grande de São Pedro.
Then in 1773 Porto Alegre became the capital of the captaincy of Rio Grande de São Pedro.
Anos depois, em 1809, o povoado de Porto Alegre foi elevado à categoria de Vila,
Years later, in 1809, the town of Porto Alegre was elevated to the category of Village,
assim como Rio Grande (a cidade), Rio Pardo e Santo Antônio da Patrulha,
as well as Rio Grande (the city), Rio Pardo and Santo Antônio da Patrulha,
as 4 cidades mais antigas do Estado. Então em 1824 o mundo migrou pra essa região,
the 4 oldest cities in the state. Then, in 1824, the world migrated to this region,
principalmente italianos, alemães, espanhóis, poloneses, africanos, judeus e libaneses.
mainly Italians, Germans, Spaniards, Poles, Africans, Jews and Lebanese.
E caso você não saiba, Porto Alegre é a capital dos Pampas,
And in case you don't know, Porto Alegre is the capital of the Pampas,
que é basicamente o nome que se dá ao bioma com largas planícies e com
which is basically the name given to the biome with wide plains and with
fauna e flora características que formam a paisagem das divisas do Rio Grande do Sul,
characteristic fauna and flora that form the landscape of the borders of Rio Grande do Sul,
Argentina e Uruguai. E foi ali nesse bioma que nasceu o gaúcho, uma espécie de caubói guerreiro
Argentina and Uruguay. And it was there in that biome that the gaucho was born, a kind of warrior cowboy
do sul do mundo, fruto de batalhas em disputas de fronteiras entre os Reinos da Espanha e Portugal.
from the south of the world, the result of battles in border disputes between the Kingdoms of Spain and Portugal.
Mas voltando ao papo, no século 19 rolou a famosa Guerra dos Farrapos, que buscava a
But back to the conversation, in the 19th century there was the famous Farrapos War, which sought the
independência do Rio Grande do Sul do Império Português. Foi em 20 de setembro de 1835,
independence of Rio Grande do Sul from the Portuguese Empire. It was on September 20, 1835,
em Porto Alegre, próximo à ponte da Azenha, que iniciou a peleia. Num breve resumo,
in Porto Alegre, near the bridge of Azenha, that started the fight. In a brief summary, it
não deu muito certo, já que o Rio Grande do Sul ainda faz parte do Brasil, mas desde então se
did not work very well, since Rio Grande do Sul is still part of Brazil, but since then
comemora a data do 20 de setembro como um feriado estadual e o mito do gaúcho só ficou mais forte.
the date of September 20 has been celebrated as a state holiday and the myth of the gaucho has only grown stronger.
Mas vindo um pouco pra atualidade, Porto Alegre é uma cidade bem plana, apesar de
But coming a little to the present day, Porto Alegre is a very flat city, despite
65% da área dela serem morros, como o Morro do Santana, com 311 metros de altura, o ponto
65% of its area being hills, like Morro do Santana, with 311 meters high, the highest point
mais alto da cidade. Além disso, ainda possui 3 unidades de conservação ambiental, como o Parque
in the city. In addition, it also has 3 environmental conservation units, such as the
Saint-Hilaire, o Parque Natural Morro do Osso e a Reserva Biológica do Lami José Lutzenberger.
Saint-Hilaire Park, the Morro do Osso Natural Park and the Lami José Lutzenberger Biological Reserve.
E Porto Alegre é uma das melhores cidades pra se empreender no Brasil. Ela tá na nona posição
And Porto Alegre is one of the best cities to undertake in Brazil. It is in the ninth position
segundo o Índice das Cidades Empreendedoras 2020. Em 2017 a Macroplan elegeu Porto Alegre
according to the Entrepreneurial Cities Index 2020. In 2017 Macroplan elected Porto Alegre
como a décima melhor capital pra se viver. Ainda em 2017 o Ranking Smart Cities deu a
as the tenth best capital to live in. Still in 2017, the Smart Cities Ranking gave the city
quinta posição à cidade em Inovação e Tecnologia, a sétima em Saúde e a oitava em Empreendedorismo.
the fifth position in Innovation and Technology, the seventh in Health and the eighth in Entrepreneurship.
Porto Alegre também é capital das micro cervejarias artesanais do Brasil. É a
Porto Alegre is also the capital of micro craft breweries in Brazil. It is the
terceira cidade e primeira capital mais verticalizada do nosso país também,
third most vertical city and first capital of our country as well,
o que significa um lugar onde as pessoas mais vivem em apartamentos.
which means a place where people live more in apartments.
É a terceira capital com a menor taxa de analfabetismo do Brasil, junto com Floripa e o Rio
It is the third capital with the lowest illiteracy rate in Brazil, along with Florianópolis and Rio
de Janeiro. Inclusive, em 2017, recebeu o selo de Cidade Livre de Analfabetismo do Ministério
de Janeiro. In 2017, it also received the seal of the City of Illiteracy from the Ministry
da Educação, que concede o prêmio a todas as cidades que têm, pelo menos, 96% de alfabetização.
of Education, which awards the prize to all cities that have at least 96% literacy.
E além disso, inúmeras vezes Porto Alegre recebeu prêmios que colocam a capital no
In addition, Porto Alegre has received numerous awards that place the capital in the
ranking das melhores cidades brasileiras em vários quesitos, como moradia, trabalho,
ranking of the best Brazilian cities in various aspects, such as housing, work,
local para negócios, estudos e diversão. Tempos atrás a ONU destacou Porto Alegre
place for business, studies and entertainment. Some time ago, the UN highlighted Porto Alegre
como a metrópole número 1 em qualidade de vida no Brasil.
as the number 1 metropolis in quality of life in Brazil.
Porto Alegre ainda é um destaque cultural no Brasil pela gastronomia diversificada,
Porto Alegre is still a cultural highlight in Brazil for its diverse gastronomy,
pelas opções de vida noturna, pelas atrações turísticas, lazer, e claro,
nightlife options, tourist attractions, leisure, and of course,
pelo teatro, cinema, literatura e rock nacional.
the theater, cinema, literature and national rock.
Mas se você pensa que, por fazer parte do Rio Grande do Sul, neva em Porto Alegre, eu tenho que
But if you think that, being part of Rio Grande do Sul, it snows in Porto Alegre, I have
te desanimar, porque isso só aconteceu em 1984. No resto dos anos o recorde foi -4ºC, pra ser mais
to discourage you, because that only happened in 1984. In the rest of the years the record was -4ºC, to be more
preciso em 1918. Normalmente, no verão, as temperaturas passam dos 30 graus facilmente,
precise in 1918. Normally, in the summer, temperatures go over 30 degrees easily,
atingindo às vezes os 40. Então, meus caros, Porto Alegre é quente, e abafada.
sometimes reaching 40. So, guys, Porto Alegre is hot, and muggy.
E como muitas capitais, Porto Alegre tem muitas opções do que se comer,
And like many capitals, Porto Alegre has many options to eat,
então vai muito além do tradicional churrasco gaúcho. O Xis é clássico,
so it goes far beyond the traditional gaucho barbecue. The Cheese is classic,
em todo o Estado na verdade, assim como o famoso arroz carreteiro. Mas não vou me ater muito aqui
across the state, in fact, just like the famous rice carreteiro. But I'm not going to stick here much
porque você encontra todo tipo de gastronomia na capital gaúcha. É o poder do brasileiro,
because you find all kinds of gastronomy in the capital of Rio Grande do Sul. It is the power of the Brazilian, to
pegar pratos lá de fora e adaptar de uma forma muito melhor aqui.
take dishes from abroad and adapt in a much better way here.
Outra coisa interessante de comentar é que em Porto Alegre existem diversas universidades
Another interesting thing to comment is that in Porto Alegre there are several universities
e faculdades, e em 2006 duas delas, a UFRGS e a PUCRS foram consideradas as melhores do
and colleges, and in 2006 two of them, UFRGS and PUCRS were considered the best in
sul brasileiro. A PUCRS por diversas vezes foi destacada como a melhor universidade
southern Brazil. PUCRS has been highlighted several times as the best
privada do Brasil. Já a UFRGS é tida como a segunda melhor universidade federal do país.
private university in Brazil. UFRGS is considered the second best federal university in the country.
E falando de alguns nomes famosos de Porto Alegre temos, Elis Regina, Ieda Maria Vargas Athanásio a
And speaking of some famous names from Porto Alegre we have, Elis Regina, Ieda Maria Vargas Athanásio the
primeira miss universo do Brasil, Caco Barcellos, Lucas Lima da Família Lima, Daiane dos Santos a
first miss universe in Brazil, Caco Barcellos, Lucas Lima of the Família Lima, Daiane dos Santos the
ginasta, Fernanda Lima, Hamilton Mourão nosso vice-presidente em 2021, Humberto Gessinger,
gymnast, Fernanda Lima, Hamilton Mourão our vice president in 2021, Humberto Gessinger,
Armandinho, Walter D'Ávila, Lupicínio Rodrigues, Ronaldinho Gaúcho. Alguns grandes escritores
Armandinho, Walter D'Ávila, Lupicínio Rodrigues, Ronaldinho Gaúcho. Some great writers
também como, Moacyr Scliar, Luiz Antônio de Assis Brasil e Luís Fernando Veríssimo.
also, like Moacyr Scliar, Luiz Antônio de Assis Brasil and Luís Fernando Veríssimo.
E caso você não saiba, Porto Alegre é uma cidade que lê muito,
And in case you don't know, Porto Alegre is a city that reads a lot, an
exemplo disso é a Feira do Livro que foi declarada Patrimônio Imaterial da Cidade.
example of which is the Book Fair that was declared Intangible Cultural Heritage of the City.
E aqui algumas curiosidades. A Pepsi Cola iniciou suas atividades no Brasil na cidade de Porto
And here are some curiosities. Pepsi Cola started its activities in Brazil in the city of Porto
Alegre. A Neugebauer, maior e mais antiga fábrica de chocolates do Brasil, ficava em Porto Alegre.
Alegre. Neugebauer, the oldest and largest chocolate factory in Brazil, was located in Porto Alegre.
A VARIG, primeira companhia aérea brasileira, nasceu em Porto Alegre. A primeira Oktoberfest
VARIG, the first Brazilian airline, was born in Porto Alegre. The first Oktoberfest
do Brasil aconteceu em Porto Alegre em 1911. A Freeway, que liga Porto Alegre a Osório,
in Brazil took place in Porto Alegre in 1911. The Freeway, which connects Porto Alegre to Osório,
inaugurada em 1973, foi a primeira autoestrada brasileira. A Ponte levadiça do Guaíba,
opened in 1973, was the first Brazilian highway. The Guaíba drawbridge,
quando inaugurada na década de 1950, foi considerada a maior obra de engenharia do Brasil.
when inaugurated in the 1950s, was considered the largest engineering work in Brazil.
Bem, pessoinha, você deve estar cheio de tanta informação, né?! Então vamos agora ao que tem
Well, little person, you must be full of so much information, right ?! So now let's go to the
de mais legal pra você conhecer na melhor cidade do nosso Brasil. E se está gostando do conteúdo,
coolest thing for you to know in the best city in our Brazil. And if you're enjoying the content,
compartilhe o vídeo adiante para que mais pessoas do Brasil e do mundo possam conhecer Porto Alegre.
share the video below so that more people from Brazil and the world can get to know Porto Alegre.
E se quiser trocar uma ideia com mais gente apaixonada pelo nosso Brasil e receber dicas e
And if you want to exchange an idea with more people in love with our Brazil and receive tips and
curiosidades sobre o assunto entre no nosso grupo do Telegram. Vou deixar o link aqui na descrição.
curiosities on the subject, join our Telegram group. I'll leave the link here in the description.
Bem, voltando à Porto Alegre, vamos começar o tour pelo Centro Histórico da cidade,
Well, going back to Porto Alegre, let's start the tour through the Historic Center of the city,
onde está 80% de todo patrimônio arquitetônico. Ali é onde fica o Mercado Público Central,
where 80% of all architectural heritage is. This is where the Central Public Market is located,
num prédio de 1869, com mais de 100 bancas de especiarias. Uma curiosidade,
in an 1869 building, with more than 100 spice stalls. A curiosity,
já tiveram 4 grandes incêndios ali e o negócio continua operante.
there have already been 4 major fires there and the business is still operational.
Outro lugar é o Viaduto Otávio Rocha, construído no fim dos anos 1920,
Another place is the Otávio Rocha Viaduct, built in the late 1920s,
que liga a zona leste à zona sul da cidade. O interessante ali é que o terreno precisou ser
which connects the east side to the south side of the city. The interesting thing is that the land had to be
rebaixado para a construção, o que interrompeu a Rua Duque de Caxias.
lowered for construction, which interrupted Duque de Caxias St.
Seguindo, o Museu Júlio de Castilho num prédio de 1887 com mais de 10 mil artigos que contam a
Following, the Júlio de Castilho Museum in an 1887 building with more than 10,000 articles that tell the
história do Rio Grande do Sul. A Igreja Matriz de Nossa Senhora da Madre de Deus de Porto Alegre,
history of Rio Grande do Sul. The Mother Church of Nossa Senhora da Madre de Deus in Porto Alegre,
popularmente chamada de Catedral Metropolitana, que também é onde encontramos a Praça Marechal
popularly called the Metropolitan Cathedral, which is also where we find Praça Marechal
Deodoro, a Praça dos Três Poderes, com o Monumento a Júlio de Castilhos em bronze, junto com a
Deodoro Square, Três Poderes Square, with the monument to Júlio de Castilhos in bronze, together with the
Assembleia Legislativa do Estado, mais o Palácio Piratini que é sede do governo do Rio Grande do
Legislative Assembly of the State, plus the Piratini Palace which is the seat of the government of Rio Grande do
Sul e também o Teatro São Pedro, considerado o teatro com a melhor acústica da América do Sul.
Sul and also the São Pedro Theater, considered the theater with the best acoustics in South America.
Também o Solar dos Câmara,
Also Solar dos Câmara,
um prédio de 1818 tombado como Patrimônio Histórico Nacional. A Praça da Alfândega,
an 1818 building listed as a National Historic Landmark. Alfândega Square,
um cartão postal com o Memorial do Rio Grande do Sul ao redor, também o Museu de Arte do Rio
a postcard with the Rio Grande do Sul Memorial around it, also the Rio Grande do Sul
Grande do Sul com obras de Portinari e Di Cavalcanti, e ainda o Farol Santander.
Art Museum with works by Portinari and Di Cavalcanti, and also the Santander Lighthouse.
Outro lugar importante é a Igreja das Dores, a mais antiga de Porto Alegre, com uma escadaria
Another important place is the das Dores Church, the oldest in Porto Alegre, with a
monumental. Ela começou a ser construída pelos escravos em 1807, mas durante as obras um deles
monumental staircase . It began to be built by the slaves in 1807, but during the work one of them
foi acusado injustamente de ter roubado a pedra da tiara da Nossa Senhora das Dores
was unjustly accused of having stolen the stone from the tiara of Nossa Senhora das Dores
que estava no altar. Ele foi condenado à morte por enforcamento no antigo Largo do Enforcamento, em
that was on the altar. He was sentenced to death by hanging at the former Largo do Enforcamento, in
frente à igreja, mas antes de morrer amaldiçoou a construção da igreja e disse que jamais veriam ela
front of the church, but before he died he cursed the construction of the church and said that they would never see it
pronta. Bem, demoraram quase 100 anos pra concluír ela, então de alguma forma o negócio pegou.
ready. Well, it took almost 100 years to complete it, so somehow the deal caught on.
Esta e outras histórias assombrosas eu conto
This and other amazing stories I tell
no card que vou deixar aqui em cima. Clica ali se você quiser saber mais.
on the card that I will leave up here. Click there if you want to know more.
Seguindo… A Casa de Cultura Mário Quintana, que até os anos 80 era onde ficava o histórico
Following… The Mário Quintana House of Culture, which until the 1980s was where the historic
Hotel Majestic, e hoje é um importante centro cultural da cidade. O Museu da Comunicação
Hotel Majestic was, and today is an important cultural center of the city. The Hipólito José da Costa
Hipólito José da Costa que conta a história da comunicação social no Rio Grande do Sul.
Communication Museum that tells the story of social communication in Rio Grande do Sul.
E aqui cabe outra curiosidade, porque Porto Alegre é uma cidade que tem vários jornais,
And here is another curiosity, because Porto Alegre is a city that has several newspapers, such
como o Correio do Povo, O Sul, o Diário Gaúcho, o Zero Hora e o Jornal do Comércio.
as Correio do Povo, O Sul, Diário Gaúcho, Zero Hora and Jornal do Comércio.
Alguns deles são os jornais de maior circulação do Brasil inteiro.
Some of them are the most widely circulated newspapers in Brazil.
Continuando… A Praça Montevidéu com o Paço Municipal, que é onde fica a Prefeitura desde
Continuing… The Montevideo Square with the Paço Municipal, which has been the City Hall since
1901\. O Centro Cultural Usina do Gasômetro, um dos lugares mais famosos da cidade inteira,
1901\. The Usina do Gasômetro Cultural Center, one of the most famous places in the entire city,
que funciona na antiga termelétrica do gasômetro que gerava energia à base
which works in the old gasometer thermoelectric plant that generated energy based
de carvão mineral. A Orla do Guaíba, marca registrada da paisagem porto-alegrense e um
on coal. Orla do Guaíba, a registered trademark of the Porto Alegre landscape and one
dos principais espaços de lazer, principalmente nos finais de semana,
of the main leisure spaces, especially on weekends,
com destaque para o Parque da Orla Moacyr Scliar, o Parque do Pontal, o Parque Marinha do Brasil,
with emphasis on the Orla Moacyr Scliar Park, the Pontal Park, the Marinha do Brasil Park,
o Atracadouro Público da Usina do Gasômetro, a Fundação Iberê Camargo com obras do rapaz.
the Public Dock from the Usina do Gasômetro, the Iberê Camargo Foundation with pieces of work by the man.
E aqui outra curiosidade, o projeto arquitetônico do prédio da Fundação
And here another curiosity, the architectural design of the Iberê Camargo
Iberê Camargo, feito por Álvaro Siza Vieira, venceu o Troféu Leão de Ouro
Foundation building , made by Álvaro Siza Vieira, won the Golden Lion Trophy
na Bienal de Arquitetura de Veneza em 2002 e o Mies Crown Hall Americas Prize em 2014.
at the Venice Architecture Biennale in 2002 and the Mies Crown Hall Americas Prize in 2014.
É! Porto Alegre é demais mesmo hein. Mas e aí, tá conhecendo muita coisa nova?
Yes! Porto Alegre is awesome, huh. So, are you getting to know a lot of new things?
Comenta aí embaixo. Deixa tua marca. E se você já conhece a capital gaúcha, utilize a
Comment down there. Leave your mark. And if you already know the capital of Rio Grande do Sul, use
#MinhaFotoNoElzinga quando publicar algo nas redes sociais que as melhores fotos serão repostadas.
#MinhaFotoNoElzinga when you publish something on social networks that the best photos will be reposted.
Continuando. Eu estava falando sobre a Orla do Guaíba. O que muita gente não sabe é que
Moving on. I was talking about Orla do Guaíba. What many people do not know is that Guaíba
ele não é um rio, como muitos chamam, e sim um lago com mais de 16 ilhas e onde
it is not a river, as many call it, but a lake with more than 16 islands and where
se encontram os rios dos Sinos, Gravataí, Caí e Jacuí. Depois tudo vai pra Laguna dos Patos,
the rivers of Sinos, Gravataí, Caí and Jacuí are found. Then everything goes to Laguna dos Patos,
que não é uma lagoa como chamam, e finalmente acabam no Oceano Atlântico. Vários barcos
which is not a lagoon as they call it, and finally ends up in the Atlantic Ocean. Several boats
fazem passeios pelo Guaíba se você quiser conhecer, inclusive parando nos armazéns
make trips around Guaíba if you want to know, including stopping at the yellow
amarelos do Cais Mauá, onde nasceu a atividade portuária da capital. O pôr do sol no Guaíba
warehouses of Cais Mauá, where the port activity of the capital was born. The sunset at Guaíba
é único. Acredite, você até esquece que Porto Alegre não é uma cidade litorânea.
is unique. Believe me, you even forget that Porto Alegre is not a coastal city.
Mas nem por conta disso deixa de ter praias, porque como você sabe,
But it is not because of that that it hasn't beaches, because as you know,
praias não são só de águas salgadas. E os destaques ficam para Ipanema,
beaches are not only of salt water. And the highlights are Ipanema,
num dos bairros mais nobres da capital, e Guarujá, que se popularizou nos anos 1950.
in one of the noblest neighborhoods in the capital, and Guarujá, which became popular in the 1950s.
E Porto Alegre é uma cidade verde, são mais de 608 praças 8 parques que existem por lá,
And Porto Alegre is a green city, there are more than 608 squares and 8 parks that exist there,
com destaque para o Parque Marinha do Brasil, o Parque Moinhos de Vento e o Parque Farroupilha,
with emphasis on the Marinha do Brazil Park, Moinhos de Vento Park and Farroupilha Park,
famosa Redenção, o mais importante da cidade que sempre promove manifestações culturais e
aka. Redenção, the most important in the city that always promotes cultural events and
que tem uma circulação de mais de 70 mil pessoas num único final de semana. Lá encontramos também
that has a circulation of more than 70 thousand people in a single weekend. There we also find
o famoso Mercado Bom Fim cheio de artigos artesanais, produtos, bares e restaurantes.
the famous Bom Fim Market full of handicrafts, products, bars and restaurants.
Uma dica, se você quer conhecer o lugar, vá nos domingos e aproveite o Brique da Redenção,
A tip, if you want to know the place, go on Sundays and enjoy the Brique da Redenção,
uma feirinha cheia de produtos artesanais. E não
a fair full of handmade products. And be
deixe de visitar a Lancheria do Parque que sintetiza o que é viver em Porto Alegre.
sure to visit the Lancheria do Parque that summarizes what it is like to live in Porto Alegre.
Continuando… Ainda tem o Parque Maurício Sirotski Sobrinho, popularmente conhecido como Harmonia. O
Continuing… There is also the Maurício Sirotski Sobrinho Park, popularly known as Harmonia. The
Jardim Botânico com o Museu de Ciências Naturais. A Praça Província de Shiga, o Parque Germânia,
Botanical Garden with the Museum of Natural Sciences. The Shiga Province Square, the Germania Park,
a Praça Itália, a Praça Encol, uma das mais populares da cidade e ainda a Praça do Japão.
the Italy Square, the Encol Square, one of the most popular in the city and also the Japan Square.
É em Porto Alegre também que conhecemos a Rua Mais Bonita do Mundo, a Gonçalo de Carvalho,
It is also in Porto Alegre that we know the Most Beautiful Street in the World, Gonçalo de Carvalho,
que recebeu este título por conta das árvores grandes que formam um túnel muito lindão. Em 2006
which received this title because of the large trees that form a very beautiful tunnel. In 2006
este lugar se tornou Patrimônio Histórico, Cultural, Ecológico e Ambiental da cidade.
this place became a Historic, Cultural, Ecological and Environmental Patrimony of the city.
E lá também encontramos dois dos maiores times de futebol do Brasil e do mundo. O Grêmio e
And there we also find two of the biggest soccer teams in Brazil and the world: Grêmio and
sua famosa Arena, e o Internacional com o Estádio Beira-Rio, que na verdade fica beirando o lago do
its famous Arena, and Internacional with the Beira-Rio Stadium, which is actually bordering the Guaíba
Guaíba, mas ninguém chama de Beira-Lago. Enfim, tem umas coisas estranhas nessa cidade mesmo.
Lake , but nobody calls it Beira-Lago. Anyway, there are some strange things in this city.
E por fim, num resumo rápido, ainda tem a famosa Cidade Baixa com os principais bares da cidade
And finally, in a quick summary, there is still the famous Cidade Baixa with the main bars of the city
e onde a juventude faz a festa. Também a Travessa dos Venezianos e o Museu de Porto
and where the youth make the party. Also the Travessa dos Venezianos and the Porto
Alegre Joaquim Felizardo. E em outras regiões da cidade a Estátua do Laçador representando
Alegre Museum Joaquim Felizardo. And in other regions of the city, the Statue of Laçador representing
o povo gaúcho e um Patrimônio Histórico de Porto Alegre. Ainda o Boulevard Laçador,
the people of Rio Grande do Sul and a Historical Heritage of Porto Alegre. Still Boulevard Laçador,
o Morro da Tapera, o Morro da Pedra Redonda, o Santuário Mãe de Deus, a Escadaria 24 de Maio,
Morro da Tapera, Morro da Pedra Redonda, the Sanctuary Mãe de Deus, the 24 de Maio Stairs,
a Rua Osvaldo Aranha, a Rua Padre Chagas num dos bairros mais nobres
Osvaldo Aranha Street, Padre Chagas Street in one of the noblest neighborhoods
da cidade e com diversas opções de lazer pra quem quer gastar um dinheiro extra,
of the city and with several leisure options for those who want to spend extra money,
a Pinacoteca Rubem Berta, o Portal Dona Irena, e o Museu de Ciências e Tecnologia da PUCRS.
the Pinacoteca Rubem Berta, the Dona Irena Portal, and the PUCRS Science and Technology Museum.
Entendeu que Porto Alegre é a melhor cidade do Brasil? Tenho certeza que alguma coisa
Did you understand that Porto Alegre is the best city in Brazil? I'm sure that something
nova você aprendeu hoje. Comenta aí o que você mais gostou de descobrir,
new you learned today. Comment there what you most liked to discover,
e se quiser complementar o conteúdo use os comentários à vontade.
and if you want to complement the content use the comments at will.
E se você gostou do vídeo passe ele adiante. Se não gostou,
And if you liked the video, pass it on. If you didn't like it,
azar é o seu. Assistiu até aqui pra quê?
problem is yours. Watched up here for what?
Por hoje é isso pessoal. Um beijo nas suas tetas com todo o respeito do mundo,
That's it for today guys. A kiss on your tits with all the respect in the world,
e até a próxima. Tchau!
and see you next time. Bye!