VOZINHA
grandma
STIMME
LITTLE VOICE
VOIX
VOCE
bom dia meu amorzinho da vida que era a
good|good day|my|little love||life|that|was|a
Good morning, love of my life! What’s that, Ronaldo? That what?
¡Buen día amor de mi vida entera! ¿Qué es eso, Ronaldo? ¿Eso qué?
Bonjour, amour de ma vie. - C'était quoi ça, Ronaldo? - Quoi?
Cosė... vai.
que isso não esquece essa varzinha que
That voice that you did: “love of my life”…
Esa vocesita que hiciste: "Amorcito de mi vida entera"
La voix que tu as utilisée pour dire «amour de ma vie».
Vai... avvicinati.
você fez amor linha da minha avózinha
All right, but we’ve just started dating.
Está bien, pero recién estamos empezando la relación.
- C'est une voix. - On a juste commencé à flirter.
Prendile i capelli, prendili.
mas é porque a gente está no começo do
What’s wrong with that? Is it too soon for doing voices?
¿Que problema hay? ¿Es muy temprano para hacer vocesitas?
Quel est le problème? Est-il trop tôt pour cela?
Dille che č grassa.
namoro que tá então muito cedo pra fazer
No, honey… but we’ve just started dating.
No, Amor pero acabamos de empezar...
Chéri, on a juste commencé à sortir ensemble.
Dillo! Grassa!
sozinha à mostra assim ele acabou de
alone on display so he just
Grassa!
começar em algum momento e até que o
- Coglione. - Cosė.
jovem vizinha do casal né
Yeah, it would, but yours is already done.
Sí, pero, tiene que surgir, la tuya ya la habías usado.
Oui, sauf que tu as déjà créé la tienne.
aí é que surge só que meio que a sua já
está pronto
tinha sim uma pobre e depois que você
Io rimango a guardare e tu farai quello che ti dico, ok?
faz uma frase sábado não parece ser
reutilizada uma vai gente seja tinha de
outro namoro eu achei que cada pessoa
tinha uma vozinha só não amor
diminuire un po' il cibo
a varzim manteve se assim uma criação
coletiva do casal sabe tom quando a
Is over too.
Termina también.
finit aussi.
Dā uno schiaffetto a questa porcellina, avanti.
relação terminou a vozinha acaba também
That one died.
Esa murió.
Celle-ci est finie.
- Cosė? - Dai a mano chiusa sulla pancia.
então essa foi a morreu morreu tipo
Juste comme une émission de télé, lorsque elle finit,
Ma la mano chiusa sulla pancia č aggressione, amico.
novel sabe quando acaba a novela o
Dopo č il gigolo ad essere arresttao, a finire su tutte le copertine...
personagem morre junto a não ser que
- Non le darō alcun colpo... - Ok, ok, ok.
você volte com a sua rede com vale a
Ok, ok, ok.
pena ver de novo
- Dille... - Cosa?
não é minha intenção no gente boa lá a
– It’d be great! – You think?
¡Me parece bien! ¿Te parece?
- Ça va pour moi. - Sérieux?
Io voglio mettere sua madre nella casa di riposo.
nossa vai vinheta acho bom
I’ve used that one with an ex.
Ya la usé con mi ex novio.
Avec un ex.
Vai, vai, casa di riposo.
acho que já usei com o namorado meu essa
It’s kind of a cliché, everyone uses that… and it wasn't even that cool...
Esa es bién común, todo el mundo la usa No me parece muy buena...
Beaucoup de gens ont cette voix et ce n'est même pas si cool.
Eh.. Isabel, vero?
lei bate gente por um monte de gente tem
Sonda, sonda...
nem era tão legal né tá não foi minha
Mon amour.
per tua madre di andare in un posto pių tranquillo.
mas é assim ó gil queria ipo ou então
Et si on parlait comme des bébés?
- Un posto pių... - Bagno con sale, bagno con sale...
quem tem que falar assim que pude neném
Je l'aime, mais n'est-il pas un peu mal?
in cui possa giocare a carte...
não acho legal só que não é um pouco
Right? It’s like children…
¿No crees? ¿cómo que niños...?
- Canasta, canasta... - Dove ci siano tanti fiori
errado né
Que penses-tu de quelque chose comme ça?
- non sarebbe il caso di organizzare la fine della... -Parli di mettere mia madre all'ospizio? Č cosė figlio di puttana?
crianças com uma corda macho ontem a
Et si on faisait cela? C'est différent. Personne ne l'utilise.
- Č cosė? - Parlare di ospizio fa pensare ad un brutto posto... non č cosė.
gente fizer só assim uma coisa diferente
ninguém está usando a raça é que a
I love you, let’s go to the movies?
Te amo, ¿Quieres ir al cine?
Je t'aime. Tu veux aller au cinéma?
Ma tu non aiuti e io non poso aiutarti.
hitachi sotaque que ama uma mulher enfim
What if I talked like this?
¿Y si hablamos así?
Que dirais-tu de celle-ci?
me ama mas acho que as meninas sexy e eu
And what if we tried a singing voice?
¿Y si buscamos una voz cantada?
Et si on inventait une voix chantée?
Sidney, Sindey...
a gente busca se uma voz cantada e ficou
– What if it’s just a face? – No, no…
¿Y si hacemos solo caras? No, no...
- Et si on avait juste un visage? - Non.
dille che il suo gatto non č scappato.
só uma cara
Et si on essayait une voix profonde et basse?
Il suo gatto non č scappato, l'ho portato al canile.
se a gente fizer então para o grave
processo
C'est bien, mais il est difficile de la rendre délicate.
o elmo tinham bombas é difícil ficar
Al canile.
fofo
Elle doit être mignonne et profonde et mignonne.
Cazzo, mi piace, vai.
eu lembro em que se for fu grosso
We can be cute by the way we look.
Lo tierno puede estar en la manera de mirar.
La séduction pourrait être dans notre regard.
Vai lā...
o ffo por fora pois está no jeito de
olhar
agora porém o seu auto o senhor for o
Sidney, puoi andare, ora vado avanti io. Sidney, telefona a mia madre.
amor como psicopata não desista você
Sė, telefona.
está em um amor que acho que sou uma
So?
¿Entonces?
Et maintenant?
Dille che questa domenica non vado da lei.
pessoa de uma vozinha só vêem então acho
So I think I’ll have to get a TV rerun.
Creo que voy a tener que volver con mi ex.
Je pense que je vais faire une reprise.
- Non vai? - No. Dai, diglielo, diglielo.
que vai ter que falar no vale a pena ver
de novo
alô meu amor se o ronaldo
Salut, mon amour! C'est moi, Ronaldo. Tu me manques, ma chère. Je...
saudade de você meu amor din eu estou
Ouais. Pourquoi tu cries?
Mezza al salame e mezza col merluzzo.
querendo voltar voltar porque já está
Alla NET?
evitando para de editar porque está
Falli parlare, falli parlare.
trazendo à tona coisas que a gente já
Asterisco qui?
tinha superado o problema acho que a
Eh, falla parlare... quando lei chiede tu schiacci i tasti.
gente já tinha passado para digitar meu
Right back at you! Back at you!
¡Tú vete! ¡Tú vete!
Non, vas-y. Vas-y.
amorzinho que não discuto vai você vai
você sua faca vagabunda você eu vou
voltar pro meu emprego não perdi só por
causa da bebida
não não tem nada a ver com bebida para
porque eu tô falando assim do que estava
cansada de falar assim
é tipo vale a pena ver de novo