×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Embrulha Pra Viagem, QUASE

QUASE

Esse currículo aqui é do senhor?

-Sim. -O senhor pode se sentar.

-Certeza? -Claro.

-Parece interessante, hein? -Gostou?

Sim, aqui diz... Aqui diz que o senhor

quase foi CEO da GM na Europa, é isso?

Quase. Se na época eu não ficasse muito balançado

em assumir a direção executiva da Apple em Nova York.

Então o senhor foi pra Nova York?

Quase.

O ataque às Torres Gêmeas acabou com minha expectativa.

Meu amigo, aquilo ficou um caos!

Você não faz ideia do que eram os aeroportos!

Aquilo foi terrível, né? É por isso que o senhor assumiu

a gerência de logística da Samsung em Tóquio?

Quase, se o tsunami não tivesse destruído tudo.

Pera aí, meu amigo, O tsunami atingiu a Indonésia.

-Não chegou a Tóquio. -Quase!

Tóquio é quase ali. O senhor ia arriscar?

Não.

Muito mais acertado assumir a presidência da Rhodia em Berlim.

Presidência na Alemanha?

-Quase. -Ah, claro.

O senhor ficou preocupado com os atentados terroristas na Europa?

Nesse caso foi o 7x1 da Alemanha contra o Brasil na Copa de 2014.

Aquilo me deixou sem chão.

Eu não tive dúvida, eu parti pra carreira acadêmica.

-Carreira acadêmica? -Quase.

Pro senhor ter uma ideia,

eu quase cursei meu doutorado na ,

eu quase fiz o meu mestrado em Portugal,

e quase realizei meu curso universitário na Suíça.

Se não fosse a ausência do meu diploma

uma vez que eu quase ingressei no supletivo

eu só não ingressei porque tive um problema no fundamental

já que eu quase, quase, quase concluí meu pré-primário

se não fosse a Tia Zildinha me reprovar por falta, você acredita?!

E hoje?

Moro quase em São Mateus, dá quase uns 10 quilômetros de lá.

Dá quase umas 3 horas daqui de condução.

Desculpa, meu amigo, mas o que você tá fazendo aqui?

Quase terminei de limpar a mesa do senhor.

Só parei porque tava no meu horário de almoço.

Aí eu aproveitei pra imprimir meu currículo.

Agora, se o senhor me der licença, eu tô quase na minha hora.

Pronto, quase brilhando.

QUASE

Esse currículo aqui é do senhor? This is your resume?

-Sim. -O senhor pode se sentar. -Yes. -You may sit.

-Certeza? -Claro. -You sure? -Yes.

-Parece interessante, hein? -Gostou? -It looks interesting, huh? -Did you like it?

Sim, aqui diz... Aqui diz que o senhor Yes, it says here... It says here you

quase foi CEO da GM na Europa, é isso? almost was CEO of GM in Europe, is that it?

Quase. Se na época eu não ficasse muito balançado Almost. If at the time i wasn't so shook

em assumir a direção executiva da Apple em Nova York. in taking Apple's executive direction in New York.

Então o senhor foi pra Nova York? So you went to New York?

Quase. Almost.

O ataque às Torres Gêmeas acabou com minha expectativa. The 9/11 tore down my expectations.

Meu amigo, aquilo ficou um caos! My friend, that was chaotic!

Você não faz ideia do que eram os aeroportos! You had no idea of what airports were like!

Aquilo foi terrível, né? É por isso que o senhor assumiu That was terrible, wasn't it? That's why you took over

a gerência de logística da Samsung em Tóquio? Samsung's logistics management in Tokyo?

Quase, se o tsunami não tivesse destruído tudo. Almost, if the tsunami hadn't destroyed it all.

Pera aí, meu amigo, O tsunami atingiu a Indonésia. Hold on, my friend. The tsunami hit Indonesia.

-Não chegou a Tóquio. -Quase! -It didn't reach Tokyo. -Almost!

Tóquio é quase ali. O senhor ia arriscar? Tokyo is almost there. Would you risk it?

Não. No.

Muito mais acertado assumir a presidência da Rhodia em Berlim. It was better to take over the presidency of Rhodia in Berlin.

Presidência na Alemanha? Presidency in Germany?

-Quase. -Ah, claro. -Almost. -Oh, sure.

O senhor ficou preocupado com os atentados terroristas na Europa? You were worried about the terrorist attacks in Europe?

Nesse caso foi o 7x1 da Alemanha contra o Brasil na Copa de 2014. In that case it was the 7x11 of Germany against Brazil in 2014's Cup.

Aquilo me deixou sem chão. That left me with no ground.

Eu não tive dúvida, eu parti pra carreira acadêmica. So I had no doubts, I went to the academic career.

-Carreira acadêmica? -Quase. -Academic career? -Almost.

Pro senhor ter uma ideia, So you can get it,

eu quase cursei meu doutorado na , I almost made my doctorate in Albania,

eu quase fiz o meu mestrado em Portugal, I almost had my masters in Portugal,

e quase realizei meu curso universitário na Suíça. and almost went to Uni at Switzerland.

Se não fosse a ausência do meu diploma If it weren't for my lack of degree

uma vez que eu quase ingressei no supletivo once I almost entered highschool

eu só não ingressei porque tive um problema no fundamental I only didn't because I had a problem in elementary school

já que eu quase, quase, quase concluí meu pré-primário since I almost, almost, almost finished my pre-primary

se não fosse a Tia Zildinha me reprovar por falta, você acredita?! If it weren't for miss Zildinha failing me for absences, can you believe it?!

E hoje? And today?

Moro quase em São Mateus, dá quase uns 10 quilômetros de lá. I like almost in São Mateus, it's almost ten kilometers form there.

Dá quase umas 3 horas daqui de condução. It's almost a three hour ride.

Desculpa, meu amigo, mas o que você tá fazendo aqui? Sorry, my friend, but what are you doing here?

Quase terminei de limpar a mesa do senhor. I almost finished cleaning your desk.

Só parei porque tava no meu horário de almoço. I just stopped because it was my lunch time.

Aí eu aproveitei pra imprimir meu currículo. So I took advantage of it to print my resume.

Agora, se o senhor me der licença, eu tô quase na minha hora. Now, if you'll excuse me, I'm almost done.

Pronto, quase brilhando. There, almost shinning.