×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Liber Psalmorum, Psalmi 1-30, Psalmus 025

Psalmus 025

1 In finem. Psalmus David. Judica me, Domine, quoniam ego in innocentia mea ingressus sum, et in Domino sperans non infirmabor. 2 Proba me, Domine, et tenta me ; ure renes meos et cor meum. 3 Quoniam misericordia tua ante oculos meos est, et complacui in veritate tua. 4 Non sedi cum concilio vanitatis, et cum iniqua gerentibus non introibo. 5 Odivi ecclesiam malignantium, et cum impiis non sedebo. 6 Lavabo inter innocentes manus meas, et circumdabo altare tuum, Domine : 7 ut audiam vocem laudis, et enarrem universa mirabilia tua. 8 Domine, dilexi decorem domus tuæ, et locum habitationis gloriæ tuæ. 9 Ne perdas cum impiis, Deus, animam meam, et cum viris sanguinum vitam meam : 10 in quorum manibus iniquitates sunt ; dextera eorum repleta est muneribus. 11 Ego autem in innocentia mea ingressus sum ; redime me, et miserere mei. 12 Pes meus stetit in directo ; in ecclesiis benedicam te, Domine.

Psalmus 025 Psalm 025 Psalm 025 Salmo 025 Psaume 025

1 In finem. At the end of 1. Psalmus David. Judica me, Domine, quoniam ego in innocentia mea ingressus sum, et in Domino sperans non infirmabor. ||||||innocence||entrance|||||hoping in the Lord||will not weaken ||||||||entrei|||||esperando em Deus|| Judge me, O Lord, for I have entered in my innocence, and trusting in the Lord I will not be weak. Суди меня, Господи, ибо я вошел в невинности своей и, надеясь на Господа, не ослабею. 2 Proba me, Domine, et tenta me ; ure renes meos et cor meum. ||||test||burn||||| ||||testa||Queima|rins|||| 2 Prove me, Lord, and tempt me; burn my kidneys and my heart. 2 Испытай меня, Господи, и искушай меня; сожги мои почки и сердце. 3 Quoniam misericordia tua ante oculos meos est, et complacui in veritate tua. ||||||||I have pleased||| ||||||||me agrado em||| 3 For your mercy is before my eyes, and I have taken pleasure in your truth. 3 Ибо милость Твоя пред глазами моими, и истиной Твоей я доволен. 4 Non sedi cum concilio vanitatis, et cum iniqua gerentibus non introibo. |sat||council|of vanity|||unjust|bearing||I will enter 4 I have not sat down with the council of vanity, and I will not enter in with those who work iniquity. 4 Я не сел в совет суетных, и не войду в совет делающих беззаконие. 5 Odivi ecclesiam malignantium, et cum impiis non sedebo. of the wicked|church|of the wicked|||the wicked||I will sit "odeio"||||||| 5 I hate the church of the slanderers, and I will not sit with the wicked. 5 Я ненавижу церковь клеветников, и не буду сидеть с нечестивыми. 6 Lavabo inter innocentes manus meas, et circumdabo altare tuum, Domine : 7 ut audiam vocem laudis, et enarrem universa mirabilia tua. I will wash||||||I will surround|altar||||I will hear||||I will declare||| |||||||||||||||proclame todas maravilhas||| 6 I will wash my innocent hands and surround your altar, O Lord: 7 that I may hear the voice of praise and tell all your wonders. 6 Я умою руки мои невинные и окружу жертвенник Твой, Господи, 7 чтобы услышать голос хвалы и рассказать все чудеса Твои. 8 Domine, dilexi decorem domus tuæ, et locum habitationis gloriæ tuæ. |I have loved|beauty|||||of habitation|| 8 Lord, I have loved the beauty of your house, and the dwelling place of your glory. 8 Господи! Я возлюбил красоту дома Твоего и жилище славы Твоей. 9 Ne perdas cum impiis, Deus, animam meam, et cum viris sanguinum vitam meam : 10 in quorum manibus iniquitates sunt ; dextera eorum repleta est muneribus. |perish|||||||||||||||wickednesses||||refilled||gifts 9 Do not lose my soul, O God, with the wicked, and my life with men of blood: 10 in whose hands are iniquities; their right hand is filled with gifts. 9 Не потеряй, Боже, души моей с нечестивыми и жизни моей с людьми крови, 10 в руках которых беззакония; их правая рука полна даров. 11 Ego autem in innocentia mea ingressus sum ; redime me, et miserere mei. |||||entrance||redeem me|||| 11 But I entered into my innocence; redeem me, and have mercy on me. 11 Но я вошел в свою невинность; избавь меня и помилуй меня. 12 Pes meus stetit in directo ; in ecclesiis benedicam te, Domine. ||stood||straight||in the churches|I will bless|| 12 My foot stood upright; I will bless you in the churches, Lord. 12 Нога моя стояла прямо; Я благословлю Тебя в церквях, Господь.