×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Liber Psalmorum, Psalmi 1-30, Psalmus 006

Psalmus 006

1 In finem, in carminibus.

Psalmus David. Pro octava. 2 Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me. 3 Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum ; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea. 4 Et anima mea turbata est valde ; sed tu, Domine, usquequo ? 5 Convertere, Domine, et eripe animam meam ; salvum me fac propter misericordiam tuam. 6 Quoniam non est in morte qui memor sit tui ; in inferno autem quis confitebitur tibi ? 7 Laboravi in gemitu meo ; lavabo per singulas noctes lectum meum : lacrimis meis stratum meum rigabo. 8 Turbatus est a furore oculus meus ; inveteravi inter omnes inimicos meos. 9 Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem, quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei. 10 Exaudivit Dominus deprecationem meam ; Dominus orationem meam suscepit. 11 Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei ; convertantur, et erubescant valde velociter.

Psalmus 006 Psalm 006 Psalm 006 Salmo 006 Psaume 006 詩篇006 Salmo 006 诗篇 006

1 In finem, in carminibus. |||"in songs" |||em cânticos 1 At the end of the song. 1 No final da música. 1 В конце концов, в стихах.

Psalmus David. David. Псалом Давида Pro octava. |For the eighth. |Para a oitava. For the. Для восьмого 2 Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me. |||||||||||züchtige| |"not" or "do not"||||"rebuke"||||||"rebuke"| |não||ira||repreendas||||||corrijas| 2 O Lord, in thy me in your anger or discipline me. 2 Господи, не обвиняй меня в гневе Твоем и не упрекай меня в гневе Твоем. 3 Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum ; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea. ||||||||||||die Knochen| |||"for"|weak or sick||heal me, Lord|||"because"|"disturbed"||bones| |||pois que|fraco|||||pois que|perturbados||| 3 Have mercy on me, Lord, for I am; Heal me, O Lord, for my bones. 3 Помилуй меня, Господи, потому что я немощен; Исцели меня, Господи, ибо болят кости мои. 4 Et anima mea turbata est valde ; sed tu, Domine, usquequo ? ||my soul|"troubled"|||||| |||perturbada||muito||||Até quando 4 My soul is deeply troubled; But you, O Lord, how long? 4 И душа моя сильно смутилась; а ты, Господи, как долго? 5 Convertere, Domine, et eripe animam meam ; salvum me fac propter misericordiam tuam. "Turn back"|||"rescue" or "deliver"|||||"make me safe"||| |||salva||||||por causa de|| 5 O Lord, deliver my soul; Save me for mercy. 5 Обратись, Господи, и избавь душу мою; Спаси меня по Своей милости. 6 Quoniam non est in morte qui memor sit tui ; in inferno autem quis confitebitur tibi ? "For"||||"in death"||"remembers"||||in the grave|||"will praise you"| 6 For in death there is no remembrance of you; In the dead will tell you? 6 Ибо нет никого в смерти, кто помнит тебя; Но кто исповедуется тебе в аду? 7 Laboravi in gemitu meo ; lavabo per singulas noctes lectum meum : lacrimis meis stratum meum rigabo. ||||waschen||||||||||nassau I have labored||groaning||I will wash||each individual night|nights|||"with my tears"|"my tears"|my bed||"I will drench" ||||||||||||leito||Irrigarei 7 weary with my groaning; Every night in my bed, my bed with tears. 7 Я трудился в стенаниях моих; Каждую ночь мою постель мою: слезами своими орошаю постель свою. 8 Turbatus est a furore oculus meus ; inveteravi inter omnes inimicos meos. ||||"My eye"||I have aged|among||| Perturbado|||||||||| 8 Away from my eyes; it waxeth old because of all mine enemies. 8 Глаз мой возмущается яростью; Я состарился среди всех своих врагов. 9 Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem, quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei. Depart from me||from me|||"work" or "commit"||||||weeping| ||||||iniquidade|pois|ouviu|Senhor|voz do choro|| 9 Depart from me, you evil hath heard the voice of my weeping. 9 Отойдите от меня все, делающие беззаконие, ибо Господь услышал голос вопля моего. 10 Exaudivit Dominus deprecationem meam ; Dominus orationem meam suscepit. ||súplica||||| 10 The Lord has heard my voice; The prayer. 10 Господь услышал мою мольбу; Господь принял мою молитву. 11 Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei ; convertantur, et erubescant valde velociter. Be ashamed||be greatly confounded|||my enemies||"be turned back"||"be ashamed"|"very much"|very quickly Envergonhem-se muito rapidamente||fiquem perturbados|intensamente||||se convertam||Envergonhem-se.|muito rapidamente|muito rapidamente 11 shame and ruin all my enemies; return and very quickly. 11 Да постыдятся и сильно смутятся все враги мои; пусть они очень быстро обратятся и постыдятся.