×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Linguam latinam discimus - Lateinisches Übungsbuch - Latin Primer, 015 Comparatio 1

015 Comparatio 1

Nemo iustior fuit quam Aristides Atheniensis. Sapiens Sophocles, sapientior Euripides, omnium sapientissimus Socrates apud Athenienses fuit.

Omnia metalla pretiosa sunt; sed pretium varium est; argentum pretiosius est quam ferrum; omnium pretiosissimum est aurum.

Multitudini Romulus gratior fuit quam patribus, longe autem acceptissimus militum animis.

Quid est hominibus carius, iucundius, dulcius quam patria? Sanctiore iure patriam amamus quam amicos et propinquos. Cives multo audaciore animo pugnant quam servi. Memoria graviorum malorum diu vexat homines.

Hieme, vere, autumno dies breviores, noctes longiores sunt quam aestate. Hieme dies brevissimi, noctes longiores sunt. Vehementiorum et ingentiorum ventorum vis est diuturna.

Omnium animalium homini utilissima sunt equi, armenta, oves. Nullus flos iucundiore odore est quam rosa. Itinera per montes molestiora sunt quam per planitiem.

Vincula amicitiae ferro firmiora sunt. Nihil rei publicae discordia civium gravius et perniciosius putamus.

Vilius argentum est auro, virtutibus aurum. (Horatius)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

015 Comparatio 1 Comparison 015 Vergleich 1 015 Comparison 1 015 Comparación 1 015 Comparaison 1 015 Vergelijking 1 015 Comparação 1 015 Сравнение 1 015 Karşılaştırma 1 015 Порівняння 1 015 比较1

Nemo iustior fuit quam Aristides Atheniensis. No one|more just|"has been"|"than"|Aristides|the Athenian |||||アテナイ人 No one is more severe than Aristides of Athens. アテネ出身のアリスティデスほど公正な者はいなかった。 Никто не был более справедливым, чем Аристид Афинский. Sapiens Sophocles, sapientior Euripides, omnium sapientissimus Socrates apud Athenienses fuit. wise|Sophocles|wiser than|Euripides|of all people|most wise|wisest among Athenians|"among" or "with"|Athenians|"was among" |||エウリピデス|||||| A wise man, Sophocles, Euripides, is wiser in, with the Athenians, Socrates was the wisest of all. 知者のソフォクレス、より知者のエウリピデス、そして全知者のソクラテスはアテネ市民の間であった。 Софокл был мудрее, Еврипид был мудрее, Сократ был мудрее всех афинян.

Omnia metalla pretiosa sunt; sed pretium varium est; argentum pretiosius est quam ferrum; omnium pretiosissimum est aurum. All|metals|precious|||price|varies||silver|more precious|||iron|of all|most precious|| ||||||||||||||最も貴重な|| All metals are costly, they are; But the price is different; silver is more expensive than steel; the precious gold. すべての鉱物は貴重であるが、価値は異なる。銀は鉄よりも貴重であり、すべての中で最も貴重なのは金である。 Все металлы драгоценны; но цена другая; серебро дороже железа; самое ценное из всего — золото.

Multitudini Romulus gratior fuit quam patribus, longe autem acceptissimus militum animis. the crowd|Romulus was|more pleasing|was|than|fathers||on the other hand|most welcome|of the soldiers|spirits |||||元老たち||||| He was, Romulus, the populace than to the patricians, by far, however, dear to the minds of the soldiery. ロムルスは、父祖たちよりも多くの人々に歓迎されましたが、さらに兵士たちの心には非常に受け入れられました。 Ромул был более приемлем для толпы, чем для его отцов, но, безусловно, наиболее приемлем для умов солдат.

Quid est hominibus carius, iucundius, dulcius quam patria? |||dear to|more pleasant|sweeter||fatherland |||大切な|||| What's more people, more pleasant, more pleasant than the country? 人々にとって、故郷よりも大切で楽しくて甘いものはありません。 Что милее, приятнее, милее людям, чем страна? Sanctiore iure patriam amamus quam amicos et propinquos. more sacred|law||we love||friends||relatives より神聖な||祖国||||| We love the most sacred part of the law of his country rather than his friends and relatives. 私たちは友人や親戚よりも、より神聖な権利によって故郷を愛しています。 Мы любим нашу страну с более священным правом, чем наших друзей и родственников. Cives multo audaciore animo pugnant quam servi. Citizens||more boldly|spirit|||slaves ||大胆な|||| They fight much more audacious than the servants of the mind of the citizens. 市民は奴隷よりもはるかに大胆な気持ちで闘う。 Граждане сражаются с гораздо более отважным духом, чем рабы. Memoria graviorum malorum diu vexat homines. Memory|more serious|of serious evils||torments|men ||||苦しめる| Memory serious troubles are bad for a long time. 厳しい悪事の記憶は長く人々を悩ませる。 Память о тяжких бедах издавна преследовала людей.

Hieme, vere, autumno dies breviores, noctes longiores sunt quam aestate. In winter|spring|autumn||shorter days||longer|||summer ||||||長くなります||| Winter, spring, summer days are shorter, the nights are longer than the summer. 冬、春、秋は夏よりも日が短く、夜が長い。 Зимой, весной и осенью дни короче, а ночи длиннее, чем летом. Hieme dies brevissimi, noctes longiores sunt. winter||shortest||longer| ||最も短い||| Short winter days and the nights longer. 冬は日が短く、夜は長いです。 Зимой дни короче, ночи длиннее. Vehementiorum et ingentiorum ventorum vis est diuturna. more vehement||larger|winds|||long-lasting And the greater the intensity of the winds will be long lasting. 激しい風と強い風の影響は長く続きます。 Сила свирепых и могучих ветров сохраняется надолго.

Omnium animalium homini utilissima sunt equi, armenta, oves. |||most useful||horses|livestock|sheep ||||||家畜| All animals are beneficial to man horses, cattle, sheep. すべての動物の中で、人にとって最も役立つのは馬、家畜、羊です。 Из всех животных наиболее полезны для человека лошади, крупный рогатый скот и овцы. Nullus flos iucundiore odore est quam rosa. None|flower|more pleasant|scent|||rose ||より心地よい|||| No pleasant fragrance of the flower is the rose. ラテンでは、「Nullus flos iucundiore odore est quam rosa.」は、日本語で言うと「バラほど心地よい香りの花はない。」となります。 Ни один цветок не имеет более сладкого аромата, чем роза. Itinera per montes molestiora sunt quam per planitiem. Journeys||mountains|more difficult||||plain 道のり||||||| He traveled through the mountains are more troublesome than in the valley. 次に、「Itinera per montes molestiora sunt quam per planitiem.」は、「山を通る道は、平地を通る道よりも厄介だ。」という意味になります。 Путешествие по горам более хлопотно, чем по равнине.

Vincula amicitiae ferro firmiora sunt. Bonds|of friendship|iron|more solid| |||より強い| Bonds of friendship are stronger steel. 最後に、「Vincula amicitiae ferro firmiora sunt.」は、「友情の絆は、鉄よりも強固だ。」と翻訳されます。 Узы дружбы крепче стали. Nihil rei publicae discordia civium gravius et perniciosius putamus. Nothing|of the state||discord|of the citizens|more serious||more harmful|we think |||不和||||有害な| We think that there is nothing more pernicious to the republic, and the more serious dissensions of the citizens of that. 市民間の意見の相違が国家に対してはっとして有害であり、深刻だと私たちは考えます。 Мы думаем, что нет ничего в государстве серьезнее и пагубнее, чем раздор граждан.

Vilius argentum est auro, virtutibus aurum. Vilius|silver|||virtues|gold More than gold, gold virtues. 金よりも銀の価値が低いが、徳性は金よりも尊いです。 Серебро дешевле золота, а добродетели — золото. (Horatius) Horace ホラティウス (ホラティウス)