Veni, Sancte Spiritus
Tule|pyhä|Henki
viens|Saint|
Come|Holy|Holy Spirit
Komm heiliger Geist
Come Holy Spirit
Ven, espíritu santo
Viens Saint-Esprit
Vieni Spirito Santo
聖霊が来てください
Kom Heilige Geest
Przyjdź Duchu Święty
Vem Espírito Santo
Kom Helige Ande
Kutsal Ruh gel
Прийди Святий Дух
圣灵降临
Veni, Sancte Spiritus,
et emitte caelitus
lucis tuae radium.
||||lähetä||valon||säteet
||||envoie|du ciel|de la lumière|ta|rayonnement
come||Holy Spirit|"and"|"send forth"|from heaven|light|your|ray of light
||||envia|do céu|luz||raio de luz
I came, Spirit, and send out your light.
Ven, Espíritu Santo, y envía un rayo de luz desde los cielos.
Veni, pater pauperum,
veni, dator munerum
veni, lumen cordium.
|isä|köyhien isä|||lahjojen antaja|||
||des pauvres||donateur|des dons||lumière|cœurs
||of the poor||giver of gifts|"of gifts"||light of hearts|hearts
||||doador de presentes|dádivas||luz dos corações|corações
I came, the father of the poor, come, giver of gifts, come, light of our hearts.
Ven, padre de los pobres, ven, dador de dones, ven, luz del corazón.
Consolator optime,
dulcis hospes animae,
dulce refrigerium.
consolateur|très bien||hôte|âmes|sweet|refreshment
Comforter|||guest of soul|soul|sweet|refreshment
Consolador excelente|||hóspede|||alívio reconfortante doce
Greatest comforter, sweet guest of the soul, sweet refreshment here below.
El mejor consolador, la dulce hostia del alma, el dulce refrigerio.
Excelente consolador, doce anfitrião de alma, doce refrigério.
In labore requies,
in aestu temperies
in fletu solatium.
||repos||été|température||pleurs|réconfort
|work|rest||heat|temperature||cry|
||||calor intenso|clima ameno||consolação|consolo
The Relief from the heat and solace in.
En el trabajo descansarás, en el calor encontrarás consuelo en el llanto.
O lux beatissima,
reple cordis intima
tuorum fidelium.
|lumière|très bienheureuse|remplis||intimes|tes fidèles|fidèles
|"O most blessed light"|most blessed|fill the innermost|"of the heart"|inner depths|"of your"|of the faithful
||felicíssima|enche||mais profundo interior||
O most blessed light, fill the inmost heart of your faithful.
Oh luz bendita, llena el corazón más íntimo de tus fieles.
Sine tuo numine,
nihil est in homine,
nihil est innoxium.
||divine will||||homme|||innocent
Without||divine will||||man|||innocent
||teu poder divino|||||||inocente
Without you there is nothing in man, nothing is harmless.
Sin vuestro dios, no hay nada en el hombre, nada es inofensivo.
Lava quod est sordidum,
riga quod est aridum,
sana quod est saucium.
Lave|||sordide|riga|||sec, aride|guéris|||blessé
Cleans|"which is"||sordid|line|||dry||||wounded
|||sujo|rega|||seco||||ferido
Wash the dirty water that is dry, heal our wounds.
Lava lo sucio, riega lo seco, cura lo seco.
Flecte quod est rigidum,
fove quod est frigidum,
rege quod est devium.
plie|||rigide|chauffe|||froid|règle|||dévieux
bend|||rigid|nurture|||cold|rule what is deviant|||deviant
Dobra||||Aqueça|||frio|Guia o que.|||desviado
Which is rigid, warm the cold, which is wrong.
Dobla lo rígido, valora lo frío, domina lo descarriado.
Dobre o que é rígido, aqueça o que é frio, reine o que é errático.
Da tuis fidelibus,
in te confidentibus,
sacrum septenarium.
|tes|tes fidèles|||confiants|sacré septénaire|septenary
|"Your" or "to your"|faithful|||trusting|sacred|sevenfold
与えてください|||||||
|||||"confiam em ti"||sagrado septenário
Give your faithful, who sevenfold gifts.
Da a tus fieles, que en ti confían, el sagrado septenario.
Dê aos seus fiéis, aqueles que confiam em você, o sagrado número sete.
Da virtutis meritum,
da salutis exitum,
da perenne gaudium.
|vertu|mérite||de la santé|issue de salut||éternel|joie éternelle
Grant|"of virtue"|due reward||of salvation|outcome||everlasting joy|joy
|mérito da virtude|mérito da virtude|||resultado final|||
Give the reward of virtue, give salvation at our passing on, give eternal joy.
Da el mérito de la virtud, da el resultado de la salvación, da el gozo eterno.
Dê o mérito da virtude, dê o resultado da salvação, dê alegria eterna.
Amen.
Amen.