×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Preces in lingua latina, Gloria in excelsis Deo

Gloria in excelsis Deo

Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili Unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris.

Amen.

Gloria in excelsis Deo Ehre sei Gott in der Höhe Glory to God in the highest Gloria a Dios en lo más alto Gloire à Dieu au plus haut des cieux Gloria a Dio nell'alto dei cieli いと高きところにある神に栄光あれ Ere zij God in de hoge Chwała Bogu na wysokości Glória a Deus nas alturas Слава Богу в вышних En tepedeki tanrıya Parla Слава в вишніх Богу 在至高之处荣耀归给神

Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. |"in"|"in the highest"|to God||||"peace"||goodwill|good will Glory to God in the highest and on earth peace, goodwill toward men. Glória a Deus nas alturas e paz na terra aos homens de boa vontade. Слава в вышних Богу и на земле мир человекам доброй воли. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. We praise||we bless you||we adore you||we glorify you|||We give thanks|||||||||heavenly king|||All-powerful Father We bless you, we adore you, we give you thanks for your great glory, Lord God, heavenly King, almighty Father. Славим Тебя, благословляем Тебя, поклоняемся Тебе, прославляем Тебя, благодарим Тебя за великую славу Твою, Господь Бог, Небесный Царь, Бог Отец Вседержитель. Domine Fili Unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. ||Only-begotten||O Christ|||||||||||||||||"Receive"|"our prayer"| Begotten Son, Jesus Christ, Lord God, Lamb of God, who takes away the sins of the world, have; who takes away the sins of the world, we pray to. Господи, Единородный Сын, Иисусе Христе, Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отца, взявший на себя грехи мира, помилуй нас; берущий на себя грехи мира, прими нашу мольбу. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. |sit||||| 座す者|||||| You are seated at the right hand of the Father, have mercy on us. Tu, que estás sentado à direita do Pai, tende piedade de nós. Сидящий одесную Отца, помилуй нас. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. |||||||||Most High||||||||| Потому что Ты один Свят, Ты один Господь, Ты один Всевышний, Иисус Христос, со Святым Духом: во славу Бога Отца.

Amen.