×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Breviarium Romanum, Antiphonae Finales Beatae Mariae Virginis

Antiphonae Finales Beatae Mariae Virginis

Alma Redemptoris Mater

Alma Redemptóris Mater, quæ pérvia cæli

Porta manes, et stella maris, succúrre cadénti,

Súrgere qui curat, pópulo: tu quæ genuísti,

Natúra miránte, tuum sanctum Genitórem,

Virgo prius ac postérius, Gabriélis ab ore

Sumens illud Ave, peccatórum miserére.

V. Post partum, Virgo, invioláta permansísti.

R. Dei Génitrix, intercéde pro nobis.

Orémus. Deus, qui salútis ætérnæ, beátæ Maríæ virginitáte fecúnda, humáno géneri prǽmia præstitísti: tríbue, quǽsumus; ut ipsam pro nobis intercédere sentiámus, per quam merúimus auctórem vitæ suscípere, Dóminum nóstrum Jesum Christum Fílium tuum. Amen.

Ave Regina Caelorum

Ave, Regína cælórum,

Ave, Dómina Angelórum:

Salve radix, salve porta,

Ex qua mundo lux est orta:

Gaude, Virgo gloriósa,

Super omnes speciósa,

Vale, o valde decóra,

Et pro nobis Christum exóra.

V. Dignáre me laudáre te, Virgo sacráta.

R. Da mihi virtútem contra hostes tuos.

Orémus. Concéde, miséricors Deus, fragilitáti nostræ præsídium; ut, qui sanctæ Dei Genetrícis memóriam ágimus; intercessiónis ejus auxílio, a nostris iniquitátibus resurgámus. Per eúndem Christum Dóminum nóstrum. Amen.

Regina Caeli

Regína cæli, lætáre, allelúja;

Quia quem meruísti portáre, allelúja,

Resurréxit, sicut dixit, allelúja:

Ora pro nobis Deum, allelúja.

V. Gaude et lætáre, Virgo María, allelúja.

R. Quia surréxit Dóminus vere, allelúja.

Orémus. Deus, qui per resurrectiónem Fílii tui, Dómini nostri Jesu Christi, mundum lætificáre dignátus es: præsta, quǽsumus; ut, per eíus Genitrícem Vírginem Maríam, perpétuæ capiámus gáudia vitæ. Per eúmdem Christum Dóminum nóstrum. Amen.

Salve Regina

Salve, Regína, mater misericórdiæ;

vita, dulcédo et spes nóstra, salve.

Ad te clamámus éxsules fílii Hevæ.

Ad te suspirámus geméntes et flentes

In hac lacrimárum valle.

Eja ergo, advocáta nostra,

illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte.

Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui,

nobis post hoc exsílium osténde.

O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.

V. Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix.

R. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.

Orémus. Omnípotens sempitérne Deus, qui gloriósæ Vírginis Matris Maríæ corpus et ánimam, ut dignum Fílii tui habitáculum éffici mererétur, Spíritu Sancto cooperánte, præparásti: da, ut, cujus commemoratióne lætámur, ejus pia intercessióne, ab instántibus malis et a morte perpétua liberémur. Per eúmdem Christum Dóminum nóstrum. Amen.

Antiphonae Finales Beatae Mariae Virginis Final Antiphons|Final Antiphons|Blessed|"of Mary"| antífonas|||| Letzte Antiphonen der Heiligen Jungfrau Maria Final Antiphons of the Blessed Virgin Mary Antífonas Finais da Bem-Aventurada Virgem Maria

Alma Redemptoris Mater Nourishing|"of the Redeemer"|

Alma Redemptóris Mater, quæ pérvia cæli |Redeemer's|||"the way"|

Porta manes, et stella maris, succúrre cadénti, |||star of the sea||help (to)|falling one

Súrgere qui curat, pópulo: tu quæ genuísti, To rise|who|he cares|people|you||gave birth

Natúra miránte, tuum sanctum Genitórem, nature|wondering|your||holy parent

Virgo prius ac postérius, Gabriélis ab ore ||and|later|Gabriel's||

Sumens illud Ave, peccatórum miserére. taking||Hail||have mercy

V. Post partum, Virgo, invioláta permansísti. ||||untouched|you have remained

R. Dei Génitrix, intercéde pro nobis. |of God|Mother of God|intercede|for us|

Orémus. Let us pray Deus, qui salútis ætérnæ, beátæ Maríæ virginitáte fecúnda, humáno géneri prǽmia præstitísti: tríbue, quǽsumus; ut ipsam pro nobis intercédere sentiámus, per quam merúimus auctórem vitæ suscípere, Dóminum nóstrum Jesum Christum Fílium tuum. |who||eternal|blessed|Mary|virginity|fruitful|human|human race|rewards|you have bestowed|grant||that|it|for|||we may feel||that|we have deserved|author|of life|receive|Lord||||| Amen.

Ave Regina Caelorum

Ave, Regína cælórum, |Queen|

Ave, Dómina Angelórum: |Lady|of Angels

Salve radix, salve porta, |root||

Ex qua mundo lux est orta:

Gaude, Virgo gloriósa, ||glorious virgin

Super omnes speciósa, ||beautiful ones

Vale, o valde decóra, |||decorates

Et pro nobis Christum exóra. ||||intercede

V. Dignáre me laudáre te, Virgo sacráta. |||praise|||sacred

R. Da mihi virtútem contra hostes tuos. |||strength|||

Orémus. Concéde, miséricors Deus, fragilitáti nostræ præsídium; ut, qui sanctæ Dei Genetrícis memóriam ágimus; intercessiónis ejus auxílio, a nostris iniquitátibus resurgámus. Grant|merciful||fragility||preservation|||||Mother of God|memory|we act|intercession||help|||iniquities|we may rise Per eúndem Christum Dóminum nóstrum. |same||| Amen.

Regina Caeli

Regína cæli, lætáre, allelúja; ||rejoice|alleluia

Quia quem meruísti portáre, allelúja, ||you have deserved|to carry|

Resurréxit, sicut dixit, allelúja: He has risen|||

Ora pro nobis Deum, allelúja.

V. Gaude et lætáre, Virgo María, allelúja. |||||Mary|

R. Quia surréxit Dóminus vere, allelúja. ||has risen|||

Orémus. Deus, qui per resurrectiónem Fílii tui, Dómini nostri Jesu Christi, mundum lætificáre dignátus es: præsta, quǽsumus; ut, per eíus Genitrícem Vírginem Maríam, perpétuæ capiámus gáudia vitæ. |||resurrection|Son|||||||make joyful|deigned||||||his|Mother of God|Virgin|Mary|of eternal|let us receive|joy| Per eúmdem Christum Dóminum nóstrum. |the same||| Amen.

Salve Regina

Salve, Regína, mater misericórdiæ;

vita, dulcédo et spes nóstra, salve. |sweetness|||our|

Ad te clamámus éxsules fílii Hevæ. ||we cry|exiles||Eve

Ad te suspirámus geméntes et flentes ||we sigh|groaning||

In hac lacrimárum valle. ||of tears|

Eja ergo, advocáta nostra, Come||our advocate|

illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte. ||merciful|eyes|||turn

Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui, ||blessed|||

nobis post hoc exsílium osténde. |||exile|show us

O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.

V. Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix.

R. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. |||may we be made worthy|promises of Christ|

Orémus. Omnípotens sempitérne Deus, qui gloriósæ Vírginis Matris Maríæ corpus et ánimam, ut dignum Fílii tui habitáculum éffici mererétur, Spíritu Sancto cooperánte, præparásti: da, ut, cujus commemoratióne lætámur, ejus pia intercessióne, ab instántibus malis et a morte perpétua liberémur. Omnipotent|everlasting|||glorious||||||soul|||||dwelling|to become|may deserve|||cooperating Spirit|prepared||||commemoration|rejoice|||intercession||the present evils|||||eternal death|be freed Per eúmdem Christum Dóminum nóstrum. Amen.