Uma história de amor ou de (s) encontros 3
Eine Geschichte der Liebe oder (s)eine Begegnung 3
A story of love or (s)encounters 3
Una historia de amor o (s)encuentros 3
Une histoire d'amour ou de (s)rencontres 3
愛と出会いの物語 3
爱情或()邂逅的故事 3
Ela, em Lisboa Ao telefone, emprestando boa voz à má fortuna, ela respondeu que também não tinha grande importância – "deixa lá…" –, jantariam dois dias depois, até se metia o fim-de-semana a seguir, e podiam pensar num programa mais interessante e repousante.
|||||prêtant||||mau|||||||||||||||||||||||||||||||||reposant
|||||lending||||bad|bad luck||||||||great significance|||would have dinner||||||"fit into"|||||||||||||||relaxing
|||||verlieh||||||||||||||||||||||verging auf|||||||||||||||entspannend
|||||prestando|||||fortuna|||||||||||avrebbero cenato||||fino a||metteva|||||||||||||||rilassante
|||||prestando|||a la|||||||||||||cenarían|||||||||||||||||||||relajante
She, in Lisbon On the telephone, lending a good voice to bad fortune, she replied that it was not important either - "let it go ..." - they had dinner two days later until the next weekend, and they could think in a more interesting and restful program.
Ele, em Estrasburgo Com mais umas blasfémias, em que vários presidentes, funcionários do secretariado e deputados de outros partidos não foram muito bem tratados, ele fugiu a reagir à relativa irritação que lhe provocara a calma aceitação, por parte dela, de algo que o estava a perturbar e a estragar planos comuns.
||Strasbourg||||blasphèmes|||||||||||d'autres|||||très bien|||s'est échappé||||||||||||||||||||||||gâcher||
||||||insults||||presidents, officials|staff members||secretariat staff||deputies|||other parties|||||well received||||to respond|||irritation|||had caused|||||||||||||to react|||ruining||
|||||||||||||Sekretariat|||||||||||||||||||||||||||||||||stören|||||
||||||blasfemie|||||||segreteria||deputati||||||||trattati bene|||||||irritazione relativa|||aveva provocato|||accettazione calma|||||||||||||rovinare||
He, in Strasbourg With more blasphemies, in which several presidents, secretaries and deputies of other parties were not treated very well, he fled to react to the relative irritation that had caused him the calm acceptance by her of something that was disturbing and ruining common plans.
Mas, nessa fuga a falar do que não queria, acrescentou que ainda faltavam duas semanas, com dois fins-de-semana em Lisboa, e uma ida a Bruxelas.
||escape|||||||added|||||||||||||||trip to||
But in that escape talking about what he did not want, he added that there were still two weeks left, with two weekends in Lisbon, and a trip to Brussels.
Os dois.
Os dois.
um em Lisboa, outro em Estrasburgo “Logo se verá” , disseram os dois.
||||||||will see|||
|||||Strasburgo||||dissero||
one in Lisbon, another in Strasbourg “Soon you will see”, said the two.
um em Lisboa, outro em Estrasburgo “Logo se verá” , disseram os dois.
No entanto, antes de desligarem, ainda a ele lhe escapou um comentário muito rápido, a modos de resmungo, "parece que não tiveste grande desgosto... ainda bem!"
||||ils se déconnectent|||||||||||||grommellement||||||chagrin||
|however|||turning off|||||"slipped out"||||||as if||mutter or grumble||||"you didn't have"||great sorrow||
|||||||||entglitt||||||||murmeln||||||Enttäuschung||
|tuttavia|||loro si speng|ancora||||sfuggì||||veloce||modo||mormorio||||hai avuto||disgrazia||
|||||||||||||||||murmullos||||||gran decepción||
However, before they hung up, a very quick comment escaped him, in a manner of grumbling, "it seems you did not have much regret ... well!"
.Ela fingiu não notar, sabendo que melhor seria não atirar achas para a fogueira da irritação daquele cavalheiro que tão bem conhecia.
|faisait semblant|||||||||des bûches|||||||||||
|pretended not to||notice|knowing that better||||||logs|||bonfire||||||||
||||||||||legna|||fiamma||irritazione|di quel|||||conosceva bene
|||||||||||||hoguera||||||||
Υποστήριξε ότι δεν το έβλεπε, γνωρίζοντας ότι θα ήταν καλύτερο να μην ρίχνεις ψωλές στη φωτιά του ερεθισμού αυτού του τζέντλεμαν που γνώριζε τόσο καλά.
She pretended not to notice, knowing that it would be best not to throw dicks into the bonfire of this gentleman's irritation she knew so well.
Sérgio Ribeiro
http://anonimosecxxi.blogspot.pt/2007/08/uma-histria-de-amor-ou-de-s-encontros-4.html