Chega de Saudade, O ARRANJO #1 (English subtitles)
No more||Longing||Arrangement|"Enough Longing"|English subtitles
Enough of Saudade, THE ARRANJO #1 (English subtitles)
Chega de Saudade, O ARRANJO #1 (sous-titres en anglais)
A revolução na música brasileira aconteceu em 1958
|revolution|||||
The revolution in Brazilian music happened in 1958
com a gravação da música chega de saudade por João Gilberto
||recording||||||||João Gilberto
with the recording of the song Chega de Saudade, by João Gilberto
A revolução estava no canto e no violão desse baiano bossa nova
||||song|||guitar||Bahian|new wave|
The revolution was in the singing and guitar playing of this "Baiano" bossa nova
que em pouquíssimo tempo
||very little time|
that in a very short time
influenciou toda uma geração de arranjadores,
influenced|||generation||
influenced a whole generation of arrangers,
guitarristas, músicos e cantores
guitarists, musicians and singers
Essas são as proféticas palavras que Tom Jobim
These are the prophetic words that Tom Jobim
escreveu na contracapa do disco
wrote on the back cover of the record
que lançou a bossa nova, Chega de Saudade
that launched bossa nova, Chega de saudade
A Bossa nova surgiu com várias polêmicas
Bossa nova started out with several controversies
era samba ou não, o cantor cantava ou não,
was it samba or not, did the singer sing or not,
mas mesmo assim a sua mensagem musical
but still its musical message
foi compreendida e assimilada
was understood and assimilated
muito rapidamente pelo público
very quickly by the audience
Tornando-se, com o tempo,
Becoming, over time,
onipresente no Brasil e no mundo
ubiquitous in Brazil and in the world
Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador,
I'm Flávio Mendes, musician and arranger,
e esse é o canal "O Arranjo"
and this is the channel "O ARRANJO" (The Arrangement)
Tudo era diferente:
Everything was different:
a batida constante do violão
the constant beat of the guitar
decantava os instrumentos de percussão do samba
decanted the samba percussion instruments
A orquestra executava uma frase
The orchestra performed a phrase
e silenciava, sempre com muita economia
and silenced it, always with great economy
os acordes, a harmonia,
the chords, the harmony,
eram mais complexos
were more complex
o cantor não exagerava em virtuosismos vocais,
the singer did not exaggerate in vocal virtuosity,
parecia que estava falando, de tão coloquial que soava
it seemed like he was talking, so colloquial as it sounded
e tinha uma letra também coloquial,
and it also had a colloquial lyrics,
um linguajar simples,
simple language,
que rimava beijinhos com peixinhos,
that rhymed "beijinhos" with "peixinhos",
uma rima até então impensável
a rhyme previously unthinkable
para um poeta da envergadura de Vinicius de Moraes
for a poet of the scope of Vinicius de Moraes
Formou-se então, em torno da bossa-nova,
It was then formed, around bossa nova,
uma turma de jovens músicos
a group of young musicians
que viviam presente,
who lived there,
se importavam com o agora,
cared about now,
mas que sugeriam um futuro,
but that suggested a future,
ao mesmo tempo que ressignificavam o passado
while re-signifying the past
Tom não considerava a sua composição Chega de Saudade
Tom did not consider his composition Chega de saudade
uma canção de bossa nova
a bossa nova song
mas sim um samba-choro, em duas partes
but a samba-choro, in two parts
uma forma tradicional da música brasileira
a traditional form of Brazilian music
Jobim costumava dizer que só acreditava no novo
Jobim used to say that he only believed in the new
de quem também soubesse fazer o velho
who also knew how to do the old
Você sai do samba-choro
You get out of samba-choro
e entra numa outra levada, que eu acho que
and enter another wave, which I think
o Chega de Saudade é o ponto que explica isso,
Chega de saudade is the point that explains this,
a diferença do antes pro depois
the difference from before to after
Até 1946 os cassinos eram liberados no Brasil
Until 1946 casinos were allowed to operate in Brazil
e toda uma classe de artistas tinha nele o seu sustento
and most artists survived from it
Com o decreto do então presidente Dutra
With the decree of then President Dutra
proibindo o jogo no Brasil
banning gambling in Brazil
boa parte da classe artística
most of the artistic
foi trabalhar numa novidade
went to work on something new
importada de Paris: as boates
imported from Paris: the nightclubs
O conceito era simples: um lugar sem janelas,
The concept was simple: a place without windows,
com pouquíssima luz, onde seria sempre noite
with very little light, where it would always be night
Nesses lugares intimistas se cantava o samba-canção,
In these intimate places Samba-canção was sung,
fundamental para o futuro aparecimento da bossa nova
fundamental for the future birth of bossa nova
Na década de 1940, grandes músicos e cantores
In the 1940s, great musicians and singers
se apresentavam nas boates
performed at nightclubs
O jovem Antônio Carlos Jobim,
Young Antônio Carlos Jobim,
recém casado e com filho pequeno,
just married and with a young son,
vivia, como ele dizia, correndo atrás do aluguel
lived, as he said, "running after the rent"
Para pagar as suas contas tocava na noite
To pay his bills he would play at night
em diversas boates e inferninhos
in several nightclubs and hotspots
Aí fui trabalhar na noite para pagar o aluguel,
Then I went to work at night to pay the rent,
competia com o aluguel, sempre
competed with rent, always
O repertório era bolero, rumba,
The repertoire was bolero, rumba,
cha-cha-cha, canção francesa, tudo
cha-cha-cha, french song, everything
Era uma vida muito puxada,
It was a very tough life,
tocar a madrugada inteira
play all night
até que o último boêmio saísse da boate
until the last bohemian left the club
Tom chamava as boates de cubo das trevas
Tom called the nightclubs cube of darkness
e percebeu que precisava sair dessa vida
and realized he needed to get out of this life
Conseguiu um emprego na gravadora Continental
Got a job at Continental record label
Contratado como pianista,
Hired as a pianist,
ele se envolveu com a nata da música brasileira
he got involved with the cream of Brazilian music
Pixinguinha, Ary Barroso,
Pixinguinha, Ary Barroso,
Dorival Caymmi, Braguinha
Dorival Caymmi, Braguinha
E se tornou uma espécie de pupilo
And became a kind of pupil
de um dos maiores músicos e arranjadores do Brasil,
of one of the greatest musicians and arrangers in Brazil,
Radamés Gnattali,
Radames Gnattali,
a quem ele seria eternamente grato
to whom he would be forever grateful
E começou a compor com seu amigo de infância
And started composing with his childhood friend
Newton Mendonça, futuro parceiro dele
Newton Mendonça, his future partner
em Desafinado e Samba de uma nota só
in Desafinado and One note samba
Em 1954 consegue seu primeiro sucesso
In 1954 he achieved his first success
com Tereza da praia,
with Tereza da praia,
parceria com Billy Blanco,
composed with Billy Blanco,
que era um dueto entre dois dos maiores cantores
which was a duet between two of the greatest singers
da era pré bossa-nova, Lúcio Alves e Dick Farney
of the pre-bossa nova era, Lúcio Alves and Dick Farney
Em abril de 1958 é gravado o LP
In April 1958 the LP Canção do Amor Demais,
Canção do amor demais, de Elizeth Cardoso,
by Elizeth Cardoso, is recorded,
só com músicas de Tom e Vinícius
only with songs by Tom and Vinícius
Os ensaios para o disco aconteciam na casa do Tom,
The rehearsals for the album took place at Tom's house,
em ipanema
in Ipanema
Vinícius ainda era diplomata,
Vinícius still worked as a diplomat,
e não ficava bem para um alto funcionário do Itamaraty
and it didn't look good for a senior Ministry of Foreign Affair employee
ter o seu nome ligado a um disco com sambas então os
to be associated with the recording of a samba album
Então os créditos no disco eram
So the credits on the record were
música: Antônio Carlos Jobim
music: Antônio Carlos Jobim
e poesia: Vinícius de Moraes
and poetry: Vinícius de Moraes
Um disco com canções, modinhas, acalantos,
An album with songs, modinhas, acalantos,
toadas, sambas,
toadas, sambas,
velhos ritmos brasileiros que Tom conhecia bem
old Brazilian rhythms that Tom knew well
Ele escreveu arranjos modernos e sinfônicos,
He wrote modern and symphonic arrangements,
com uma instrumentação carregada
with a loaded instrumentation
e utilizando instrumentos
and using instruments
que não eram muito usados
that were not used much
em disco de música popular brasileira
on Brazilian popular music albuns
como trompas, oboé, fagote e clarone
such as french horns, oboe, bassoon and bass clarinet
A grande revolução estava escondida em duas faixas,
The great revolution was hidden in two tracks,
Chega de Saudade e Outra Vez
Chega de saudade and Outra vez
onde se ouve João Gilberto,
where you hear João Gilberto,
pela primeira vez em disco,
for the first time on a record,
fazendo a sua batida de bossa nova
making his bossa nova beat
A Divina Elizeth Cardoso
A Divina (The Devine) Elizeth Cardoso
é uma das maiores cantoras de música popular brasileira,
is one of the greatest singers of Brazilian popular music,
mas não era uma cantora de bossa nova
but she was not a bossa nova singer
João Gilberto até tentou mostrar para ela
João Gilberto even tried to show her
como ele tava cantando Chega de saudade,
how he was singing Chega de saudade,
adiantando e atrasando o ritmo da melodia
rushing and delaying the rhythm of the melody
mas, dizem, ela não se interessou
but, they say, she was not interested
A verdadeira revolução veio mesmo
The real revolution really came
quando João Gilberto pode gravar Chega de saudade
when João Gilberto recorded Chega de Saudade
do jeito dele
his own way
Tom Jobim já disse que Chega de Saudade
Tom Jobim already said that Chega de saudade
não é uma canção de bossa nova,
isn't a bossa nova song,
é mais próximo de um samba choro em duas partes
it is closer to a samba choro in two parts
Ele conta que começou a compor
He says he started composing
baseado uma sequência antiga de acordes
based on an old chord sequence
e foi construído a melodia no violão
and the melody was built on the guitar
Tom seguia trabalhando nas suas músicas
Tom was still working on his music
mesmo depois delas gravadas
even after they were recorded
sempre tava mexendo harmonia
He was always changing the harmony
e às vezes até na melodia
and sometimes even in the melody
Isso aconteceu com Chega de saudade
This happened to Chega de saudade
A composição foi gravada por João
The composition was recorded by João
com essa melodia nesse trecho
with this melody in this excerpt
Mas nos últimos anos
But in recent years
Tom cantava assim o mesmo trecho
Tom sang it like that
Como muitas músicas brasileiras mais tradicionais,
Like many other traditional Brazilian music,
antigas mesmo,
really old,
uma parte da música é em tom menor,
a part of the song is in a minor key,
a outra parte é no mesmo tom,
the other part is in the same key,
só que em maior
but in major key
Nessa música há um casamento perfeito
In this||||perfect match|perfect harmony
In this song there is a perfect link
entre melodia e texto, a letra
between melody and lyrics
Na primeira, em tom menor,
At first, in a minor key,
a letra fala de uma mulher que se foi, tristeza,
|||||||||Sadness
the lyrics speaks of a woman who is gone, sadness,
sem ela não pode ser, que ela regresse,
|||||||returns
without her it cannot be, that she returns,
sofrer, sem ela não há paz nem beleza
|||||peace||
suffer, without her there's no peace or beauty
Quando vai para o tom maior parece que uma janela se abre,
|||||||||window opens up||
When it goes to major key it looks like a window opens,
tanto pelos acordes como pelo texto
both by the chords and by the text
Que coisa linda, beijinhos na boca,
What a beautiful thing, kisses on the mouth,
abraços, carinhos sem ter fim
hugs||||
hugs, endless caresses
Tom Jobim formatou o som da bossa nova,
||shaped|||||
Tom Jobim formatted the sound of bossa nova,
a sua orquestração básica,
||basic orchestration|
its basic orchestration,
nos três primeiros discos de João Gilberto,
|||albums|||
in the first three albuns of João Gilberto,
onde ele foi produtor e arranjador
|||producer||
in which he was a producer and arranger
Segundo Ruy Castro no livro Chega de saudade,
|According to Ruy||||||
According to Ruy Castro in the book Chega de saudade,
apesar de João Gilberto estar gravando
|||||recording
although João Gilberto was recording
o seu primeiro disco,
his first record,
ele deu muito trabalho aos técnicos
|||||technicians
he gave the technicians and musicians a hard time,
e músicos,
sendo sempre muito exigente
being always very|||
always being very demanding
Ele começou surpreendendo os técnicos
||"surprising"||
He started by surprising the technicians
pedindo um microfone para o violão
asking for|||||
asking for a microphone for the guitar
e outro para voz,
and another for voice,
quando o normal,
||the usual
when the usual,
se o cantor se acompanhava o violão,
||||accompanied himself with||
if the singer accompanied the guitar,
era se usar um microfone só
||use|||
was to use only one microphone
Em 6 das 12 faixas do disco
On 6 of the 12 tracks on the album
o acompanhamento é só o violão e o ritmo
|accompaniment|||||||
the accompaniment is just the guitar and the rhythm
e às vezes a falta do Copinha
||||absence||Youth Cup
and sometimes Copinha's flute
e o trombone do Maciel
||Maciel's trombone||
and Maciel's trombone
Esses dois músicos tocam na faixa Chega de saudade,
"These"||||||||
These two musicians play on the track Chega de saudade,
além do piano do Tom, bateria, percussão,
||piano||||
besides Tom's piano, drums, percussion,
e um naipe de violinos,
||||a section of violins
and a section of violins,
sempre usados com o máximo de economia:
||||maximum||
always performed with maximum economy:
Isso é bossa nova!
This is bossa nova!
A forma desse arranjo é A B,
||||||the arrangement is
The form of this arrangement is AB,
sendo que cada uma dessas partes
||||"of these"|
each of these parts
pode ser subdividida em duas partes
||subdivided|||
Can be subdivided into two parts
de 16 compassos cada,
|measures|
of 16 bars each,
além da introdução de 8 compassos e a coda
||||measures|||
besides the 8-bar introduction and the coda
A introdução, com flauta, violão e ritmo,
|The introduction|||||
The introduction, with flute, guitar, and rhythm,
lembra os antigos grupos regionais
||ancient||
recalls the old regional groups
de cavaquinho e flauta,
|ukulele||
of cavaquinho and flute,
tem esse sabor antiguinho
||old-fashioned taste|
has that old flavor
Chega de saudade sim,
Enough with homesickness (chega de saudade),
mas com um pé no que veio antes
|||foot||||
but remembering what came before
A primeira parte do A começa só com violão e ritmo
The first part of A starts with guitar and rhythm only
Depois tem a primeira intervenção de trombone,
||||trombone intervention||
Then the trombone is introduced,
em notas longas
||long
in long notes
A segunda parte do A continua
|||||"continues"
The second part of A continues
com o contraponto do trombone
||counterpoint||
with the trombone counterpoint
agora fazendo uma frase cromática descendente
||||chromatic|
now making a descending chromatic phrase
ou seja, descendo de meio em meio tom
||going down|||||
that is, descending every half tone
No fim da parte A tem uma
At the end of part A
intervenção da flauta e do piano,
intervention|||||
flute and the piano are introduced,
o piano fazendo acordes de preparação
the piano preparing for the transition to the major key
para modular para o tom maior
|to modulate||||
to modulate to the major key
Entram os violinos no acompanhamento
Violins enter the accompaniment
primeiro em uníssono, ou seja,
||"in unison"||
first in unison, that is,
todos tocando a mesma nota
|playing|||
all of them playing the same note
E depois num acorde em posição fechada,
|||chord|||closed position
And then in a closed position chord,
na região grave do instrumento
||||instrument
in the lower range of the instrument
Na segunda parte do B
||||the B section
In the second part of B
volta a ser apenas violão e ritmo
it goes back to just guitar and rhythm
com os violinos aparecendo na parte final
||||||final part
with the violins showing up at the end
numa frase de notas longas,
in a phrase of long notes,
em uníssono e no agudo
||||high pitch
in unison and in the higher notes
A coda é com violão e ritmo, fazendo fade-out
|||||||||fade out
The coda is with guitar and rhythm, fading-out
Esse é o canal "O Arranjo"
This is the channel "O ARRANJO" (The Arrangement)
se você curtiu dá um like,
|||||give a like
if you liked it,
se inscreve no canal
|subscribe||
subscribe to the channel
e até uma próxima
|||next time
and see you next time
muito obrigado
Thank you
Pra acabar com esse negócio de
||||thing|
To end this business of
viver longe de mim, né?
living away from me, right?
Assim, mais ou menos, não estou bem lembrado disso, entende?
|||||||well remembered||"you understand"
So, more or less, I'm not
Essas coisas não estão muito debaixo dos dedos, entende?
|||||||fingertips|
well remembered that, understand?
Ainda vem o reumatismo
|||rheumatism
These things are not well under the tap
... é,
of the fingers, you know?
Não pode tomar chope, você sabe
|||draft beer||
Rheumatism still comes