Arrastão (Elis Regina), O ARRANJO #24 (English subtitles)
Arrastão (Elis Regina), O ARRANJO #24 (subtitles)
Luiz Carlos Miéle e Ronaldo Bôscoli eram os maiores produtores de shows do Beco das Garrafas
no meio dos anos 60, no Rio de Janeiro
in the mid 60's in Rio de Janeiro
O Beco das Garrafas é na verdade uma rua curta, sem saída,
Beco das Garrafas is actually a short, dead-end street,
um apêndice da Rua Duvivier, em Copacabana,
an appendix of Duvivier Street, in Copacabana,
e tinha na época 3 casas de shows, uma menor do que a outra
and had at the time 3 clubs, one smaller than the other
Era o epicentro do samba jazz, onde se apresentavam os melhores músicos do Brasil
It was the epicenter of samba jazz, where the best musicians of Brazil performed
Lá no Beco Miéle e Bôscoli tinham assistido ao primeiro show de uma gauchinha de 18 anos, Elis Regina
There Miéle and Bôscoli had watched the first show of an 18 year old "gauchinha" (from Rio Grande do Sul estate), Elis Regina
Em poucos meses a cantora já era uma estrela em ascensão,
In a few months the singer was already a rising star,
quando a dupla de produtores resolveu chamá-la para um espetáculo, e ofereceram o maior cachê que poderiam pagar
when the duo of producers decided to call her to a concert, and offered the biggest cachê they could afford
Elis pediu o dobro
Elis asked for double the amount
Quando Bôscoli perguntou debochadamente, "você está achando que é a Barbara Streisand?", Elis falou:
When Bôscoli asked debaucherously, "Are you thinking you're Barbara Streisand?" Elis said:
Estou. Estou e sou.
I do think I am. In fact, I really am.
Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, seja bem vindo
Ilm Flavio Mendes, musician and arranger, this is O ARRANJO, be welcome
Se você está gostando de assistir aos episódios pense na possibilidade de se tornar um apoiador do programa,
If you are enjoying watching the episodes think about the possibility of becoming a supporter of the program,
e assim ajudar a que eu continue a fazer a série O ARRANJO
and thus help me to continue doing the series O ARRANJO
A partir de apenas 10 reais, acesse apoia.se/o arranjo
From only U$ 2, access apoio.se/oarranjo
e se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/o arranjo
and if you live outside Brazil access patreon.com/oarranjo
Arrastão foi lançada por Elis Regina do 1o Festival da Excelsior, em 1965, e é uma parceria de Edu Lobo e Vinícius de Moraes
Arrastão was launched by Elis Regina in the 1st Excelsior TV Festival, in 1965, and is a partnership of Edu Lobo and Vinícius de Moraes
No verão de 1962, com 18 anos, Edu recebeu o convite de uma amiga para uma festa na casa dela, em Petrópolis,
In the summer of 1962, at the age of 18, Edu received an invitation from a friend to a party at her house in Petrópolis,
e entre os convidados estava Vinicius de Moraes
and among the guests was Vinicius de Moraes
Edu subiu a serra com o violão, ele não iria perder a chance de conhecer Vinicius
Edu went up there with his guitar, he would not miss the chance to meet Vinicius
Nas festas e reuniões daquela época era comum o violão passar de mão em mão,
At parties and meetings of that time it was common for the guitar to pass from hand to hand
e Edu tocou várias parcerias de Vinicius com Carlos Lyra até arriscar a tocar uma música autoral, uma composição dele
and Edu played several partnerships of Vinicius with Carlos Lyra until he risked playing an authorial music, a composition of his own
Vinicius sempre foi gentil e generoso com os mais jovens, e perguntou:
Vinicius was always kind and generous with the youngest, and asked:
"Você não teria uma musiquinha sem letra?", e tal, e por sorte eu tinha
"Wouldn't you have a song without lyrics?", and so on, and luckily I had
E em seguida, na mesma noite, na mesma festa, ele fez a letra"
And then, on the same night, at the same party, he did the lyrics".
A canção se chama Só me fez Bem
The song is called "Só me fez Bem"
Edu dobrou a letra com cuidado e colocou dentro do sapato, pra não correr o risco de ser assaltado e levarem a letra do poeta!
Edu folded the paper with the lyrics carefully and put it inside his shoe, so as not to run the risk of being mugged and someone take the poet's lyrics!
3 anos depois Edu lançou o seu primeiro LP, pela gravadora Elenco, o que era sinal de muito prestígio
3 years later Edu released his first LP, by the record label Elenco, which was a sign of much prestige
A Elenco era de Aloysio de Oliveira,
Elenco was owned by Aloysio de Oliveira,
que achou que duas daquelas músicas poderiam fazer sucesso no primeiro festival da TV Excelsior, em São Paulo,
who thought that two of those songs could be successful at the first Excelsior TV festival, in São Paulo
e fez a inscrição
and made the inscription
Aleluia, parceria de Edu com Ruy Guerra, e Arrastão, parceria com Vinicius, foram selecionadas para o festival
Hallelujah, a partnership with Ruy Guerra, and Arrastão, a partnership with Vinicius, were selected for the festival
Como o festival exigia músicas inéditas, Aloysio atrasou o lançamento do LP
As the festival demanded unpublished songs, Aloysio delayed the release of the LP
porque o festival poderia ser uma boa propaganda para o disco e acertou na mosca:
because the festival could be an advertisement for the record and he was right:
com uma interpretação histórica e arrebatadora de Elis Regina, Arrastão ganhou o primeiro lugar
with a historical and breathtaking interpretation by Elis Regina, Arrastão won the first place
Com arranjo de Luiz Eça, é a versão de Arrastão do compacto gravado por Elis Regina logo depois do festival
With Luiz Eça's arrangement, it's the Arrastão version of the compact recorded by Elis Regina right after the festival
que eu vou analisar nesse vídeo
that I will analyze in this video
UM POUCO DE HISTORIA
A BIT OF HISTORY
Foi pra atender um pedido da avó que Elis Regina foi cantar pela primeira vez no programa de rádio Clube do Guri,
It was to meet a request from her grandmother that Elis Regina went to sing for the first time on the radio show “Clube do Guri”,
que era apresentado no domingo por Ary Rego, um grande sucesso da Rádio Farroupilha
which was presented on Sunday by Ary Rego, a great success of “Radio Farroupilha”
As estrelas do programa eram os talentos mirins, que vinham de todo o Rio Grande do Sul, com seus pais e vestidos nas suas melhores roupas
The stars of the program were the myriad talents, who came from all over Rio Grande do Sul, with their parents and dressed in their best clothes
Aos 7 anos Elis cantava todos os dias, o dia inteiro, com um timbre e volume que pareciam ser de uma mulher bem mais velha
At the age of 7 Elis use to sing every day, all day long, with a timbre and volume that seemed to be from a much older woman
Mas Elis travou na hora do ensaio, assustada com tudo em volta, e não abriu a boca,
But Elis freezed during the rehearsal, scared by everything around her, and didn't open her mouth,
para a irritação da mãe, que achou um absurdo a filha fazê-la passar por aquela vergonha
to the irritation of her mother, who found it absurd that her daughter put her through that shame
Aos 12 anos Elis pediu pra mãe levá-la de novo, e Dona Ercy ainda a provocou dizendo "Quero ver se tu vais cantar mesmo"
At 12 Elis asked her mother to take her again, and Dona Ercy still provoked her by saying "I want to see if you will really sing".
Quando Elis foi chamada ao palco a mãe viu que a filha não estava bem:
When Elis was called to the stage the mother saw that her daughter was not well:
pálida, com as luvas furadas pelas mordidas de apreensão e com uma hemorragia nasal de sujar o vestido
with her gloves pierced by bites of apprehension and with a nosebleed dirtying the dress
O pianista deu o acorde de introdução e a menina de óculos grossos permanecia imóvel
The pianist gave the introductory chord and the girl with thick glasses remained motionless
Mas aos poucos ela começou a cantar e aquela voz forte que saía não combinava em nada com a sua aparência frágil
But little by little she began to sing and that strong voice that came out didn't match at all with her fragile appearance
Era uma empostação segura e afinada, e o estúdio da Rádio Farroupilha veio abaixo
It was a safe and tuned projected voice, and Rádio Farroupilha's studio audience was flabbergasted
Ary Rego, o apresentador, e o pianista se olharam, ele percebeu que algo muito forte tava acontecendo,
Ary Rego, the presenter, and the pianist looked at each other. He realized that something very strong was happening,
e mais tarde, quando chegou em casa contou pra mulher: Descobrimos a nova Carmen Miranda!
and later, when he got home he told his wife: We discovered the new Carmen Miranda!
Elis virou estrela do programa e, como pagamento, às vezes recebia uma caixa de bombons
Elis became the star of the program and, as payment, sometimes received a box of chocolates
Quando ganhou um concurso levou pra casa um ferro de passar roupas,
When she won a contest she took home an iron, which made Dona Ercy very happy
o que deixou Dona Ercy muito feliz, a família não tinha um ferro em casa
which made Dona Ercy very happy, the family didn't have an iron at home
Começou a ter o seu nome falado pelas rádios, até que a Rádio Gaúcha fez uma proposta para profissionalizá-la,
She began to have her name spoken by the radios, until “Radio Gaúcha” made a proposal to professionalize her
ter um salário - Elis tinha 13 anos
and have a salary - Elis was 13 years old
Aos sábados e domingos, dias de descanso no colégio,
On weekends, free from school,
Elis se apresentava como crooner de orquestra em bailes e às vezes cantava por 5 horas seguidas, sem descanso
Elis performed as a crooner in a dance orchestra and sometimes sang for 5 hours straight, without rest
Quando o gerente comercial da gravadora Continental, Wilson Rodrigues Poso, passou por Porto Alegre
When the commercial manager of the Continental label, Wilson Rodrigues Poso, went to Porto Alegre,
ele encontrou um velho amigo, radialista da Rádio Gaúcha,
he met an old friend, a radio broadcaster from Rádio Gaúcha,
que o convidou para assistir uma apresentação da grande revelação da cidade
who invited him to watch a presentation of the great revelation of the city
Poso era experiente, já tinha visto muitos novos talentos e inclusive participou do lançamento da cantora Maysa,
Poso was experienced, had already seen many new talents and even participated in the launch of the singer Maysa,
e ele ficou muito impressionado com Elis, na época com 16 anos
and he was very impressed by Elis, at the time 16 years old
Ele nem tinha poderes para tanto, mas procurou os pais da menina e fez a proposta:
He didn't even have the power to do it, but he looked for the girl's parents and made the proposal:
um contrato pra dois discos - e a Continental pagaria as passagens para Elis ir com o pai gravar o disco no Rio de Janeiro
a contract for two albuns - and Continental would pay the tickets for Elis to go with her father to record the album in Rio de Janeiro
Não havia cachê, como de praxe, mas se os discos vendessem muito Elis ganharia muito dinheiro
There was no cachê, as usual, but if the albums sold a lot Elis would make a lot of money
Ele disse também que o repertório era um detalhe, depois decidiriam isso
He also said that the repertoire was a detail, they would decide that later
De volta ao Rio levou uma chamada do chefe por assinar um contrato com uma desconhecida,
Back in Rio he was told of by his boss for signing a contract with a stranger,
mas quando ouviu a menina cantando alguns sambas canções dor de cotovelo o presidente da gravadora teve uma ideia:
but when he heard the girl singing some sambas talking about love the president of the label had an idea
lançar Elis para competir com um lançamento recente da concorrente Odeon, Elis seria a Celly Campelo da Continental
to launch Elis to compete with a recent release of their competitor Odeon Records. Elis would be the Celly Campelo of Continental Records
Naquele início da década de 60 ainda não existia a Jovem Guarda,
At the beginning of the 60's there was still no “Jovem Guarda” (the early brazilian rock and roll),
mas Celly Campelo tinha vendido 100 mil cópias cantando Estúpido Cupido
but Celly Campelo had sold 100 thousand copies singing Stupid Cupid
A gravadora escolheu Carlos Imperial para produzir o disco, e ele criou uma nova artista,
The label choose Carlos Imperial to produce the record, and he created a new artist,
bem diferente do que a Elis vinha fazendo em Porto Alegre:
very different from what Elis had been doing in Porto Alegre:
saíram a franja e os vestidos de babado e entraram sainhas, batons e coques
out came the fringe and the frill dresses and in came hems, lipsticks and new hairstyles
O título do disco era Viva a Brotolândia,
The title of the album was “Viva a Brotolândia”,
que não tinha nada a ver com a cantora que Elis já era, e o disco não fez sucesso nem em Porto Alegre
it had nothing to do with the singer that Elis was already, and the album didn't make success even in Porto Alegre
"Eu já de antemão que esse negócio de lançar alguém pra combater alguém uma pobreza,
"I've always thought that this business of launching someone to fight someone else awful,
total, completa e absoluta, sempre achei
totally, complete and absolute awful, I've always found
E eu não queria ser a sombra de quem quer que fosse, eu queria ser eu, fazer as minhas coisas"
And I didn't want to be anyone's shadow, I wanted to be me, to do my things".
Nessa pré história da sua carreira, Elis ainda gravaria mais um disco pela Continental e mais dois pela CBS, sem nenhuma repercussão
In this pre-history of her career, Elis would still record one more album by Continental and two more by CBS, without any repercussions
Elis desembarcou com o seu pai no Rio de Janeiro em 31 de Março de 1964, um dia antes do golpe militar
Elis landed with her father in Rio de Janeiro on March 31, 1964, one day before the military coup
Trazia 150 contos no bolso, não era muito dinheiro,
She brought 150 monies in the pocket,which was not a lot of money,
uma vaga proposta da gravadora Philips e uma carta de recomendação para trabalhar na TV Rio
a work possibility in Philips Records and a letter of recommendation to work in TV Rio
Logo que chegou foi convidada para participar de um disco com as músicas do espetáculo Pobre Menina Rica,
As soon as she arrived she was invited to participate in a recording with the songs of the concert “Pobre Menina Rica”,
com músicas de Carlos Lyra e Vinicius de Moraes, e arranjos de Tom Jobim
with songs by Carlos Lyra and Vinicius de Moraes, and arrangements by Tom Jobim
Seria uma estreia em grande estilo, mas precisava passar pelo crivo desses já na época monstros sagrados
It would be a premiere in great style, but it needed to pass through the sieve of these already at that time sacred monsters
Carlos Lyra já estava convencido, mas faltava convencer Tom: Elis cantou Primavera, mas não convenceu o maestro,
Carlos Lyra was already convinced, but Tom had yet to be convinced: Elis sang Primavera, but did not convince the maestro,
que segundo a biografia de Elis escrita por Julio Maria, teria dito a Carlos Lyra: "Essa não vai dar, esquece"
who according to Elis' biography written by Julio Maria, would have said to Carlos Lyra: "This one won't work, forget it".
Elis contou depois em depoimento a Zuza Homem de Melo que ela tinha acabado de chegar,
Elis told Zuza Homem de Melo that she had just arrived,
estava muito tímida, inibida e insegura,
she was very shy, inhibited and insecure,
diz que ficou como um caramujo, dentro da casca, a voz saía pequenininha, e ela não gravou o disco
she said that she was like a snail, inside the shell, the voice came out tiny, and she did not record the album
Ela logo começou a trabalhar na TV Rio, fazendo qualquer coisa na TV,
She soon started to work at TV Rio, doing something on TV,
até participou de um humorístico chamado A Escolinha do Edinho Gordo, no estilo da Escolinha do Professor Raimundo, de Chico Anysio,
she even participated in a humorous show called “A Escolinha do Edinho Gordo”, in the style of “Escolinha do Professor Raimundo”, by Chico Anysio
e nesse programa de TV ela contracenava com Jorge Ben, Orlandivo e Wilson Simonal
and in this TV show she performed with Jorge Ben, Orlandivo and Wilson Simonal
Através do produtor Roberto Jorge, Elis conseguiu fazer um show no Beco das Garrafas,
Through producer Roberto Jorge, Elis managed to make a show in Beco das Garrafas,
e começou a chamar a atenção de muita gente boa
and began to draw the attention of many good people
Foi no Beco que Elis conheceu o americano Leonardo Laponzina, de nome artístico Lennie Dale
It was in the Beco that Elis met the American Leonardo Laponzina, by artistic name Lennie Dale
Lennie tinha chegado ao Rio contratado por Carlos Machado, o grande empresário do Teatro de Revista,
Lennie had arrived in Rio hired by Carlos Machado, the great musical theater businessman,
e adorou o Rio, resolveu ficar
and loved Rio, decided to stay
Roberto Jorge pediu que Lennie ajudasse Elis a se movimentar, e Lennie desenvolveu o estilo de Elis mexer os braços,
Roberto Jorge asked Lennie to help Elis to move more in the stage, and Lennie developed the style of Elis moving her arms,
o que no Festival da Excelsior, que iria acontecer em menos de um ano,
which at the Excelsior Festival, which would take place in less than a year,
fez com que Elis ganhasse o apelido de Hélice Regina, de tanto que girava os braços
leading to Elis to earn the nickname of Regina Propeller, from so much that she would spin her arms
Mas a vida de Elis estava bem difícil:
But Elis' life was very difficult:
os shows no Beco davam pouquíssimo dinheiro e o salário dela na TV Rio mal pagava a kitinete em que ela morava
the shows in Beco gave very little money and her salary on TV Rio barely paid the rent of the small apartment where she lived
Ela e a família inteira: nessa época a mãe e o irmão também tinham vindo de Porto Alegre e todos moravam nesse cômodo,
She and her whole family: at that time her mother and brother had also come from Porto Alegre
com divisórias de biombo e uma cortina improvisada de chita estampada
and everyone lived in this room, with improvised curtains
Elis desabafou com Roberto Jorge, dizendo que estava pensando em voltar pra Porto Alegre e ele retrucou:
Elis told Roberto Jorge that she was thinking of going back to Porto Alegre and he said:
Mas Elis você quer ou não quer ser a maior cantora do Brasil?
"But do you want to be the greatest singer in Brazil or not?"
A resposta dela foi seca: "Eu não quero, Roberto, eu já sou a maior cantora do Brasil"
Her answer was direct: "I don't want to, Roberto, I'm already the greatest singer in Brazil".
Além do gestual, Lennie Dale mostrou pra Elis um artifício de arranjo muito usado na Broadway,
Besides the gesture, Lennie Dale showed Elis a very used artifice on Broadway,
e que aqui ganhou o nome de desdobrada
the "Half time", which in Brazil was named "Desdobrada"
Consistia em em ralentar a música, fazer ela ficar mais devagar, eram os mesmos compassos num tempo mais dilatado,
It consisted in slowing down the music, making it slower, the same bars in a longer time,
e normalmente numa passagem de um trecho pra outro da música, pra criar um ápice, um agudo
and usually in a passage from one part of the music to another, to create a peak.
Elis testou a desdobrada em um show no Teatro Paramount em que ela interpretou Terra de Ninguém,
Elis tested the "Half time" in a concert at Paramount Theater where she played “Terra de Ninguém”,
com o compositor Marcos Valle
with the composer Marcos Valle
Marcos vai tocando a música no violão no andamento normal, e perto da entrada da Elis ele ralenta,
Marcos plays the music on the guitar in normal tempo, and near the entrance of Elis he slows down,
diminui o andamento pra entrada da Elis com a banda, e a plateia delirou
decreases the tempo for the entrance of Elis with the band, and the audience is delirious!
Elis já estava com certo nome em São Paulo
Elis was already with a certain name in São Paulo
quando foi convidada por Solano Ribeiro para ser uma das intérpretes do 1o Festival da TV Record
when she was invited by Solano Ribeiro to be one of the interpreters of the 1st Record TV Festival
Ela foi chamada para defender, como se dizia na época, duas músicas:
She was called to "defend", as it was said at the time, two songs:
Por um Amor Maior, de Francis Hime e Ruy Guerra e Arrastão, de Edu Lobo e Vinicius de Moraes
“Por um Amor Maior”, by Francis Hime and Ruy Guerra e “Arrastão”, by Edu Lobo and Vinicius de Moraes
Elis gostava mais da primeira, mas sentiu que a recepção do público foi mais intensa com Arrastão nas eliminatórias
Elis liked the first one better, but felt that the public reception was more intense with Arrastão in the qualifiers
A finalíssima do festival foi no antigo Cine Astoria, em Ipanema, que era então o auditório da TV Excelsior do Rio
The finale of the festival was at the old Cine Astoria, in Ipanema, which was then the auditorium of Excelsior TV in Rio
Elis cantou Arrastão com uma garra impressionante, como quem defende um prato de comida,
Elis sang Arrastão with an impressive claw, like who defends a plate of food,
parecia que sabia que era a chance da sua vida, que tinha que sair dali vencedora naquela noite, e não teve pra ninguém:
it seemed that she knew it was the chance of her life, that she had to leave there winning that night, and there was it:
Arrastão ganhou e Elis foi considerada a melhor intérprete
Arrastão won and Elis was considered the best singer
O diretor do festival, Solano Ribeiro, tentou contratá-la para trabalhar na TV Excelsior:
The director of the festival, Solano Ribeiro, tried to hire her to work at Excelsior TV:
Elis ganhava 80 mil cruzeiros na TV Rio e resolveu pedir alto: queria 600 mil pra assinar com a Excelsior
Elis won 80 thousand “cruzeiros” in TV Rio and decided to ask for much more: she wanted 600 thousand to sign with Excelsior
Solano tinha indicado Marcos Lázaro, um polonês radicado na argentina para ser o empresário de Elis Regina
Solano recommended Marcos Lázaro, a polish man raised in Argentina to be Elis Regina's manager
E como as tratativas com a Excelsior não deram certo, ele resolveu colocar as suas habilidades de negociador em ação:
And as the negotiation with Excelsior didn't work out, Marcos Lázaro decided to put his negotiating skills into action:
espetou Elis na ponta do anzol e lançou em um tanque de tubarões, no caso a Tv Tupi e a Tv Record,
he stuck Elis on the tip of the hook and threw in a shark tank, in this case Tupi TV and Record TV,
que brigaram pelo passe da cantora
who fought to hire the singer
A Record ganhou quando fez a proposta definitiva,
Record won when it made the definitive proposal,
que transformou Elis Regina na artista mais bem paga da TV brasileira:
which turned Elis Regina into the best paid artist on Brazilian TV:
6 milhões de cruzeiros por mês
6 million cruzeiros per month
MELODIA
MELODY
Durante uma festa na casa de Dorival Caymmi, enquanto todos cantavam Temporal, uma música do anfitrião,
During a party at Dorival Caymmi's house, while everyone sang “Temporal”, a song by the host,
Edu Lobo ficou improvisando um contracanto e começou a encontrar uma melodia própria
Edu Lobo kept improvising a countermelody and started to find his own melody
Guardou o tema na cabeça e ficou trabalhando nele uns dias até considerar pronto e mostrar para Vinicius
He kept the theme in his head and worked on it for a few days until he considered it ready and showed it to Vinicius
Vinicius fez a letra pra música muito rápido, ele entendeu o tema praieiro,
Vinicius made the lyrics for the song very fast.|He understood the beach theme,
na praia de Caymmi, e escreveu a letra em 5 minutos
in Caymmi's style, and wrote the lyrics in 5 minutes
A primeira parte da música tem um esquema melódico bem definido:
The first part of the song has a well defined melodic scheme:
uma nota longa seguida de frases ascendentes de 6 notas
a long note followed by ascending phrases of 6 notes
No refrão se repete o esquema de uma nota longa primeiro, mas aí seguida de uma frase descendente de 11 notas
The chorus repeats the plan of a long note first, but then a descending phrase of 11 notes
E tem também uma terceira parte, o que os americanos chamam de bridge, de ponte,
And there is also a third part, what Americans call bridge,
bem lenta e que cria um contraste interessante com o resto da música, que é mais agitado
a very slow bridge, which creates an interesting contrast with the rest of the music, which is more agitated
ORQUESTRAÇÃO
ORECHESTRATION
Nessa gravação o arranjador Luiz Eça demonstra, mais uma vez, todo o seu conhecimento técnico e timbrístico
In this recording, the arranger Luiz Eça demonstrates, once again, all his technical and timbristic knowledge
na utilização dos instrumentos de orquestra: tem naipe de cordas, metais, saxofones e ainda flauta
in the use of orchestral instruments: he has string ensembles, brass, saxophones and also flute
É um arranjo com tons épicos e com muitas variações de andamento, com muitos climas diferentes durante a música
It is an arrangement with epic tones and many variations of tempo, with many different climates during music
De acordo com Zuza Homem de Melo eu seu livro A Era dos Festivais,
According to Zuza Homem de Melo in his book “A Era dos Festivais”,
Arrastão determina o nascimento do gênero música de festival:
Arrastão determines the birth of the genre "music of festivals":
uma letra com uma mensagem, como a de Vinicius;
a lyric with a message, like that of Vinicius;
uma melodia contagiante, como a de Edu Lobo;
a contagious melody, like that of Edu Lobo;
um arranjo com nuances e momentos fortes, como o de Luiz Eça e uma interpretação épica, como a de Elis Regina
an arrangement with nuances and strong moments, like that of Luiz Eça and an epic interpretation, like that of Elis Regina
Parece assim uma receita de bolo, simples, mas era muito difícil de costurar todos esses elementos
It seems like a cake recipe, simple, but it was very difficult to sew all these elements
e ainda conseguir em cada um deles a qualidade que teve Arrastão - não era fácil repetir
and still achieve in each one of them the quality that had Arrastão - it was not easy to repeat
A FORMA DO ARRANJO
THE ARRANGEMENT FORM
Arrastão tem a forma ABCAB, e nessa gravação o arranjador Luiz Eça segue exatamente esse esquema,
Arrastão has the form ABCAB, and in this recording the arranger Luiz Eça follows exactly this scheme
além da introdução, não há repetição de nenhuma parte da letra
Besides the introduction, there is no repetition of any part of the lyrics
As partes A e B do começo são bem ritmadas
The sections A and B from the beginning are well rhythmic
A parte C é bem lenta, mas o ritmo volta no segundo A
The section C is very slow, but the rhythm returns in the second A
Na última parte B acontece a desdobrada, o andamento fica mais lento, e a música termina em fade out
In the last section B happens the "Half time", the tempo becomes slower, and the music ends in fade out
Na introdução os saxofones tocam em oitava a melodia do refrão, com resposta dos metais
In the introduction the saxophones play in octave the melody of the chorus, with response of the brasses
Na parte A tem um contracanto nas cordas, com respostas na flauta
In part A there's a countermelody on the strings, with responses on the flute
Uma frase descendente nos saxes prepara para o refrão
A descending phrase in the saxes prepares for the chorus
Ataques ritmados dos saxes como acompanhamento, e respostas nos metais
Rhythmic attacks of the saxes as accompaniment, and responses in the brasses
O contrabaixo faz uma espécie de levada de marcha, mas dobrado:
The double bass makes a kind of march rhythm, but doubled:
ao invés de uma nota por tempo forte, ele toca duas
instead of one note for a downbeat, it plays two notes
E a bateria também toca dobrado
And the drums also play doubled
Cama de cordas em notas longas na parte C, com o piano arpejado
String ensemble in long notes in part C, with the piano in arpegios
O contracanto na parte A, que na primeira vez era tocado pelas cordas, agora é tocado pelo trombone
The countermelody in part A, which the first time was played by the strings, is now played by the trombone.
De novo a frase dos saxes em oitava, no ralentado
Again the phrase of the saxes in an octave, in the rallentando
Na desdobrada estão todos tocando forte, e os sopros fazem um acorde amplo, do grave até o agudo
In the "Half time" part they are all playing forte, and the horns making a wide chord, from the bass to the treble
A base toca como se fosse um samba lento
The rhythmic session plays like a slow samba
Bom, esse foi O ARRANJO, se você gostou dá um like, se inscreve no canal,
Well, that was O ARRANJO, if you liked it click below, sign up for the channel,
e pense na possibilidade de ser um apoiador do canal, a partir de apenas 10 reais em apoia.se/o arranjo
and think about the possibility of being a supporter of the channel, from only U$ 2 in apoia.se/o arranjo
ou patreon.com/oarranjo
or patreon.com/oarranjo
Muito obrigado, até uma próxima
Thanks a lot, see you next time