×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Porta Dos Fundos 2021, BOTA-FORA DA DONA HELENA

BOTA-FORA DA DONA HELENA

-Oi, mãe. -Ai, Daniel, meu filho. Daniel.

Graças a Deus, você atendeu.

-Está tudo bem contigo, meu filho? -Está tudo bem.

A senhora é que está ofegante. O que é isso?

Está arrumando a casa aí?

É. Está uma zona aqui. Mas a mamãe está querendo falar contigo

porque eu tive um sonho contigo, Daniel.

Um sonho horroroso, um sonho desses sonhos precatórios, sabe?

-Premonitório? -Premonitório.

Exatamente, meu filho. Você estava mal.

Você estava todo babado, você chorava

e você olhava nos meus olhos e eu entendia tudo.

Você não dizia nada, mas eu entendia

que você estava precisando de uma air fryer.

Como assim, mãe? Do nada isso. Que história é essa?

É, meu filho, você já é um homem.

Você já mora sozinho, sabe?

Ter uma air fryer é quase

que um rito de passagem na vida de uma pessoa.

Porque isso é prático. Você faz batata frita,

você faz nugget, você faz salsichão.

Se bobear, faz até teu imposto de renda.

-Você tem panela de pressão? -Não, não.

Meu filho, você tem que crescer.

A gente só sabe que virou adulto se tem uma air fryer,

uma panela de pressão e dor no ciático.

Mas não se preocupa, não, que a mamãe vai fazer

um combo pra você, está bom?

Eu vou botar air fryer, vou botar panela de pressão.

Essa penteadeira que era da tua avó, lembra?

Da vó Adalgisa.

Eu tenho aqui esse quadro, meu filho.

Isso vai ficar lindo naquela tua sala do ping-pong, hein.

Eu estou precisando abrir um espaço aqui.

Quer dizer, eu estou precisando abrir

um espaço no seu coração pra que a mamãe mande

muita energia de prosperidade pra você...

Mãe, espera aí, espera aí. Você está querendo é me empurrar

esse monte de tralha tua aqui pra casa, né?

Que tralha, garoto? Olha como você fala das coisas da mamãe.

Olha o tom que você fala...

Espera aí. Menino.

Não, não pega esse armário ainda, pelo amor de Deus.

Eu ainda não esvaziei.

Olha minhas calcinhas, meus bustiês caindo aí.

-Puta que pariu. -Com quem você está falando, mãe?

Você está fazendo bazar na tua casa, é isso?

Não. São uns meninos que vieram aqui buscar os móveis.

Pelo amor de Deus, mãe, você está vendendo as suas coisas?

O que está acontecendo, meu Deus?

Está bom, vou te contar, Daniel, é o seguinte.

É porque eu estou no grupo das tricoteiras de Santa Bárbara,

aqui do Catete, e elas disseram

que vai ter o Amazon Prime Day, entendeu?

E aí os fretes são tudo grátis.

Um monte de promoção, um monte de coisa boa

-e eu vou aproveitar aqui. -Mãe,

você toma cuidado com essas historinhas,

que isso, às vezes, é golpe.

Esse negócio de "o patrão enlouqueceu",

promoção relâmpago, eles usam isso

pra vender as coisas pela metade do dobro.

Que nada, Daniel, você acha que eu sou trouxa?

Eu sou cascuda com coisa de promoção, meu filho.

-Eu conheço... -Mãe, mãe, calma.

Você está muito agitada, mãe. Vai ter um troço aí.

Eu estou agitada, Daniel. Eu estou agitada,

estou alvoroçada, porque eu preciso correr

porque essa promoção já é agora, dias 21 e 22 de junho, Daniel.

Eu tenho que correr. Eu vou te dar umas roupas também.

-Vê se isso cabe em você. -O que é isso? Uma cueca?

Isso é uma cueca usada, mãe?

Essa aqui é do namorado da tua irmã,

que ele esqueceu aqui em casa.

Está com uma freada aqui, mas resolve com água sanitária aí.

-Você tem abajur rosa? -Não, mãe, claro que não.

Agora tem. Mamãe vai mandar.

Vou mandar uma mesinha de centro também linda pra você.

Mas você vai pagar esse frete, pelo menos, né?

Que pagar frete, Daniel? Se eu estou te dizendo

justamente isso, que o frete é grátis.

Estou falando o frete do caminhão

pra trazer essas coisas aqui pra casa.

-Você vai pagar, né? -Puta que pariu. É mesmo.

Tem o frete do caminhão que eu vou pagar.

Espera aí. Eu vou pagar frete pra não pagar frete, Daniel.

Espera aí, Daniel.

Menino, garoto do caminhão, espera aí.

Não saiu ainda, não. Não sai, não.

Esse é o caminhão que vai pra Nilcete?

Não sai. Eu levo de ônibus.

-Espera aí. -Mãe, mãe.

Deixa que eu resolvo isso, mãe. Não vai se estressar.

-Espera aí. Mãe. -Para o caminhão.

-Meu Deus. -Para esse caminhão.


BOTA-FORA DA DONA HELENA

-Oi, mãe. -Ai, Daniel, meu filho. Daniel. -Hi, Mom. -Daniel, thank God you answered! ¿Oigo, mamá?

Graças a Deus, você atendeu.

-Está tudo bem contigo, meu filho? -Está tudo bem. -Is everything okay, Son? -Yes. You're panting. Why?

A senhora é que está ofegante. O que é isso?

Está arrumando a casa aí?

É. Está uma zona aqui. Mas a mamãe está querendo falar contigo Sí, hay mucho reguero aquí, pero quería hablar contigo...

porque eu tive um sonho contigo, Daniel. Porque tuve un sueño contigo, un sueño horroroso, un sueño precautorio.

Um sonho horroroso, um sonho desses sonhos precatórios, sabe? A horrible dream, one of those precatory dreams.

-Premonitório? -Premonitório. -Premonitory. -Premonitory! That's it. ¿Premonitorio?

Exatamente, meu filho. Você estava mal.

Você estava todo babado, você chorava

e você olhava nos meus olhos e eu entendia tudo. looking into my eyes and I understood it, Me mirabas a los ojos y yo lo entendía todo aunque no hablases.

Você não dizia nada, mas eu entendia but you said nothing. I knew you needed an air fryer.

que você estava precisando de uma air fryer.

Como assim, mãe? Do nada isso. Que história é essa? -What's this all about? -Son, you're a grown man.

É, meu filho, você já é um homem.

Você já mora sozinho, sabe? You live on your own. An air fryer is a rite of passage.

Ter uma air fryer é quase Tener un Air Fryer es como un rito de iniciación de la vida de una persona.

que um rito de passagem na vida de uma pessoa.

Porque isso é prático. Você faz batata frita, Es muy práctico, haces papas fritas, haces nuggets...

você faz nugget, você faz salsichão.

Se bobear, faz até teu imposto de renda. might even declare your taxes. Do you have a pressure cooker?

-Você tem panela de pressão? -Não, não. ¿Tienes olla de presión? No.

Meu filho, você tem que crescer. -No. -Son, you must grow up. Mijo, tienes que crecer.

A gente só sabe que virou adulto se tem uma air fryer, We've only grown up if we have an air fryer, Solo nos convertimos en adultos si tenemos un Air Fryer...

uma panela de pressão e dor no ciático. Una olla de presión y dolor en el ciático.

Mas não se preocupa, não, que a mamãe vai fazer Pero no te preocupes que tu mamá te hará un combo.

um combo pra você, está bom?

Eu vou botar air fryer, vou botar panela de pressão. I'll get you an air fryer, pressure cooker, Te daré una Air Fryer, una olla de presión...

Essa penteadeira que era da tua avó, lembra? this dresser that belonged to Grandma. Este tocador era de tu abuela, ¿te acuerdas?

Da vó Adalgisa. Remember Grandma Adalgisa? I have this painting.

Eu tenho aqui esse quadro, meu filho. Estos cuadros quedarán lindos en tu sala.

Isso vai ficar lindo naquela tua sala do ping-pong, hein. It'll look great in your ping-pong room.

Eu estou precisando abrir um espaço aqui. Necesito de más espacio aquí.

Quer dizer, eu estou precisando abrir I mean, I need some room in your heart O sea, necesito de un espacio en tu corazón.

um espaço no seu coração pra que a mamãe mande

muita energia de prosperidade pra você... so Mommy can send you energy and prosperity. Para que tú mamá te mande mucha energía positiva y prosperidad en todo.

Mãe, espera aí, espera aí. Você está querendo é me empurrar Mom, you want to get rid of your crap. ¿Tú estás queriendo mandarme todos esos tarecos para acá?

esse monte de tralha tua aqui pra casa, né?

Que tralha, garoto? Olha como você fala das coisas da mamãe. What crap? Watch the tone to call my stuff. ¿Tarecos? Cuidado con la forma como me hablas...

Olha o tom que você fala...

Espera aí. Menino. Wait. Boy... No! Don't touch that closet yet. Muchacho, no cojas ese armario por el amor de dios, aun no lo vacié.

Não, não pega esse armário ainda, pelo amor de Deus.

Eu ainda não esvaziei. It's not empty. My panties and bras are falling!

Olha minhas calcinhas, meus bustiês caindo aí.

-Puta que pariu. -Com quem você está falando, mãe? -Holy shit! -Who are you talking to?

Você está fazendo bazar na tua casa, é isso? Are you doing a bazar?

Não. São uns meninos que vieram aqui buscar os móveis. No, some kids came for the furniture. No, son los chicos que vinieron a buscar unos muebles.

Pelo amor de Deus, mãe, você está vendendo as suas coisas? For goodness' sake! Are you selling your stuff? Mamá, ¿estás vendiendo tus cosas? ¿Qué está pasando?

O que está acontecendo, meu Deus? What's going on?

Está bom, vou te contar, Daniel, é o seguinte. I'll tell you Daniel. I'm in a knitting group Está bien, te lo contaré, es que estoy en el grupo de las tejedoras de Catete.

É porque eu estou no grupo das tricoteiras de Santa Bárbara,

aqui do Catete, e elas disseram and they said there'd be an Amazon Prime Day.

que vai ter o Amazon Prime Day, entendeu? Y me dijeron que habrá el Amazon Prime Day.

E aí os fretes são tudo grátis. It's free shipping, lots of sales. I'll take advantage of that. Y los envíos son todos gratis, con muchas promociones y lo voy a aprovechar.

Um monte de promoção, um monte de coisa boa

-e eu vou aproveitar aqui. -Mãe,

você toma cuidado com essas historinhas, Mom, watch out! It could be a scam.

que isso, às vezes, é golpe.

Esse negócio de "o patrão enlouqueceu", The whole "the boss went nuts! Lightning sale!" thing, Eso de que el jefe se volvió loco, promoción relámpago...

promoção relâmpago, eles usam isso

pra vender as coisas pela metade do dobro.

Que nada, Daniel, você acha que eu sou trouxa? Nonsense! Do you take me for a fool? I'm a sales expert, Son. No, ¿crees que yo soy boba? Yo tengo experiencia en eso de los descuentos.

Eu sou cascuda com coisa de promoção, meu filho.

-Eu conheço... -Mãe, mãe, calma. Mom, easy. You're too excited. You'll get a heart attack. Mamá, cálmate, estás muy agitada, te va a dar un soponcio.

Você está muito agitada, mãe. Vai ter um troço aí.

Eu estou agitada, Daniel. Eu estou agitada, I'm excited, Daniel. Estoy agitada y entusiasmada porque esa promoción es ahora.

estou alvoroçada, porque eu preciso correr

porque essa promoção já é agora, dias 21 e 22 de junho, Daniel.

Eu tenho que correr. Eu vou te dar umas roupas também. I must hurry! I'll give you some clothes.

-Vê se isso cabe em você. -O que é isso? Uma cueca? See if this fits you. Mira a ver si esto te sirve.

Isso é uma cueca usada, mãe? It's used underwear.

Essa aqui é do namorado da tua irmã, It's your sister's boyfriend. He forgot it here. Es del novio de tu hermana que se le olvidó aquí en casa.

que ele esqueceu aqui em casa.

Está com uma freada aqui, mas resolve com água sanitária aí. It's got poop, nothing some bleach won't fix. Está un poco sucio por detrás pero eso se limpia.

-Você tem abajur rosa? -Não, mãe, claro que não. -Do you have a pink lamp? -No, of course not. ¿Tienes una lámpara rosada? No.

Agora tem. Mamãe vai mandar. Now you do! Mommy will send it over. Ahora tienes una y también te mandaré una mesita de centro.

Vou mandar uma mesinha de centro também linda pra você. And the coffee table as well. Beautiful.

Mas você vai pagar esse frete, pelo menos, né? Are you paying for shipping? ¿Pero por lo menos vas a pagar por el envío?

Que pagar frete, Daniel? Se eu estou te dizendo What shipping? Shipping is free! ¿Qué envío? Ya te dije que el envío es gratis.

justamente isso, que o frete é grátis.

Estou falando o frete do caminhão No, I mean the truck to bring all that stuff here. No, el envío del camión en el que vas a enviarme todas esas cosas.

pra trazer essas coisas aqui pra casa.

-Você vai pagar, né? -Puta que pariu. É mesmo. -You're paying for it. -Holy shit! Right.

Tem o frete do caminhão que eu vou pagar. The truck that I have to pay.

Espera aí. Eu vou pagar frete pra não pagar frete, Daniel. I'll pay for shipping to not pay for it? Pero voy a pagar el envío para no pagar el envío. Espera...

Espera aí, Daniel. Wait, Daniel.

Menino, garoto do caminhão, espera aí. ¡Oye, muchacho del camión, no te vayas, no te vayas!

Não saiu ainda, não. Não sai, não.

Esse é o caminhão que vai pra Nilcete? Is that the truck? No! I'll take it by bus! ¡No te lleves esas cosas, yo las llevo en mis hombros!

Não sai. Eu levo de ônibus.

-Espera aí. -Mãe, mãe. -Wait! Don't go! -Mom, I'll figure it out!

Deixa que eu resolvo isso, mãe. Não vai se estressar.

-Espera aí. Mãe. -Para o caminhão.

-Meu Deus. -Para esse caminhão.