×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Porta Dos Fundos 2019, NOVELA

NOVELA

-Netflix? -Boa!

A gente continua o "Sex Education" ou vamos começar uma do zero?

Hum. Ó lá! "House of Cards".

BoJack.

Ué! "O Clone"?

Não! Não, deve ser esses coreanos de ficção científica.

Olha ali. Essa é aquela menina: "Inshalá, muito ouro."

É ela. Certeza.

-Olha ali. -É! Parece mesmo.

Me dá aqui. Me dá aqui!

-Ai, Cleber, bota qualquer coisa. -Ah!

-"Mad Men"? -"Mad Men".

Deixa eu ajeitar aqui a legenda.

-Tá bom de sal? Ô, porra! -Que foi?

Tiago Leifert!

-Quê? -Tiago Leifert ali.

-Tiago Leifert? -Ali, passando correndo...

É o Tiago Leifert! Dá pause, Sandra!

-Dá pause, Sandra! -Por quê?

Coloca no menu que ele tá correndo.

Olha lá, ele foi lá pro Adicionados Recentemente.

-É ele! -Cleber, o quê que tá acontecendo?

É o Tiago Leifert!

Todo dia entra esse pessoal de TV aberta aqui no Netflix.

Sai daqui, Tiago Leifert! Tô te falando! "Sai!"

-O quê que eu faço? -Porra! "O quê que eu faço?"

Fugiu, olha lá! Que merda, cara!

Outro dia eu assisti oito episódios de "Vikings",

no último episódio que eu notei que era o Kubanacan, gente!

-Mentira. -Juro pra você!

A gente fica olhando a legenda, a gente não vê a cara do ator,

-aí toma esse susto. -Kubanacan é aquele que tem o...

-loirinho lá? -É o do Marcos Pasquim,

que comeu o elenco todo!

Tá, então vamos ver outra coisa aqui.

-Que saco! -"RuPaul"?

Essa floresta em "RuPaul"...

Não tá vendo que isso aí é reprise de "Pantanal", meu amor, da Manchete?

É igual barata isso!

Barata, enchente, vai saindo de tudo quanto é lugar.

-Dá vontade de jogar... Que ódio! -Que saco. Que chato!

Ó, então vamos assistir essa aqui. A nova, ó: "Coisa Mais Linda".

-Brasileira, tem Zona Sul carioca... -Tá, deixa nesse.

Deixa nesse.

-Linda! -Deixa essa daí.

Bonita!

Hum, Sandra...

Sandra, disfarça, Sandra. É novela.

Não é novela...

-É série. -Sandra!

-É novela, Sandra. -Não é novela, é série.

Me dá o controle.

Aquele dali, sabe quem é, Sandra?

-É o Eri Johnson. -Que Eri Johnson?!

-É um figurante. -Aquele é o Eri Johnson.

-Kadu Moliterno? -Para com isso.

-Me dá o controle, Sandra! -Cleber! Eu tô tentando assistir.

-Eu vou ver agora. -Ai, meu Deus do Céu!

-Não consigo assistir um pouco. -Vou pausar na pinta dele.

Olha lá! Não é Eri Johnson? Ele fugiu.

Não foge, não, Eri! Ele vai fugir com o Romário!

Pipoquinha! O quê que eu perdi?

Eita, o maluco meteu-lhe chifre mesmo na menina, hein.

Caraca, que vacilo!

Vacilo, né? É vacilo, né, seu ridículo?

O quê que é isso? Calma, é só uma série.

Tira a mão! Quem é essa Helena aqui que tá te mandando mensagem?

Ih! É... Ô, caramba! Senhor Jeová, me ajuda! O quê que é?

Amor, essa aqui... Ih, olha lá...

Com certeza o negócio da novela invadiu meu celular.

Olha a merda! Olha a merda aqui!

Essa aqui é Helena, de Manoel Carlos, essa aqui.

Eu vou na assistência técnica e já trago isso aqui rapidinho.

-Já volto! Tchau, tchau! -Da novela, né?

Então por quê que ela tá te mandando nude?

Tá mandando nude... Tá louca?

Tá mandando...

Não, é porque a faixa etária permite essa hora, amor.

Isso aqui é do... É nu artístico! Ó que doideira!

NOVELA NOVELA NOVELA

-Netflix? -Boa! -Netflix? -Nice. ¿Netflix? ¡Muy bien!

A gente continua o "Sex Education" ou vamos começar uma do zero? ¿Continuamos viendo Sex Education o empezamos otra serie desde cero?

Hum. Ó lá! "House of Cards". Si, claro, House of Cards.

BoJack. "BoJack"... Jagga...

Ué! "O Clone"? What? "O Clone"? ¿Qué? ¿El clon?

Não! Não, deve ser esses coreanos de ficção científica. No... No, no, debe ser algo coreano de ficción científica.

Olha ali. Essa é aquela menina: "Inshalá, muito ouro." Look.

É ela. Certeza. That's her. I'm certain of it.

-Olha ali. -É! Parece mesmo. -See? -Well...

Me dá aqui. Me dá aqui!

-Ai, Cleber, bota qualquer coisa. -Ah! Come on, Cleber, just pick anything. Pon cualquier cosa...

-"Mad Men"? -"Mad Men". "Mad Men"? ¿Mad Men? Eso mismo, Mad Men, déjame ponerlo...

Deixa eu ajeitar aqui a legenda.

-Tá bom de sal? Ô, porra! -Que foi? More salt? Holy crap! Dame unas palomitas... ¡Carajo! ¿Qué pasó?

Tiago Leifert! Tiago Leifert. ¿Quién?

-Quê? -Tiago Leifert ali. -What...? -Tiago Leifert, there! Tiago Leifert allí. ¿Tiago Leifert?

-Tiago Leifert? -Ali, passando correndo... -Tiago Leifert? -That's him running! Tiago Leifert!

É o Tiago Leifert! Dá pause, Sandra!

-Dá pause, Sandra! -Por quê? -Just pause! -What? Ponle pausa Sandra. ¿Por qué?

Coloca no menu que ele tá correndo.

Olha lá, ele foi lá pro Adicionados Recentemente. He's in the "recently added" stuff!

-É ele! -Cleber, o quê que tá acontecendo?

É o Tiago Leifert! Es Tiago Leifert, todos los días esa gente de la TV abierta se meten en Netflix.

Todo dia entra esse pessoal de TV aberta aqui no Netflix. These guys from network TV keep coming to Netflix!

Sai daqui, Tiago Leifert! Tô te falando! "Sai!" Get out! Tiago Leifert, scram! Ven acá Tiago Leifert, ¿dónde te metiste?

-O quê que eu faço? -Porra! "O quê que eu faço?" -What do I do? -What? Damn, he got away! ¿Que hago? No sé, ya se escapó... ¡Qué mierda!

Fugiu, olha lá! Que merda, cara!

Outro dia eu assisti oito episódios de "Vikings", The other day I binged on 8 episodes of "Vikings", El otro día vi 8 episodios de Vikings y en el último episodio me di cuenta de que era Kubanacan.

no último episódio que eu notei que era o Kubanacan, gente! and then I noticed it was "Kubanacan" all along!

-Mentira. -Juro pra você! -No way. -I swear! Mentira...

A gente fica olhando a legenda, a gente não vê a cara do ator, I didn't see the actors, I was reading the subtitles.

-aí toma esse susto. -Kubanacan é aquele que tem o...

-loirinho lá? -É o do Marcos Pasquim,

que comeu o elenco todo!

Tá, então vamos ver outra coisa aqui. Okay. I'm gonna pick some other show. Está bien, entonces vamos a buscar otra cosa. Que pesado...

-Que saco! -"RuPaul"? -What a pain. -"RuPaul"?

Essa floresta em "RuPaul"... This isn't "RuPaul", it's "Pantanal"! Eso no es RuPaul, eso es la retransmisión de Pantanal, de la Red Manchete.

Não tá vendo que isso aí é reprise de "Pantanal", meu amor, da Manchete?

É igual barata isso! They're like cockroaches, they just keep coming! Son como las cucarachas en una inundación, salen de todas las esquinas y te sorprenden...

Barata, enchente, vai saindo de tudo quanto é lugar.

-Dá vontade de jogar... Que ódio! -Que saco. Que chato! -This pisses me off! -What a pain in the ass. Me dan ganas de tirarle la chancleta... ¡Que pesado!

Ó, então vamos assistir essa aqui. A nova, ó: "Coisa Mais Linda". Okay, let's check out this one. It's new. Bueno, entonces vamos a ver esta nueva.

-Brasileira, tem Zona Sul carioca... -Tá, deixa nesse.

Deixa nesse. -Let's watch it. -It's gorgeous. Pon esa misma, deja esa misma. Que linda, bonita...

-Linda! -Deixa essa daí. Play that one.

Bonita! Beautiful...

Hum, Sandra... Sandra... Mmmm, mira eso... Shhhhh...

Sandra, disfarça, Sandra. É novela. Sandra, don't make a noise. Sandra, eso es una novela... No es una novela, es una serie.

Não é novela...

-É série. -Sandra!

-É novela, Sandra. -Não é novela, é série. Eso es una novela, Sandra. No es una novela, es una serie.

Me dá o controle. Gimme the remote. Dame el control.

Aquele dali, sabe quem é, Sandra?

-É o Eri Johnson. -Que Eri Johnson?! -That's Eri Johnson. -It's not him, it's an extra.

-É um figurante. -Aquele é o Eri Johnson.

-Kadu Moliterno? -Para com isso.

-Me dá o controle, Sandra! -Cleber! Eu tô tentando assistir. -Gimme the remote. -Cleber, I'm trying to watch...

-Eu vou ver agora. -Ai, meu Deus do Céu! -I'm gonna see it now. -Jesus... Voy a ver eso ahora. Ay dios mío.

-Não consigo assistir um pouco. -Vou pausar na pinta dele. Let's pause right on his mole. Voy a darle pausa cuando él salga.

Olha lá! Não é Eri Johnson? Ele fugiu. See? It's Eri Johnson! Mira, era Eri Johnson, él huyó, no huyas, va a huir como Romario...

Não foge, não, Eri! Ele vai fugir com o Romário! He ran away! Freeze, Eri! He's gonna escape!

Pipoquinha! O quê que eu perdi? Popcorn! ¡Palomitas de maíz! ¿Me perdí algo?

Eita, o maluco meteu-lhe chifre mesmo na menina, hein. Wow, the guy really cheated on her, huh? Caramba, le pegó los cuernos a la chica, qué metida de pata...

Caraca, que vacilo! Man, that was brutal...

Vacilo, né? É vacilo, né, seu ridículo?

O quê que é isso? Calma, é só uma série. -Chill, it's just a show. -Get off. Who's this Helena? Calma, eso es solo una serie...

Tira a mão! Quem é essa Helena aqui que tá te mandando mensagem? ¡No me toques! ¿Quién es esta Helena que te está mandando mensajes?

Ih! É... Ô, caramba! Senhor Jeová, me ajuda! O quê que é? Shit...

Amor, essa aqui... Ih, olha lá... Mi amor, esta es... Parece que la novela también invadió mi celular.

Com certeza o negócio da novela invadiu meu celular. Those soaps invaded my phone, too!

Olha a merda! Olha a merda aqui! Look at this! This is one of those Helenas created by Manoel Carlos. ¡Mira que mierda! ¡Mira que mierda! Esta es Helena de Manoel Carlos.

Essa aqui é Helena, de Manoel Carlos, essa aqui.

Eu vou na assistência técnica e já trago isso aqui rapidinho. I'm going to tech support to fix this! Voy a la asistencia técnica a cambiar el celular y regreso rapidísimo.

-Já volto! Tchau, tchau! -Da novela, né? It's from a soap, huh? ¿Es la de la novela? ¿Qué?

Então por quê que ela tá te mandando nude? Then why'd she send you nudes? ¿Entonces por qué te está mandando nudes?

Tá mandando nude... Tá louca? She's not sending me nudes, silly!

Tá mandando... This stuff is allowed on prime time.

Não, é porque a faixa etária permite essa hora, amor. Es que la clasificación por edades permite eso ahora, esto es...

Isso aqui é do... É nu artístico! Ó que doideira! It's tasteful, for art! Crazy, huh?