Por que JOINVILLE é a MELHOR CIDADE do Brasil? [PORTUGUÊS | INGLÊS]
Warum ist JOINVILLE die BESTE STADT Brasiliens? [PORTUGIESISCH | ENGLISCH]
Why JOINVILLE is the BEST CITY in Brazil? [PORTUGUESE | ENGLISH]
Pourquoi JOINVILLE est-elle la MEILLEURE VILLE du Brésil ? [PORTUGAIS | ANGLAIS]
Oi pessoas, Elzinga aqui.
Hi people, Elzinga here.
E hoje vamos falar sobre Joinville, e todos os motivos que fazem da cidade mais populosa
And today we are going to talk about Joinville, and all the reasons that make the most populous city in
de Santa Catarina, a melhor cidade do Brasil.
Santa Catarina, the best city in Brazil.
Antes de mais nada...
First of all ...
Se está gostando do conteúdo, se inscreva no canal e deixe o dedão que é hora de aprender
If you are enjoying the content, subscribe to the channel and leave your thumb because it's time to learn
mais um monte de coisas legais sobre nossa Pátria amada, idolatrada.
a lot more cool things about our beloved Brazil.
Salve!
Salve!
Então… bora lá!
So… let's go!
Se você achava que Florianópolis era a maior cidade catarinense, tenho que te desiludir,
|||||||||||||がっかりさせる
If you thought Florianópolis was the largest city in Santa Catarina, I have to disappoint you,
porque esse título vai pra Joinville.
because this title goes to Joinville.
Floripa e Vitória do Espírito Santo são as únicas capitais estaduais que não são
Floripa and Vitória of Espírito Santo are the only state capitals that are not
as maiores cidades dos seus estados.
the largest cities in their states.
Doido isso né?!
Crazy this right ?!
E Joinville é uma cidade com aproximadamente 600 mil joinvilenses, sendo a terceira mais
||||||||ジョインヴィレ市民||||
And Joinville is a city with approximately 600 thousand joinvilenses, being the third most
populosa do sul do nosso Brasil, só perdendo pra Curitiba e Porto Alegre.
populous in the south of our Brazil, second only to Curitiba and Porto Alegre.
A cidade, além da quantidade de gente que vive lá, também é um baita polo tecnológico,
The city, in addition to the number of people who live there, is also a huge technological, economic and industrial
econômico e industrial de Santa Catarina.
hub in Santa Catarina.
Mas, nem tudo sempre foi assim nesse presente de cidade… literalmente.
But, not everything was always like this in this gifted city... literally.
A cidade é um presente.
The city is a gift.
Como assim Elzinga?
What do you mean Elzinga?
Lá pela época que o lampião dava choque, em meados de 1830, um rapaz francês chamado
|||||ランプ|||||||||
A long long time ago, in the middle of 1830s, a French boy named
François Ferdinand Philippe Louis Marie d'Orléans veio dar uma voltinha pelo Brasil e acabou
|||||||||ちょっと散歩||||
François Ferdinand Philippe Louis Marie d'Orléans came for a walk in Brazil and ended
se apaixonando por uma moça com um nome mais comprido ainda do que o dele, que vamos chamar
|恋に落ちる||||||||||||||||
up falling in love with a girl with a name even longer than his, that we're
apenas de Princesa Dona Francisca.
just going to call Princess Dona Francisca.
Dona Francisca era filha de Dom Pedro Primeiro e Maria Leopoldina, que se você lembra bem
Dona Francisca was the daughter of Dom Pedro I and Maria Leopoldina, who, if you remember correctly,
eram os imperadores do Brasil.
||皇帝たち||
were the emperors of Brazil.
E ela se apaixonou de volta pelo moço.
And she fell in love back with the boy.
É importante falar isso porque naquela época nem todo amor era recíproco e ninguém estava
|||||||||||相互的な|||
It is important to say this because at that time not all love was reciprocal and nobody
nem aí.
cared.
Anos depois, em 1843 eles se casaram, e como um dote para o mais novo casal eles receberam
|||||||||持参金|||||||
Years later, in 1843 they married each other, and as a dowry for the youngest couple they received
algumas terras na então Província de Santa Catarina, e é aí que começa a história
some land in the then Province of Santa Catarina, and that is where Joinville's
de Joinville.
history begins .
Só que eles foram tão ingratos que voltaram pra Europa e nunca pisaram nas suas terras
|||||恩知らずな||||||||||
Only they were so ungrateful that they went back to Europe and never set foot on their
novas.
new lands .
Muito feia a atitude, por sinal.
The attitude wasn't cool, by the way.
E aí um rapaz chamado Frederico Bruestlein ficou responsável pelo dote do Príncipe,
And then a boy named Frederico Bruestlein became responsible for the Prince's dowry,
e só mais um tempão depois que resolveram batizar de vez esse pedaço de chão com o
||||||||命名する||||||||
and it was just a long time after that, taht they decided to baptize this piece of land with the
nome de Joinville, que era uma homenagem à cidade de Joinville-Le-Pont, onde nasceu o
name Joinville, which was a tribute to the city of Joinville-Le-Pont in France, where was born the
ingrato François.
恩知らずなフランソワ。|
ungrateful François.
Achou que eu não ia conseguir falar né… François Le Pont, Le Petit...
You thought I would not be able to speak it, right ... François Le Pont, Le Petit ...
E como se nada disso bastasse, construíram o Palácio dos Príncipes na então Joinvile,
And as if none of that were enough, they built the Palace of Princes in Joinvile,
uma sede administrativa da colônia para recepcionar os novos pombinhos reais.
||||植民地||迎え入れる|||新婚カップル|
an administrative headquarters of the colony to welcome the new royal doves.
E adivinha?
And guess what?
Eles continuaram nunca pisando na cidade.
They continued to never set foot in the city.
Hoje ali fica o Museu da Imigração e Colonização.
Today there is the Museum of Immigration and Colonization.
Joinville nasceu oficialmente em 9 de março de 1851, mas só depois que o príncipe querido
Joinville was officially born on March 9, 1851, but only after the dear prince
liberou algumas terras pros imigrantes se instalarem.
||||||定住するために
released some land for immigrants to settle.
Antes de ser Joinville, essas terras se chamavam Colônia Dona Francisca e eram parte de São
Before being Joinville, these lands were called Dona Francisca Colony and were part of São
Francisco do Sul.
Francisco do Sul.
É por essas que Joinville é chamada de “A Cidade dos Príncipes”.
It is for these reasons that Joinville is called “The City of Princes”.
História maluca essa hein.
Crazy story this huh.
E aqui cabe uma coisa interessante.
And here's an interesting thing.
Na bandeira de Joinville tá escrito esse negócio aqui em latim, e eu achei fenomenal
||||||||||||||素晴らしい
This latin sentence is written on the flag of Joinville, and I found the meaning
o significado: “A minha grandeza se identifica com a grandeza do Brasil”.
phenomenal : “My greatness is identified with the greatness of Brazil”.
O escudo da bandeira também faz alusão ao Brasil Império, o emblema do Príncipe de
||||||言及|||||紋章|||
The flag's shield also alludes to Imperial Brazil , the emblem of the Prince of
Joinville, à Noruega, à Prússia e à Suíça, basicamente a galera que fundou a cidade.
Joinville, Norway, Prussia and Switzerland, basically the people who founded the city.
E vamos a algumas coisas interessantes sobre Joinville.
And let's go to some interesting things about Joinville.
Além de ser chamada de Cidade dos Príncipes por esse motivo nada peculiar, também é
In addition to being called the City of Princes for this unusual reason, it is also
chamada de Manchester Catarinense, porque depois do fim da Segunda Guerra Mundial a
called Manchester of Santa Catarina, because after the end of the Second World War the
cidade cresceu tanto que se tornou um dos principais pólos da indústria brasileira.
city grew so much that it became one of the main centers of the Brazilian industry.
Exatamente como Manchester na Inglaterra quando usou pela primeira vez a máquina a vapor
Just like Manchester in England when theyfirst used the steam machine
na indústria têxtil em 1789.
||繊維産業|
in the textile industry in 1789.
Joinville também é a cidade das flores, herança dos colonizadores alemães que competem
Joinville is also the city of flowers, a legacy of German colonizers who compete with
entre si pra ver quem tem o jardim mais bonito.
each other to see who has the most beautiful gardens.
Anualmente, em outubro, rola a Festa das Flores na cidade, Patrimônio Histórico, Artístico
Annually, in October, there is the Flower Festival in the city, Historic, Artistic and Cultural
e Cultural de Santa Catarina.
Heritage of Santa Catarina.
Também é Cidade da Dança, graças ao maior festival de dança do mundo.
It is also a City of Dance, thanks to the largest dance festival in the world.
E sim você ouviu direito, tá lá no Guinness Book, não sei qual página.
And yes, you heard me right, it's in the Guinness Book, I don't know which page.
Durante o Festival de Dança de Joinville mais de 6.500 bailarinos sobem aos palcos.
|||||||||ダンサーたち|上がります||
During the Joinville Dance Festival more than 6,500 dancers take to the stage.
E como se não bastasse, a cidade teve a primeira e única filial mundial do Teatro Bolshoi
And as if that were not enough, the city had the first and only worldwide branch of the Bolshoi Theater
fora da Rússia, que se você não sabe é uma das maiores companhias de ópera e balé
||||||||||||||オペラ劇団||
outside of Russia, which if you don't know is one of the largest opera and ballet companies in
do mundo.
the world.
Joinville é a vigésima-primeira cidade brasileira no ranking dos melhores IDHs.
|||21番目の||||||||
Joinville is the twenty-first Brazilian city in the ranking of the best HDIs.
Em 2016 a Isto É elegeu Joinville como a segunda melhor cidade pra se viver no Brasil.
In 2016 Isto É elected Joinville as the second best city to live in Brazil.
Aliás, a cidade está sempre no anuário das Melhores Cidades do Brasil.
||||||年鑑|||||
In fact, the city is always in the yearbook of the Best Cities in Brazil.
Tem ainda o maior PIB de Santa Catarina e o vigésimo-oitavo do Brasil.
||||||||||28番目|||
It also has the highest GDP in Santa Catarina and the twenty-eighth in Brazil.
É o maior polo industrial de Santa Catarina, importante na indústria metal mecânica,
||||||||||||金属機械産業
It is the largest industrial pole in Santa Catarina, important in the metal mechanics,
alimentos, softwares, computadores, tecidos, máquinas e mais uma coisarada.
||||||||その他いろいろ
food, software, computers, fabrics, machines and lots of other things.
É lá que encontramos grandes empresas como Amanco, Tigre, Tupy, Totvs, GM, Whirlpool,
It is there that we find large companies such as Amanco, Tigre, Tupy, Totvs, GM, Whirlpool,
Siemens e mais um monte.
シーメンス||||
Siemens and a lot more.
Foi em Joinville que nasceu o primeiro jornal germânico de prestígio no Brasil, o Kolonie
||||||||ドイツ語の||名声のある||||
It was in Joinville that the first prestigious German newspaper in Brazil was born, the Kolonie
Zeitung.
Zeitung.
Também foi a primeira cidade a fundar uma organização de bombeiros voluntários em
It was also the first city to found an organization of volunteer firefighters in
1892.
1892.
Foi em Joinville ainda que aconteceu o primeiro transplante renal de Santa Catarina.
||||||||移植手術|腎臓の|||
It was in Joinville that the first kidney transplant in Santa Catarina took place.
Tem ainda como cidade-irmã Zhengzhou na China; Chesapeake nos Estados Unidos; Spišska Nová
Its sister city to Zhengzhou in China; Chesapeake in the United States; Spišska Nová
Ves, na Eslováquia; Langenhagen na Alemanha; Schaffhausen na Suíça; e óbvio Joinville-Le-Pont
Ves, in Slovakia; Langenhagen in Germany; Schaffhausen in Switzerland; and obvious Joinville-Le-Pont
na França.
in France.
E também não podemos deixar de lembrar que falei metade dessas cidades errado.
Nor can we fail to remember that I said half of these cities wrong.
E Joinville é popularmente conhecida como Chuville também, porque lá o pessoal não
And Joinville is popularly known as Chuville (Rainville) too, because people there don't
sabe o que é sair de casa sem guarda-chuva.
know what it is like to leave the house without an umbrella.
Em 2014, uma matéria do G1 apontou Joinville como a cidade que tem menos dias de sol no
In 2014, a G1 article pointed to Joinville as the city with the fewest sunny days in
Brasil.
Brazil.
Também é cidade das bicicletas desde 1950.
||||自転車の町|
It has also been a city of bicycles since 1950.
Estima-se que existam mais de 250 mil na cidade.
It is estimated that there are more than 250 thousand in the city.
E por lá os pratos típicos são o chineque, uma massa com farofa doce enrolada.
||||||||シネケ||||||巻かれた
And there, the typical dishes are chineque, a pastry with rolled sweet farofa.
Também os Rollmops, que é peixe em conserva.
Also the Rollmops, which is canned fish.
Ainda a famosa cuca alemã e a orelha de gato, que você pode conhecer como cueca virada
Still the famous German cuca and the "orelha de gato (cat's ear)", which you might know as "cueca virada"
ou grostoli.
|またはグロストリ
or "grostoli".
E Joinville é terra de Luiz Henrique Schwanke, o artista brasileiro mais premiado em 1985.
And Joinville is the land of Luiz Henrique Schwanke, the most awarded Brazilian artist in 1985.
De Juarez Machado, o cara que, através das suas obras, inspirou a iluminação e o cenário
Of Juarez Machado, the guy who, through his works, inspired the lighting and the setting
do filme “O Fabuloso Destino de Amélie Poulain”..
|||素晴らしい||||
for the film “The Fabulous Destination of Amélie Poulain” ..
Do escultor Mário Avancini.
Of the sculptor Mário Avancini.
De Nuno Roland.
Of Nuno Roland.
Da Baterista Duda, a baterista mais jovem do Brasil e que viralizou no mundo inteiro
||||ドラマー|||||||バズった|||
Of the Drummer Duda, the youngest drummer in Brazil and who went viral all over the world
em diversos programas internacionais, e mais uma galera que certamente vocês vão complementar
in several international programs, and one more group that you will certainly complement
nos comentários.
in the comments.
Joinville é top né?
Joinville is nice right?
Mas agora quero te mostrar tudo o que tem de mais legal na cidade.
But now I want to show you all the coolest things in town.
E se está gostando, compartilhe o vídeo adiante para que mais pessoas do Brasil e
And if you are enjoying it, share the video below so that more people from Brazil and
do mundo conheçam Joinville.
the world get to know Joinville.
E se quiser trocar uma ideia com mais gente apaixonada pelo nosso Brasil e receber dicas
And if you want to exchange an idea with more people in love with our Brazil and receive tips
e curiosidades sobre o assunto entre no nosso grupo do Telegram que está aqui na descrição.
and curiosities on the subject, join our Telegram group that is here in the description.
Bem, logo que a gente chega em Joinville nós podemos ver um dos cartões postais da cidade,
Well, as soon as we arrive in Joinville we can see one of the postcards of the city,
o famoso Moinho e o Pórtico que já dão a entender o que podemos esperar pela frente.
||風車||||||||||||||
the famous mill and portico, which already leads us at what we can expect ahead.
E como a cidade fica pertinho do Paraná, o que percebemos no mapa e no sotaque desse
And as the city is close to Paraná, what we see on the map and in the accent of these
povo, é normal vermos capivaras cruzando a Avenida Beira Rio.
|||見ること||横断する||||
people, it is normal to see capybaras crossing Beira Rio Avenue.
Outro bicho comum por lá é o jacaré, que eles chamam de Fritz, mas não espere ver
Another common animal there is the alligator, which they call Fritz, but don't expect to see
ele pelas ruas.
him on the streets.
Ou espere.
Or do expect.
Sei lá, Joinville é meio maluca.
I don't know, Joinville is a little crazy.
A Rua das Palmeiras é outro lugar famoso, com algumas árvores que foram plantadas ainda
Palmeiras Street is another famous place, with some trees that were planted
em 1873 na frente do Museu de Imigração.
in 1873 in front of the Immigration Museum.
Lá no bairro Espinheiros também conhecemos um manguezal.
|||エスピンヘイロス地区||||マングローブ林
There in the Espinheiros neighborhood we also know a mangrove.
Sim, um manguezal em Joinville.
Yes, a mangrove in Joinville.
E se isso parece estranho, é porque não conhece a Praia do Vigorelli banhada pela
||||||||||||ヴィゴレッリ海岸||
And if that seems strange, it is because you do not know Vigorelli Beach bathed by the
Baía da Babitonga famosa pelos bares na orla.
||バビトンガ湾|||||
Bay of Babitonga famous for the pubs on the waterfront.
Não espere uma vista à la Maragogi, mas o lugar não fica no chinelo.
Do not expect a view like Maragogi in Alagoas, but the place is not bad.
E a água é própria pra banho, viu?!
And the water is suitable for bathing, okay?!
Continuando.
Moving on.
Visite a Rua Visconde de Taunay, a Via Gastronômica de Joinville, e a enorme quantidade de restaurantes,
|||ヴィスコンデ通り|||||グルメ街||||||||
Visit Visconde de Taunay Street, the Gastronomic Route of Joinville, and the huge amount of restaurants,
casas noturnas e bares.
nightclubs and bars.
Ainda a Estrada Bonita com uns 5 quilômetros cheio de hotéis, pousadas e lugares para
Still the Estrada Bonita with about 5 kilometers full of hotels, inns and places to
apreciar as comidas da região.
enjoy the food of the region.
Conheça o Museu Nacional da Imigração e Colonização, o tal Palácio dos Príncipes
Get to know the National Museum of Immigration and Colonization, the Palace of Princes itself
com várias coisas da época que o homem foi embora e nunca mais voltou.
with lots of things from the time that the man left and never came back.
Ainda o Museu de Arte de 1976.
Also the Museum of Art from 1976.
Também o Museu Nacional do Corpo de Bombeiros.
Also the National Museum of the Fire Department.
A Estação da Memória com exposições da Estação Ferroviária de Joinville mais o
The Memory Station with exhibitions of the Joinville Railway Station plus the
Memorial da Bicicleta com bicicletas de tudo quanto é tipo.
Bike Memorial with bicycles of all kinds.
Também o Museu Casa Fritz Alt.
Also the House of Fritz Alt Museum.
A Galeria de Artes Victor Kursancew.
The Victor Kursancew Art Gallery.
O Museu Arqueológico de Sambaqui, famoso sítio arqueológico com peças de mais de
The Sambaqui Archaeological Museum, a famous archaeological site with pieces from more than
4.500 anos que faz de Joinville uma referência internacional no assunto.
4,500 years old that makes Joinville an international reference on the subject.
Também a Casa da Memória e Cemitério do Imigrante onde foram sepultados os primeiros
|||||||||||埋葬された||
Also the Memory House and the Immigrants Cemetery where the first immigrants from the region
imigrantes da região e que é tombado pelo IPHAN.
were buried and which is listed as a heritage by IPHAN.
E ainda o Instituto Internacional Juarez Machado.
And the International Institute of Juarez Machado.
É!
So...
Joinville tem de tudo mesmo.
Joinville has everything.
Só não tem comparação!
Only hasn't comparison!
Tá conhecendo muita coisa nova?
Are you getting to know a lot of new things?
Comenta aí embaixo.
Comment down there.
Deixa tua marca.
Leave your mark.
E se você já conhece a cidade, utilize a #MinhaFotoNoElzinga quando publicar algo nas
And if you already know the city, use #MinhaFotoNoElzinga when you publish something on
redes sociais que as melhores fotos serão repostadas.
social networks that the best photos will be reposted.
Seguindo o baile.
Going on...
Em Joinville ainda vale conhecer a Festa das Flores que comentei antes e que atrai milhares
In Joinville it is still worth visiting the Flower Festival that I mentioned before and that attracts thousands
de pessoas todos os anos.
of people every year.
Também o tal Festival de Dança de Joinville.
Also the Joinville Dance Festival.
Visite o Mercado Público em estilo enxaimel.
||||||木組み様式
Visit the half-timbered Public Market.
O Agrícola da Ilha com jardins, trilhas e uma capelinha pra casamento.
The Island Agricultural with gardens, trails and a chapel for wedding.
A Casa Fleith de 1913 toda em enxaimel e Patrimônio Histórico Nacional.
The 1913 Fleith House, all half-timbered and a National Historic Landmark.
Aprecie a vista do Morro da Boa Vista e do Mirante de Joinville.
眺めてください||||||||||||
Enjoy the view of Morro da Boa Vista and the Viewpoint of Joinville.
Também do Mirante da Serra Dona Francisca.
Also the Viewpoint of Serra Dona Francisca.
Dê uma volta pelo Parque Zoobotânico com mais de 200 animaisentro de 17 mil metros
|||||||||動物たちがいる|||
Take a walk through the Zoobotanical Park with more than 200 animals within 17 thousand
quadrados.
squared meters .
Também pelo Parque Ecológico Morro do Finder.
Also through the Morro do Finder Ecological Park.
Ainda o Parque Expoville e seu lago lindão.
|||エスポヴィレ公園||||
Still the Expoville Park and its beautiful lake.
Também o Parque Caieira na Baía da Babitonga, um lugar de conservação da natureza e com
|||カイエイラ公園||||||||||||
Also Caieira Park in Babitonga Bay, a place of nature conservation and with
material arqueológico.
archaeological material.
E por fim passe pela Praça Nereu Ramos, a principal de Joinville junto com o Hotel Príncipe
||||||ネレウ広場||||||||||
And finally pass by Nereu Ramos Square, the main one in Joinville along with Hotel Príncipe,
que vale a foto no Instagram.
worth the photo on Instagram.
Também a Praça da Bandeira e ainda a Praça dos Suíços, em homenagem à galera que veio
Also Bandeira Square and Suíços Square, in honor of the people who came from
dessas bandas para viver em Joinville.
these lands to live in Joinville.
E aí, tá entendido que Joinville é a melhor cidade do Brasil?
So, do you understand that Joinville is the best city in Brazil?
Se gostou do vídeo passe ele adiante.
If you liked the video, pass it on.
Se não gostou, azar é o seu.
If you didn't like it, problem is yours.
Comenta aí embaixo também qual a próxima cidade que você gostaria de ver aqui no canal.
Comment below which is the next city you would like to see here on the channel.
Por hoje é isso pessoal.
That's it for today guys.
Desculpa se falei alguma palavra em alemão errada, mas né... difícil falar uma coisa
Sorry if I said a wrong German word, but ... it's difficult to speak something
que não tem vogais.
that does not have vowels.
“Ein Kuss auf deine Titten”, com todo o respeito do mundo, e até a próxima.
“Ein Kuss auf deine Titten”, with all due respect in the world, and see you next time.
Tchau!
Bye!