×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Diogo Elzinga, Por que JOINVILLE é a MELHOR CIDADE do Brasil? [PORTUGUÊS | INGLÊS]

Por que JOINVILLE é a MELHOR CIDADE do Brasil? [PORTUGUÊS | INGLÊS]

Oi pessoas, Elzinga aqui.

E hoje vamos falar sobre Joinville, e todos os motivos que fazem da cidade mais populosa

de Santa Catarina, a melhor cidade do Brasil.

Antes de mais nada...

Se está gostando do conteúdo, se inscreva no canal e deixe o dedão que é hora de aprender

mais um monte de coisas legais sobre nossa Pátria amada, idolatrada.

Salve!

Salve!

Então… bora lá!

Se você achava que Florianópolis era a maior cidade catarinense, tenho que te desiludir,

porque esse título vai pra Joinville.

Floripa e Vitória do Espírito Santo são as únicas capitais estaduais que não são

as maiores cidades dos seus estados.

Doido isso né?!

E Joinville é uma cidade com aproximadamente 600 mil joinvilenses, sendo a terceira mais

populosa do sul do nosso Brasil, só perdendo pra Curitiba e Porto Alegre.

A cidade, além da quantidade de gente que vive lá, também é um baita polo tecnológico,

econômico e industrial de Santa Catarina.

Mas, nem tudo sempre foi assim nesse presente de cidade… literalmente.

A cidade é um presente.

Como assim Elzinga?

Lá pela época que o lampião dava choque, em meados de 1830, um rapaz francês chamado

François Ferdinand Philippe Louis Marie d'Orléans veio dar uma voltinha pelo Brasil e acabou

se apaixonando por uma moça com um nome mais comprido ainda do que o dele, que vamos chamar

apenas de Princesa Dona Francisca.

Dona Francisca era filha de Dom Pedro Primeiro e Maria Leopoldina, que se você lembra bem

eram os imperadores do Brasil.

E ela se apaixonou de volta pelo moço.

É importante falar isso porque naquela época nem todo amor era recíproco e ninguém estava

nem aí.

Anos depois, em 1843 eles se casaram, e como um dote para o mais novo casal eles receberam

algumas terras na então Província de Santa Catarina, e é aí que começa a história

de Joinville.

Só que eles foram tão ingratos que voltaram pra Europa e nunca pisaram nas suas terras

novas.

Muito feia a atitude, por sinal.

E aí um rapaz chamado Frederico Bruestlein ficou responsável pelo dote do Príncipe,

e só mais um tempão depois que resolveram batizar de vez esse pedaço de chão com o

nome de Joinville, que era uma homenagem à cidade de Joinville-Le-Pont, onde nasceu o

ingrato François.

Achou que eu não ia conseguir falar né… François Le Pont, Le Petit...

E como se nada disso bastasse, construíram o Palácio dos Príncipes na então Joinvile,

uma sede administrativa da colônia para recepcionar os novos pombinhos reais.

E adivinha?

Eles continuaram nunca pisando na cidade.

Hoje ali fica o Museu da Imigração e Colonização.

Joinville nasceu oficialmente em 9 de março de 1851, mas só depois que o príncipe querido

liberou algumas terras pros imigrantes se instalarem.

Antes de ser Joinville, essas terras se chamavam Colônia Dona Francisca e eram parte de São

Francisco do Sul.

É por essas que Joinville é chamada de “A Cidade dos Príncipes”.

História maluca essa hein.

E aqui cabe uma coisa interessante.

Na bandeira de Joinville tá escrito esse negócio aqui em latim, e eu achei fenomenal

o significado: “A minha grandeza se identifica com a grandeza do Brasil”.

O escudo da bandeira também faz alusão ao Brasil Império, o emblema do Príncipe de

Joinville, à Noruega, à Prússia e à Suíça, basicamente a galera que fundou a cidade.

E vamos a algumas coisas interessantes sobre Joinville.

Além de ser chamada de Cidade dos Príncipes por esse motivo nada peculiar, também é

chamada de Manchester Catarinense, porque depois do fim da Segunda Guerra Mundial a

cidade cresceu tanto que se tornou um dos principais pólos da indústria brasileira.

Exatamente como Manchester na Inglaterra quando usou pela primeira vez a máquina a vapor

na indústria têxtil em 1789.

Joinville também é a cidade das flores, herança dos colonizadores alemães que competem

entre si pra ver quem tem o jardim mais bonito.

Anualmente, em outubro, rola a Festa das Flores na cidade, Patrimônio Histórico, Artístico

e Cultural de Santa Catarina.

Também é Cidade da Dança, graças ao maior festival de dança do mundo.

E sim você ouviu direito, tá lá no Guinness Book, não sei qual página.

Durante o Festival de Dança de Joinville mais de 6.500 bailarinos sobem aos palcos.

E como se não bastasse, a cidade teve a primeira e única filial mundial do Teatro Bolshoi

fora da Rússia, que se você não sabe é uma das maiores companhias de ópera e balé

do mundo.

Joinville é a vigésima-primeira cidade brasileira no ranking dos melhores IDHs.

Em 2016 a Isto É elegeu Joinville como a segunda melhor cidade pra se viver no Brasil.

Aliás, a cidade está sempre no anuário das Melhores Cidades do Brasil.

Tem ainda o maior PIB de Santa Catarina e o vigésimo-oitavo do Brasil.

É o maior polo industrial de Santa Catarina, importante na indústria metal mecânica,

alimentos, softwares, computadores, tecidos, máquinas e mais uma coisarada.

É lá que encontramos grandes empresas como Amanco, Tigre, Tupy, Totvs, GM, Whirlpool,

Siemens e mais um monte.

Foi em Joinville que nasceu o primeiro jornal germânico de prestígio no Brasil, o Kolonie

Zeitung.

Também foi a primeira cidade a fundar uma organização de bombeiros voluntários em

1892.

Foi em Joinville ainda que aconteceu o primeiro transplante renal de Santa Catarina.

Tem ainda como cidade-irmã Zhengzhou na China; Chesapeake nos Estados Unidos; Spišska Nová

Ves, na Eslováquia; Langenhagen na Alemanha; Schaffhausen na Suíça; e óbvio Joinville-Le-Pont

na França.

E também não podemos deixar de lembrar que falei metade dessas cidades errado.

E Joinville é popularmente conhecida como Chuville também, porque lá o pessoal não

sabe o que é sair de casa sem guarda-chuva.

Em 2014, uma matéria do G1 apontou Joinville como a cidade que tem menos dias de sol no

Brasil.

Também é cidade das bicicletas desde 1950.

Estima-se que existam mais de 250 mil na cidade.

E por lá os pratos típicos são o chineque, uma massa com farofa doce enrolada.

Também os Rollmops, que é peixe em conserva.

Ainda a famosa cuca alemã e a orelha de gato, que você pode conhecer como cueca virada

ou grostoli.

E Joinville é terra de Luiz Henrique Schwanke, o artista brasileiro mais premiado em 1985.

De Juarez Machado, o cara que, através das suas obras, inspirou a iluminação e o cenário

do filme “O Fabuloso Destino de Amélie Poulain”..

Do escultor Mário Avancini.

De Nuno Roland.

Da Baterista Duda, a baterista mais jovem do Brasil e que viralizou no mundo inteiro

em diversos programas internacionais, e mais uma galera que certamente vocês vão complementar

nos comentários.

Joinville é top né?

Mas agora quero te mostrar tudo o que tem de mais legal na cidade.

E se está gostando, compartilhe o vídeo adiante para que mais pessoas do Brasil e

do mundo conheçam Joinville.

E se quiser trocar uma ideia com mais gente apaixonada pelo nosso Brasil e receber dicas

e curiosidades sobre o assunto entre no nosso grupo do Telegram que está aqui na descrição.

Bem, logo que a gente chega em Joinville nós podemos ver um dos cartões postais da cidade,

o famoso Moinho e o Pórtico que já dão a entender o que podemos esperar pela frente.

E como a cidade fica pertinho do Paraná, o que percebemos no mapa e no sotaque desse

povo, é normal vermos capivaras cruzando a Avenida Beira Rio.

Outro bicho comum por lá é o jacaré, que eles chamam de Fritz, mas não espere ver

ele pelas ruas.

Ou espere.

Sei lá, Joinville é meio maluca.

A Rua das Palmeiras é outro lugar famoso, com algumas árvores que foram plantadas ainda

em 1873 na frente do Museu de Imigração.

Lá no bairro Espinheiros também conhecemos um manguezal.

Sim, um manguezal em Joinville.

E se isso parece estranho, é porque não conhece a Praia do Vigorelli banhada pela

Baía da Babitonga famosa pelos bares na orla.

Não espere uma vista à la Maragogi, mas o lugar não fica no chinelo.

E a água é própria pra banho, viu?!

Continuando.

Visite a Rua Visconde de Taunay, a Via Gastronômica de Joinville, e a enorme quantidade de restaurantes,

casas noturnas e bares.

Ainda a Estrada Bonita com uns 5 quilômetros cheio de hotéis, pousadas e lugares para

apreciar as comidas da região.

Conheça o Museu Nacional da Imigração e Colonização, o tal Palácio dos Príncipes

com várias coisas da época que o homem foi embora e nunca mais voltou.

Ainda o Museu de Arte de 1976.

Também o Museu Nacional do Corpo de Bombeiros.

A Estação da Memória com exposições da Estação Ferroviária de Joinville mais o

Memorial da Bicicleta com bicicletas de tudo quanto é tipo.

Também o Museu Casa Fritz Alt.

A Galeria de Artes Victor Kursancew.

O Museu Arqueológico de Sambaqui, famoso sítio arqueológico com peças de mais de

4.500 anos que faz de Joinville uma referência internacional no assunto.

Também a Casa da Memória e Cemitério do Imigrante onde foram sepultados os primeiros

imigrantes da região e que é tombado pelo IPHAN.

E ainda o Instituto Internacional Juarez Machado.

É!

Joinville tem de tudo mesmo.

Só não tem comparação!

Tá conhecendo muita coisa nova?

Comenta aí embaixo.

Deixa tua marca.

E se você já conhece a cidade, utilize a #MinhaFotoNoElzinga quando publicar algo nas

redes sociais que as melhores fotos serão repostadas.

Seguindo o baile.

Em Joinville ainda vale conhecer a Festa das Flores que comentei antes e que atrai milhares

de pessoas todos os anos.

Também o tal Festival de Dança de Joinville.

Visite o Mercado Público em estilo enxaimel.

O Agrícola da Ilha com jardins, trilhas e uma capelinha pra casamento.

A Casa Fleith de 1913 toda em enxaimel e Patrimônio Histórico Nacional.

Aprecie a vista do Morro da Boa Vista e do Mirante de Joinville.

Também do Mirante da Serra Dona Francisca.

Dê uma volta pelo Parque Zoobotânico com mais de 200 animaisentro de 17 mil metros

quadrados.

Também pelo Parque Ecológico Morro do Finder.

Ainda o Parque Expoville e seu lago lindão.

Também o Parque Caieira na Baía da Babitonga, um lugar de conservação da natureza e com

material arqueológico.

E por fim passe pela Praça Nereu Ramos, a principal de Joinville junto com o Hotel Príncipe

que vale a foto no Instagram.

Também a Praça da Bandeira e ainda a Praça dos Suíços, em homenagem à galera que veio

dessas bandas para viver em Joinville.

E aí, tá entendido que Joinville é a melhor cidade do Brasil?

Se gostou do vídeo passe ele adiante.

Se não gostou, azar é o seu.

Comenta aí embaixo também qual a próxima cidade que você gostaria de ver aqui no canal.

Por hoje é isso pessoal.

Desculpa se falei alguma palavra em alemão errada, mas né... difícil falar uma coisa

que não tem vogais.

“Ein Kuss auf deine Titten”, com todo o respeito do mundo, e até a próxima.

Tchau!

Por que JOINVILLE é a MELHOR CIDADE do Brasil? [PORTUGUÊS | INGLÊS] Warum ist JOINVILLE die BESTE STADT Brasiliens? [PORTUGIESISCH | ENGLISCH] Why JOINVILLE is the BEST CITY in Brazil? [PORTUGUESE | ENGLISH] Pourquoi JOINVILLE est-elle la MEILLEURE VILLE du Brésil ? [PORTUGAIS | ANGLAIS]

Oi pessoas, Elzinga aqui. Hi people, Elzinga here.

E hoje vamos falar sobre Joinville, e todos os motivos que fazem da cidade mais populosa And today we are going to talk about Joinville, and all the reasons that make the most populous city in

de Santa Catarina, a melhor cidade do Brasil. Santa Catarina, the best city in Brazil.

Antes de mais nada... First of all ...

Se está gostando do conteúdo, se inscreva no canal e deixe o dedão que é hora de aprender If you are enjoying the content, subscribe to the channel and leave your thumb because it's time to learn

mais um monte de coisas legais sobre nossa Pátria amada, idolatrada. a lot more cool things about our beloved Brazil.

Salve!

Salve!

Então… bora lá! So… let's go!

Se você achava que Florianópolis era a maior cidade catarinense, tenho que te desiludir, |||||||||||||がっかりさせる If you thought Florianópolis was the largest city in Santa Catarina, I have to disappoint you,

porque esse título vai pra Joinville. because this title goes to Joinville.

Floripa e Vitória do Espírito Santo são as únicas capitais estaduais que não são Floripa and Vitória of Espírito Santo are the only state capitals that are not

as maiores cidades dos seus estados. the largest cities in their states.

Doido isso né?! Crazy this right ?!

E Joinville é uma cidade com aproximadamente 600 mil joinvilenses, sendo a terceira mais ||||||||ジョインヴィレ市民|||| And Joinville is a city with approximately 600 thousand joinvilenses, being the third most

populosa do sul do nosso Brasil, só perdendo pra Curitiba e Porto Alegre. populous in the south of our Brazil, second only to Curitiba and Porto Alegre.

A cidade, além da quantidade de gente que vive lá, também é um baita polo tecnológico, The city, in addition to the number of people who live there, is also a huge technological, economic and industrial

econômico e industrial de Santa Catarina. hub in Santa Catarina.

Mas, nem tudo sempre foi assim nesse presente de cidade… literalmente. But, not everything was always like this in this gifted city... literally.

A cidade é um presente. The city is a gift.

Como assim Elzinga? What do you mean Elzinga?

Lá pela época que o lampião dava choque, em meados de 1830, um rapaz francês chamado |||||ランプ||||||||| A long long time ago, in the middle of 1830s, a French boy named

François Ferdinand Philippe Louis Marie d'Orléans veio dar uma voltinha pelo Brasil e acabou |||||||||ちょっと散歩|||| François Ferdinand Philippe Louis Marie d'Orléans came for a walk in Brazil and ended

se apaixonando por uma moça com um nome mais comprido ainda do que o dele, que vamos chamar |恋に落ちる|||||||||||||||| up falling in love with a girl with a name even longer than his, that we're

apenas de Princesa Dona Francisca. just going to call Princess Dona Francisca.

Dona Francisca era filha de Dom Pedro Primeiro e Maria Leopoldina, que se você lembra bem Dona Francisca was the daughter of Dom Pedro I and Maria Leopoldina, who, if you remember correctly,

eram os imperadores do Brasil. ||皇帝たち|| were the emperors of Brazil.

E ela se apaixonou de volta pelo moço. And she fell in love back with the boy.

É importante falar isso porque naquela época nem todo amor era recíproco e ninguém estava |||||||||||相互的な||| It is important to say this because at that time not all love was reciprocal and nobody

nem aí. cared.

Anos depois, em 1843 eles se casaram, e como um dote para o mais novo casal eles receberam |||||||||持参金||||||| Years later, in 1843 they married each other, and as a dowry for the youngest couple they received

algumas terras na então Província de Santa Catarina, e é aí que começa a história some land in the then Province of Santa Catarina, and that is where Joinville's

de Joinville. history begins .

Só que eles foram tão ingratos que voltaram pra Europa e nunca pisaram nas suas terras |||||恩知らずな|||||||||| Only they were so ungrateful that they went back to Europe and never set foot on their

novas. new lands .

Muito feia a atitude, por sinal. The attitude wasn't cool, by the way.

E aí um rapaz chamado Frederico Bruestlein ficou responsável pelo dote do Príncipe, And then a boy named Frederico Bruestlein became responsible for the Prince's dowry,

e só mais um tempão depois que resolveram batizar de vez esse pedaço de chão com o ||||||||命名する|||||||| and it was just a long time after that, taht they decided to baptize this piece of land with the

nome de Joinville, que era uma homenagem à cidade de Joinville-Le-Pont, onde nasceu o name Joinville, which was a tribute to the city of Joinville-Le-Pont in France, where was born the

ingrato François. 恩知らずなフランソワ。| ungrateful François.

Achou que eu não ia conseguir falar né… François Le Pont, Le Petit... You thought I would not be able to speak it, right ... François Le Pont, Le Petit ...

E como se nada disso bastasse, construíram o Palácio dos Príncipes na então Joinvile, And as if none of that were enough, they built the Palace of Princes in Joinvile,

uma sede administrativa da colônia para recepcionar os novos pombinhos reais. ||||植民地||迎え入れる|||新婚カップル| an administrative headquarters of the colony to welcome the new royal doves.

E adivinha? And guess what?

Eles continuaram nunca pisando na cidade. They continued to never set foot in the city.

Hoje ali fica o Museu da Imigração e Colonização. Today there is the Museum of Immigration and Colonization.

Joinville nasceu oficialmente em 9 de março de 1851, mas só depois que o príncipe querido Joinville was officially born on March 9, 1851, but only after the dear prince

liberou algumas terras pros imigrantes se instalarem. ||||||定住するために released some land for immigrants to settle.

Antes de ser Joinville, essas terras se chamavam Colônia Dona Francisca e eram parte de São Before being Joinville, these lands were called Dona Francisca Colony and were part of São

Francisco do Sul. Francisco do Sul.

É por essas que Joinville é chamada de “A Cidade dos Príncipes”. It is for these reasons that Joinville is called “The City of Princes”.

História maluca essa hein. Crazy story this huh.

E aqui cabe uma coisa interessante. And here's an interesting thing.

Na bandeira de Joinville tá escrito esse negócio aqui em latim, e eu achei fenomenal ||||||||||||||素晴らしい This latin sentence is written on the flag of Joinville, and I found the meaning

o significado: “A minha grandeza se identifica com a grandeza do Brasil”. phenomenal : “My greatness is identified with the greatness of Brazil”.

O escudo da bandeira também faz alusão ao Brasil Império, o emblema do Príncipe de ||||||言及|||||紋章||| The flag's shield also alludes to Imperial Brazil , the emblem of the Prince of

Joinville, à Noruega, à Prússia e à Suíça, basicamente a galera que fundou a cidade. Joinville, Norway, Prussia and Switzerland, basically the people who founded the city.

E vamos a algumas coisas interessantes sobre Joinville. And let's go to some interesting things about Joinville.

Além de ser chamada de Cidade dos Príncipes por esse motivo nada peculiar, também é In addition to being called the City of Princes for this unusual reason, it is also

chamada de Manchester Catarinense, porque depois do fim da Segunda Guerra Mundial a called Manchester of Santa Catarina, because after the end of the Second World War the

cidade cresceu tanto que se tornou um dos principais pólos da indústria brasileira. city ​​grew so much that it became one of the main centers of the Brazilian industry.

Exatamente como Manchester na Inglaterra quando usou pela primeira vez a máquina a vapor Just like Manchester in England when theyfirst used the steam machine

na indústria têxtil em 1789. ||繊維産業| in the textile industry in 1789.

Joinville também é a cidade das flores, herança dos colonizadores alemães que competem Joinville is also the city of flowers, a legacy of German colonizers who compete with

entre si pra ver quem tem o jardim mais bonito. each other to see who has the most beautiful gardens.

Anualmente, em outubro, rola a Festa das Flores na cidade, Patrimônio Histórico, Artístico Annually, in October, there is the Flower Festival in the city, Historic, Artistic and Cultural

e Cultural de Santa Catarina. Heritage of Santa Catarina.

Também é Cidade da Dança, graças ao maior festival de dança do mundo. It is also a City of Dance, thanks to the largest dance festival in the world.

E sim você ouviu direito, tá lá no Guinness Book, não sei qual página. And yes, you heard me right, it's in the Guinness Book, I don't know which page.

Durante o Festival de Dança de Joinville mais de 6.500 bailarinos sobem aos palcos. |||||||||ダンサーたち|上がります|| During the Joinville Dance Festival more than 6,500 dancers take to the stage.

E como se não bastasse, a cidade teve a primeira e única filial mundial do Teatro Bolshoi And as if that were not enough, the city had the first and only worldwide branch of the Bolshoi Theater

fora da Rússia, que se você não sabe é uma das maiores companhias de ópera e balé ||||||||||||||オペラ劇団|| outside of Russia, which if you don't know is one of the largest opera and ballet companies in

do mundo. the world.

Joinville é a vigésima-primeira cidade brasileira no ranking dos melhores IDHs. |||21番目の|||||||| Joinville is the twenty-first Brazilian city in the ranking of the best HDIs.

Em 2016 a Isto É elegeu Joinville como a segunda melhor cidade pra se viver no Brasil. In 2016 Isto É elected Joinville as the second best city to live in Brazil.

Aliás, a cidade está sempre no anuário das Melhores Cidades do Brasil. ||||||年鑑||||| In fact, the city is always in the yearbook of the Best Cities in Brazil.

Tem ainda o maior PIB de Santa Catarina e o vigésimo-oitavo do Brasil. ||||||||||28番目||| It also has the highest GDP in Santa Catarina and the twenty-eighth in Brazil.

É o maior polo industrial de Santa Catarina, importante na indústria metal mecânica, ||||||||||||金属機械産業 It is the largest industrial pole in Santa Catarina, important in the metal mechanics,

alimentos, softwares, computadores, tecidos, máquinas e mais uma coisarada. ||||||||その他いろいろ food, software, computers, fabrics, machines and lots of other things.

É lá que encontramos grandes empresas como Amanco, Tigre, Tupy, Totvs, GM, Whirlpool, It is there that we find large companies such as Amanco, Tigre, Tupy, Totvs, GM, Whirlpool,

Siemens e mais um monte. シーメンス|||| Siemens and a lot more.

Foi em Joinville que nasceu o primeiro jornal germânico de prestígio no Brasil, o Kolonie ||||||||ドイツ語の||名声のある|||| It was in Joinville that the first prestigious German newspaper in Brazil was born, the Kolonie

Zeitung. Zeitung.

Também foi a primeira cidade a fundar uma organização de bombeiros voluntários em It was also the first city to found an organization of volunteer firefighters in

1892. 1892.

Foi em Joinville ainda que aconteceu o primeiro transplante renal de Santa Catarina. ||||||||移植手術|腎臓の||| It was in Joinville that the first kidney transplant in Santa Catarina took place.

Tem ainda como cidade-irmã Zhengzhou na China; Chesapeake nos Estados Unidos; Spišska Nová Its sister city to Zhengzhou in China; Chesapeake in the United States; Spišska Nová

Ves, na Eslováquia; Langenhagen na Alemanha; Schaffhausen na Suíça; e óbvio Joinville-Le-Pont Ves, in Slovakia; Langenhagen in Germany; Schaffhausen in Switzerland; and obvious Joinville-Le-Pont

na França. in France.

E também não podemos deixar de lembrar que falei metade dessas cidades errado. Nor can we fail to remember that I said half of these cities wrong.

E Joinville é popularmente conhecida como Chuville também, porque lá o pessoal não And Joinville is popularly known as Chuville (Rainville) too, because people there don't

sabe o que é sair de casa sem guarda-chuva. know what it is like to leave the house without an umbrella.

Em 2014, uma matéria do G1 apontou Joinville como a cidade que tem menos dias de sol no In 2014, a G1 article pointed to Joinville as the city with the fewest sunny days in

Brasil. Brazil.

Também é cidade das bicicletas desde 1950. ||||自転車の町| It has also been a city of bicycles since 1950.

Estima-se que existam mais de 250 mil na cidade. It is estimated that there are more than 250 thousand in the city.

E por lá os pratos típicos são o chineque, uma massa com farofa doce enrolada. ||||||||シネケ||||||巻かれた And there, the typical dishes are chineque, a pastry with rolled sweet farofa.

Também os Rollmops, que é peixe em conserva. Also the Rollmops, which is canned fish.

Ainda a famosa cuca alemã e a orelha de gato, que você pode conhecer como cueca virada Still the famous German cuca and the "orelha de gato (cat's ear)", which you might know as "cueca virada"

ou grostoli. |またはグロストリ or "grostoli".

E Joinville é terra de Luiz Henrique Schwanke, o artista brasileiro mais premiado em 1985. And Joinville is the land of Luiz Henrique Schwanke, the most awarded Brazilian artist in 1985.

De Juarez Machado, o cara que, através das suas obras, inspirou a iluminação e o cenário Of Juarez Machado, the guy who, through his works, inspired the lighting and the setting

do filme “O Fabuloso Destino de Amélie Poulain”.. |||素晴らしい|||| for the film “The Fabulous Destination of Amélie Poulain” ..

Do escultor Mário Avancini. Of the sculptor Mário Avancini.

De Nuno Roland. Of Nuno Roland.

Da Baterista Duda, a baterista mais jovem do Brasil e que viralizou no mundo inteiro ||||ドラマー|||||||バズった||| Of the Drummer Duda, the youngest drummer in Brazil and who went viral all over the world

em diversos programas internacionais, e mais uma galera que certamente vocês vão complementar in several international programs, and one more group that you will certainly complement

nos comentários. in the comments.

Joinville é top né? Joinville is nice right?

Mas agora quero te mostrar tudo o que tem de mais legal na cidade. But now I want to show you all the coolest things in town.

E se está gostando, compartilhe o vídeo adiante para que mais pessoas do Brasil e And if you are enjoying it, share the video below so that more people from Brazil and

do mundo conheçam Joinville. the world get to know Joinville.

E se quiser trocar uma ideia com mais gente apaixonada pelo nosso Brasil e receber dicas And if you want to exchange an idea with more people in love with our Brazil and receive tips

e curiosidades sobre o assunto entre no nosso grupo do Telegram que está aqui na descrição. and curiosities on the subject, join our Telegram group that is here in the description.

Bem, logo que a gente chega em Joinville nós podemos ver um dos cartões postais da cidade, Well, as soon as we arrive in Joinville we can see one of the postcards of the city,

o famoso Moinho e o Pórtico que já dão a entender o que podemos esperar pela frente. ||風車|||||||||||||| the famous mill and portico, which already leads us at what we can expect ahead.

E como a cidade fica pertinho do Paraná, o que percebemos no mapa e no sotaque desse And as the city is close to Paraná, what we see on the map and in the accent of these

povo, é normal vermos capivaras cruzando a Avenida Beira Rio. |||見ること||横断する|||| people, it is normal to see capybaras crossing Beira Rio Avenue.

Outro bicho comum por lá é o jacaré, que eles chamam de Fritz, mas não espere ver Another common animal there is the alligator, which they call Fritz, but don't expect to see

ele pelas ruas. him on the streets.

Ou espere. Or do expect.

Sei lá, Joinville é meio maluca. I don't know, Joinville is a little crazy.

A Rua das Palmeiras é outro lugar famoso, com algumas árvores que foram plantadas ainda Palmeiras Street is another famous place, with some trees that were planted

em 1873 na frente do Museu de Imigração. in 1873 in front of the Immigration Museum.

Lá no bairro Espinheiros também conhecemos um manguezal. |||エスピンヘイロス地区||||マングローブ林 There in the Espinheiros neighborhood we also know a mangrove.

Sim, um manguezal em Joinville. Yes, a mangrove in Joinville.

E se isso parece estranho, é porque não conhece a Praia do Vigorelli banhada pela ||||||||||||ヴィゴレッリ海岸|| And if that seems strange, it is because you do not know Vigorelli Beach bathed by the

Baía da Babitonga famosa pelos bares na orla. ||バビトンガ湾||||| Bay of Babitonga famous for the pubs on the waterfront.

Não espere uma vista à la Maragogi, mas o lugar não fica no chinelo. Do not expect a view like Maragogi in Alagoas, but the place is not bad.

E a água é própria pra banho, viu?! And the water is suitable for bathing, okay?!

Continuando. Moving on.

Visite a Rua Visconde de Taunay, a Via Gastronômica de Joinville, e a enorme quantidade de restaurantes, |||ヴィスコンデ通り|||||グルメ街|||||||| Visit Visconde de Taunay Street, the Gastronomic Route of Joinville, and the huge amount of restaurants,

casas noturnas e bares. nightclubs and bars.

Ainda a Estrada Bonita com uns 5 quilômetros cheio de hotéis, pousadas e lugares para Still the Estrada Bonita with about 5 kilometers full of hotels, inns and places to

apreciar as comidas da região. enjoy the food of the region.

Conheça o Museu Nacional da Imigração e Colonização, o tal Palácio dos Príncipes Get to know the National Museum of Immigration and Colonization, the Palace of Princes itself

com várias coisas da época que o homem foi embora e nunca mais voltou. with lots of things from the time that the man left and never came back.

Ainda o Museu de Arte de 1976. Also the Museum of Art from 1976.

Também o Museu Nacional do Corpo de Bombeiros. Also the National Museum of the Fire Department.

A Estação da Memória com exposições da Estação Ferroviária de Joinville mais o The Memory Station with exhibitions of the Joinville Railway Station plus the

Memorial da Bicicleta com bicicletas de tudo quanto é tipo. Bike Memorial with bicycles of all kinds.

Também o Museu Casa Fritz Alt. Also the House of Fritz Alt Museum.

A Galeria de Artes Victor Kursancew. The Victor Kursancew Art Gallery.

O Museu Arqueológico de Sambaqui, famoso sítio arqueológico com peças de mais de The Sambaqui Archaeological Museum, a famous archaeological site with pieces from more than

4.500 anos que faz de Joinville uma referência internacional no assunto. 4,500 years old that makes Joinville an international reference on the subject.

Também a Casa da Memória e Cemitério do Imigrante onde foram sepultados os primeiros |||||||||||埋葬された|| Also the Memory House and the Immigrants Cemetery where the first immigrants from the region

imigrantes da região e que é tombado pelo IPHAN. were buried and which is listed as a heritage by IPHAN.

E ainda o Instituto Internacional Juarez Machado. And the International Institute of Juarez Machado.

É! So...

Joinville tem de tudo mesmo. Joinville has everything.

Só não tem comparação! Only hasn't comparison!

Tá conhecendo muita coisa nova? Are you getting to know a lot of new things?

Comenta aí embaixo. Comment down there.

Deixa tua marca. Leave your mark.

E se você já conhece a cidade, utilize a #MinhaFotoNoElzinga quando publicar algo nas And if you already know the city, use #MinhaFotoNoElzinga when you publish something on

redes sociais que as melhores fotos serão repostadas. social networks that the best photos will be reposted.

Seguindo o baile. Going on...

Em Joinville ainda vale conhecer a Festa das Flores que comentei antes e que atrai milhares In Joinville it is still worth visiting the Flower Festival that I mentioned before and that attracts thousands

de pessoas todos os anos. of people every year.

Também o tal Festival de Dança de Joinville. Also the Joinville Dance Festival.

Visite o Mercado Público em estilo enxaimel. ||||||木組み様式 Visit the half-timbered Public Market.

O Agrícola da Ilha com jardins, trilhas e uma capelinha pra casamento. The Island Agricultural with gardens, trails and a chapel for wedding.

A Casa Fleith de 1913 toda em enxaimel e Patrimônio Histórico Nacional. The 1913 Fleith House, all half-timbered and a National Historic Landmark.

Aprecie a vista do Morro da Boa Vista e do Mirante de Joinville. 眺めてください|||||||||||| Enjoy the view of Morro da Boa Vista and the Viewpoint of Joinville.

Também do Mirante da Serra Dona Francisca. Also the Viewpoint of Serra Dona Francisca.

Dê uma volta pelo Parque Zoobotânico com mais de 200 animaisentro de 17 mil metros |||||||||動物たちがいる||| Take a walk through the Zoobotanical Park with more than 200 animals within 17 thousand

quadrados. squared meters .

Também pelo Parque Ecológico Morro do Finder. Also through the Morro do Finder Ecological Park.

Ainda o Parque Expoville e seu lago lindão. |||エスポヴィレ公園|||| Still the Expoville Park and its beautiful lake.

Também o Parque Caieira na Baía da Babitonga, um lugar de conservação da natureza e com |||カイエイラ公園|||||||||||| Also Caieira Park in Babitonga Bay, a place of nature conservation and with

material arqueológico. archaeological material.

E por fim passe pela Praça Nereu Ramos, a principal de Joinville junto com o Hotel Príncipe ||||||ネレウ広場|||||||||| And finally pass by Nereu Ramos Square, the main one in Joinville along with Hotel Príncipe,

que vale a foto no Instagram. worth the photo on Instagram.

Também a Praça da Bandeira e ainda a Praça dos Suíços, em homenagem à galera que veio Also Bandeira Square and Suíços Square, in honor of the people who came from

dessas bandas para viver em Joinville. these lands to live in Joinville.

E aí, tá entendido que Joinville é a melhor cidade do Brasil? So, do you understand that Joinville is the best city in Brazil?

Se gostou do vídeo passe ele adiante. If you liked the video, pass it on.

Se não gostou, azar é o seu. If you didn't like it, problem is yours.

Comenta aí embaixo também qual a próxima cidade que você gostaria de ver aqui no canal. Comment below which is the next city you would like to see here on the channel.

Por hoje é isso pessoal. That's it for today guys.

Desculpa se falei alguma palavra em alemão errada, mas né... difícil falar uma coisa Sorry if I said a wrong German word, but ... it's difficult to speak something

que não tem vogais. that does not have vowels.

“Ein Kuss auf deine Titten”, com todo o respeito do mundo, e até a próxima. “Ein Kuss auf deine Titten”, with all due respect in the world, and see you next time.

Tchau! Bye!