Sertanejo - Menino da Porteira
Land - Menino da Porteira
Sertanejo - Menino da Porteira
Campo - Menino da Porteira
Hoje vamos falar da dupla caipira Chitãozinho e Xororó.
|||||ländlich|||
Heute sprechen wir über das Redneck-Duo Chitãozinho und Xororó.
Eles são do estado do Paraná, o estado onde eu cresci.
Ninguém sabe dizer quando foi exatamente que essa dupla lançou seu primeiro disco, mas foi em 1970 que a música 'Galopeira' fez um sucesso tremendo.
||||||||Duo|||||||||||Galopeira||||enormer Erfolg
Essa música tem um ritmo que lembra as músicas típicas do Paraguai.
A carreira deles emplacou em meados dos anos 80, com a música 'Fio de Cabelo'.
|||durchstartete||||||||||
Ihre Karriere begann Mitte der 80er Jahre mit dem Song „Fio de Cabelo“.
Their career took off in the mid-80s, with the song 'Fio de Cabelo'.
Aliás, foi nos anos 80 que a música sertaneja, em geral, começou a estourar nas paradas por todo o país, com shows e mais shows na TV.
In fact, it was in the 80's that country music, in general, started to break out on the charts all over the country, with shows and more shows on TV.
Músicas cantadas por Chitãozinho e Xororó que ficaram muito famosas são: Galopeira, Fio de Cabelo, No Rancho Fundo, Pura Emoção.
Songs sung by Chitãozinho and Xororó that became very famous are: Galopeira, Fio de Cabelo, No Rancho Fundo, Pura Emotion.
No material dessa lição eu disponibilizo links para o youtube, onde você poderá escutar a maioria dessas músicas que citei.
In the material for this lesson I provide links to youtube, where you can listen to most of these songs that I mentioned.
No entanto a letra que escolhi para hoje é a da canção Menino da Porteira.
However, the lyrics I chose for today is the song Menino da Porteira.
Letra da música
Toda vez que eu viajava pela estrada de Ouro Fino
De longe eu avistava a figura de um menino
Que corria abrir a porteira, depois vinha me pedindo
"Toque o berrante, seu moço, que é pra eu ficar ouvindo"
|||||||||||aus der Ferne|||||||||||||||||||Hirtenhorn||||||||zuzuhören
Every time I traveled on the Ouro Fino road From a distance, I could see the figure of a boy who was running to open the gate, then he was asking me "Play the gaudy man, I have to listen"
Quando a boiada passava que a poeira ia baixando
Eu jogava uma moeda e ele saía pulando:
"Obrigado, boiadeiro, que Deus vá lhe acompanhando"
Pra aquele sertão afora meu berrante ia tocando
||Rinderherde||||Staub||||||||||hüpfend||||||||||Hinterland|||Hirtenhorn||
Als die Herde vorbeikam, begann sich der Staub zu legen, ich warf eine Münze und er sprang heraus: „Danke, Cowboy, möge Gott dich begleiten.“ Für diesen Sertão draußen spielte mein Horn
When the cattle passed that the dust was settling I threw a coin and he jumped out: "Thank you, cowboy, may God accompany you" For that sertão outside my bellowing was playing
Nos caminhos desta vida muitos espinhos encontrei
Mas nenhum calou mais fundo do que isso que eu passei
Na minha viagem de volta qualquer coisa eu cismei
Vendo a porteira fechada, e o menino eu não avistei
|||||||||verletzte tiefer|||||||||||||||||grübelte über etwas||||geschlossen||||||
In the paths of this life many thorns I found But none of them went any deeper than what I went through On my return trip I thought about seeing the gate closed, and the boy I didn't see
Apeei do meu cavalo e no ranchinho beira chão
Vi uma mulher chorando, quis saber qual a razão
"Boiadeiro veio tarde, veja a cruz no estradão
Quem matou o meu filhinho foi um boi sem coração"
"Ich sah"|||||||Rand|Erde|||||wollte wissen warum||||||||||||Landstraße||||||||Ochse||
I dismounted from my horse and at the ranch by the ground I saw a woman crying, I wanted to know the reason "Boiadeiro came late, see the cross on the road Who killed my son was a heartless ox"
Lá pras bandas de Ouro Fino levando gado selvagem
Quando eu passo na porteira até vejo a sua imagem
O seu rangido tão triste mais parece uma mensagem
Daquele rosto trigueiro desejando-me boa viagem
|zu den||||||Vieh|wildes Vieh|||||||||||||Knarren|||||||||dunkelhäutig|mich wünschend|||
There for bands of Ouro Fino taking wild cattle When I pass by the gate I even see his image His creaking so sad looks more like a message From that dark face wishing me a good trip
A cruzinha no estradão do pensamento não sai
Eu já fiz um juramento e não esqueço jamais
Nem que o meu gado estoure, que eu precise ir atrás
Neste pedaço de chão berrante eu não toco mais
|||||||||||||||vergesse|||||||ausbricht||||||||||||||
The little cross in the road of thought does not come out I have already taken an oath and I never forget Not even if my cattle burst, that I need to go behind In this piece of gaudy ground I don't play anymore