×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE, Infância - Carlos Drummond de Andrade

Infância - Carlos Drummond de Andrade

Infância

Carlos Drummond de Andrade

Meu pai montava a cavalo, ia para o campo.

Minha mãe ficava sentada cosendo.

Meu irmão pequeno dormia.

Eu sozinho menino entre mangueiras

lia a história de Robinson Crusoé,

comprida história que não acaba mais.

No meio-dia branco de luz uma voz que aprendeu

a ninar nos longes da senzala - e nunca se esqueceu

chamava para o café.

Café preto que nem a preta velha

café gostoso

café bom.

Minha mãe ficava sentada cosendo

olhando para mim:

- Psiu... Não acorde o menino.

Para o berço onde pousou um mosquito.

E dava um suspiro... que fundo!

Lá longe meu pai campeava

no mato sem fim da fazenda.

E eu não sabia que minha história

era mais bonita que a de Robinson Crusoé.

Infância - Carlos Drummond de Andrade Childhood||Drummond de Andrade||Andrade Childhood - Carlos Drummond de Andrade Infanzia - Carlos Drummond de Andrade Детство - Карлос Драммонд де Андраде

Infância childhood

Carlos Drummond de Andrade |Drummond poet||Andrade

Meu pai montava a cavalo, ia para o campo. |father|rode||horse|used to go|||countryside My father rode horses and went to the countryside.

Minha mãe ficava sentada cosendo. My|||sitting down|sewing ||||cucendo My mother would sit and sew.

Meu irmão pequeno dormia. |||dormait My little brother was asleep.

Eu sozinho menino entre mangueiras |seul||| I|alone|||mango trees ||||alberi di mango Me alone as a boy among the mango trees

lia a história de Robinson Crusoé, read||||Robinson|Robinson Crusoe I was reading the story of Robinson Crusoe,

comprida história que não acaba mais. long||that||does not end|anymore a long story that never ends.

No meio-dia branco de luz uma voz que aprendeu ||||||a|||learned In the white midday of light a voice that learned

a ninar nos longes da senzala - e nunca se esqueceu |||lointains|||||| |to lull||distant places||slave quarters|||| |cullare||lontananze||baracca degli schiavi|||| to lull in the distance of the slave quarters - and never forgot

chamava para o café. appelait pour le café|||

Café preto que nem a preta velha |||||black|

café gostoso

café bom.

Minha mãe ficava sentada cosendo

olhando para mim:

- Psiu... Não acorde o menino. Shh||||

Para o berço onde pousou um mosquito. ||||s'est posé|| ||||landed||mosquito

E dava um suspiro... que fundo! |||soupir profond||

Lá longe meu pai campeava ||||gardait le troupeau ||||was herding cattle ||||Sorvegliava

no mato sem fim da fazenda. |||||ferme |bush||||

E eu não sabia que minha história |||ne savais pas|||

era mais bonita que a de Robinson Crusoé.