ZEZÉ SETE
ZEZÉ SETE
ZEZÉ SETE
ZEZE SIETE
[música de suspense]
[suspenseful music]
Cracovia, Polonia
[música de suspense continua]
[suspenseful music]
Seu maldito! Me tira daqui!
Du Mistkerl! Holen Sie mich hier raus!
You bastard! Get me out of here!
¡Maldito, suéltame! ¿Qué hiciste con Helen?
O que você fez com a Helen?!
Was haben Sie mit Helen gemacht?!
What have you done with Helen?!
Estou reconhecendo você.
Ich erkenne Sie wieder.
I'm recognizing you.
Ya te reconocí, eres el famoso asolador.
Você é o famoso assolador.
Sie sind der notorische Plagiator.
You're the famous destroyer.
Ocê vai se arrepender de ter cruzado meu caminho!
Du wirst es bereuen, dass du meinen Weg kreuzt!
Ya fixin' to regret to have crossed my path!
Te vas a arrepentir de cruzarte en mi camino, vas a pasarla muy mal.
Ocê vai ficar "murdido" de raiva, sô!
Du wirst vor Wut "gefressen" werden, sô!
Ya fixin' to be cheesed off, bud!
Pera, desculpa, você é mineiro?
Entschuldigung, sind Sie aus Minas Gerais?
Wait, are you from the countryside?
Espera, ¿eres de Minas? No te interesa de dónde soy.
Não te interessa de onde sou,
Es ist Ihnen egal, wo ich herkomme,
It doesn't matter where I'm from,
pr'ocê eu sou das profundezas dos inferno.
Ich komme für dich aus den Tiefen der Hölle.
to y'all I'm from the bowels of hell.
Para ti soy de las profundidades del infierno, Zezé Siete.
Zezé Sete.
Zezé Seven.
Ah não! Não! Não!
Oh no! No! No!
Coisa mais fofa que o mundo já viu, meu Deus.
Das Süßeste, was die Welt je gesehen hat, meine Güte.
That's the cutest thing I've seen.
Zezé Sete, que coisa gostosa!
Zezé Seven, was für eine leckere Sache!
Zezé Seven, that's adorable!
Ninguém nunca me chamou assim.
So hat mich noch nie jemand genannt.
Nobody ever calls me that.
Nadie me había llamado así, me recordaste mi infancia.
Nossa! Me remeteu à infância agora, eu viajei.
It took me back to my childhood, I went far away.
Fui pro sul de Minas. Ia pra casa da vó em Caxambu.
I went to the south. I went to my grandma's house.
Yo iba al sur de Minas a la casa de mi abuela en Caxambu.
Larga mão de ser bobo!
Stop being silly!
¡No seas bobo, yo no estoy jugando!
Cê acha que tô de brincadeira c'ocê, seu...
Y'all think I'm joking, y'all...
Ai! Ai!
Ouch! Ouch!
Nooossa! Agora que me lembrei da minha vó mesmo
Whoo-hoo! Now I really thought of my grandma
Ahora realmente recordé a mí abuela, ella era muy dura.
porque ela era dura na queda.
because she was a tough lady.
Ela era uma mineira boa do arado do campo, mas doce.
She was a hard worker in the fields, but sweet.
Ela tinha mão boa pra cozinha. Você cozinha bem também?
She was a good cook. Are you a good cook too?
Zezé Sete, Zezé Sete...
Zezé Seven, Zezé Seven...
Zezé Siete, estás subestimando mucho mí capacidad de hacerte sentir mucho dolor.
...ocê tá subestimando muito minha capacidade
...y'all underestimating my capacity
de fazer ocê sentir muita dor.
to make y'all feel a lot of pain.
Meu Deus, que vontade de te abraçar, de te morder.
My God, I wish I could hug you, bite you.
Por dios, me dan unas ganas de abrazarte y morderte, ¿eso es café?
Né que aquilo ali é cafezinho?
Is that coffee over there?
Ah não...
Oh no...
...tu não passou café no coador não?
...you're not making coffee in the filter, right?
Cheirinho gostoso de café.
The tasty smell of coffee.
Qué olor rico a café, ustedes los mineros tienen buena mano para el café, cálmate...
Só vocês mesmo. Cês têm uma mão boa pra café, né?
Only you. You guys have a good hand for coffee.
Calma, calma, calma.
Calm down, calm down.
Meu Deus! Isso é que é café mineiro!
My God! That's coffee from the countryside!
Eso sí es un verdadero café minero, hace mucho tiempo que no lo probaba.
Quanto tempo que não tomava um café mineiro.
For so long I haven't had a cup of coffee like that.
Se tu me der uma broa de milho agora e um pão de queijo,
If you offer me cornbread and cheese bread now
Si me das un pan de maíz y un pan de queso nos quedamos aquí hasta mañana.
a gente fica duas horas proseando.
we'll talk for at least two hours.
Mas ocê é custoso mesmo, né?
Y'all really quirky, aren't ya?
Quero ver continuar com essas gracinha aí,
I want to see if y'all be the funny guy
quando arrancar 'sas bola fora e não ter ninguém pra acudir.
when I pull them balls off without anyone to help.
Não, não. Arrancar o quê?
No, no. Pull what off?
Quando arrancar 'sas bol...
When I pull them bal...
–Não vou falar! –Fala!
-I'm not saying it! -Say it!
Dilo. ¡No lo diré!
Não vou falar! Não vou falar "sas bola"!
I won't say! I'm not saying "them balls"!
Dilo. ¡No diré huevos! ¡No diré huevos!
"Sas bola" não vou falar!
"Them balls", I will not say it!
Ele falou "sas bola"! Que maravilha, meu Deus!
He said, "them balls"! That's hilarious!
Chega! Cansei.
That's enough!
¡Ya basta! ¡Ya me cansé! Espera, cálmate, está bien, puedes disparar...
Calma! Calma! Calma!
Calm down! Calm down!
Tá bom.
Alright.
Pode me matar, atirar,
You can kill me, shoot me,
mas assim que eu morrer, você fala: "ê, trem bão, sô!"
but as soon as I die, you say: "How d'you like them apples!!"
Pero cuando yo muera tienes que decir: ¡Híjole!
Ê, trem bão, sô.
How d'you like them apples.
¡Híjole! ¡Órale!
Nuuu!
Whoo-hoo...
Vou falar uma parada pra você.
I'll tell you something.
Garopaba é só mulher gata.
This town is full of gorgeous women.
Vamos procurar um barzinho.
Let's look for a bar.
Perguntar a alguém. Barzinho bom, maneirinho.
Ask somebody. A nice bar, a cool one.
–Fala, sangue bom! –Aí, irmão? Beleza?
-Hey, bro! -Hey there. What's up?
Dá uma moral pra nós aí.
Give us a hand...
Meu Deus...
My God...
...dois carioca?
...two city guys?
Pelo amor de Deus! Não me mate não! Polícia!
For God's sake! Don't kill me! Police!
–Qual foi?! –Cadê polícia?
-What?! -Where's the police?
Só porque a gente é carioca?
Just because we are from the city?
Ele achou que a gente fosse ladrão?
Did he think we were thieves?
É.
Yes.
Que filho da puta. Vamos assaltar esse arrombado.
What a son of a bitch. Let's rob this motherfucker.
Tu viu o iPhonezão?
Did you seen that iPhone?
–Era iPhone? –Era.
-That's an iPhone? -Yes.
Ô, filho da puta!
Hey, son of a bitch!