QUEM MANDA (GORILÃO DA BOLA AZUL)
WHO'S IN CHARGE (BLUE BALL GORILLA)
QUIÉN MANDA (GORILA DE BOLA AZUL)
Oi paizinho
Hi, Daddy.
-Hola Papi. -Hola hija.
Salut, papa.
Papino...
Oi filha
-Hi, sweetheart. -How are you?
-¿Todo bien? -¿Todo bien?
-Salut, chérie. -Ça va?
- Ciao, figlia mia. - Tutto bene?
tudo bom ?!
Fine, and you? This is Marcelo.
-¿Todo bien? -¿Todo bien?
Je te présente Marcelo.
Tutto bene?
Esse aqui é o Marcelo
El es Marcelo... Voy a cambiarme y salgo, ¿ok?
Questo è Marcelo.
Mar... vou lá dentro trocar de roupa e a gente sai tá?!
I'll change clothes and we'll be on our way.
Je vais changer de vêtements et on s'en va.
Ma... vado a cambiarmi e usciamo, ok?
pai
-Daddy... -Yes, dear.
Pá... -¿Qué hija?
-Papa... -Oui, chérie.
- Papà... - Ciao figlia.
oi filha
Senta aí Marcelo
Sit down, Marcelo.
-Siéntate Marcelo.
Assieds-toi, Marcelo.
Siediti, Marcelo.
Tudo bem ?
-How are you? -I'm great.
-¿Todo bien? -¡Muy bien! ¡Y tu?
-Ça va? -Oui, ça va.
Tutto bene?
Tudo ótimo, e com você ?
-Et toi? -C'est pas toi, c'est vous.
Tutto benissimo.
Você não, senhor !
-¡Tú no! Señor...
E tu?
Desculpa, tudo bem com o senhor ?
I'm sorry. How are you, sir?
Discúlpe... Todo bien, y ¿usted?
Pardonnez-moi. Comment allez-vous?
Lei sta bene, signore?
Que qui cê acha ?
What do you think?
¿Qué tú crees?
Qu'est-ce que tu penses?
Secondo te?
Se você tivesse criado uma princesinha que nem essa nos últimos quinze anos
If you had raised a little princess for 15 years
Si hubieras criado una princesita como ella por los últimos 15 años.
Si tu avais éduqué une petite princesse pendant 15 ans,
Se avessi allevato una principessa come lei negli ultimi quindici anni
Só pra um moleque vagabundo de merda passar o peru nela, como é que você tá se sentindo ?
just so a little punk would stick his dick into her, -how would you feel? -Bad?
Sólo para que un pendejo de mierda le pase el pene, ¿Cómo te estarías sintiendo?
seulement pour un gamin de merde lui coller sa bite. -Comment te sentirais-tu? -Quoi?
solo perché una merda di ragazzino vagabondo la scopasse, come ti sentiresti?
Oi ?
But I'm lucky you're not a little punk, right?
-¿Qué?
Mais, j'ai de la chance, tu n'es pas un gamin de merde n'est-ce pas?
- Male... - Ma per fortuna tu non sei una merda di ragazzino vagabondo, giusto?
Mas a minha sorte é que você não é um moleque vagabundo de merda né Marcelo ?
But I'm lucky you're not a little punk, right?
-Pero tengo suérte porque tú no eres un pendejo de mierda, ¿no Marcelo?
Mais, j'ai de la chance, tu n'es pas un gamin de merde n'est-ce pas?
No.
Não
Right.
-No... No, como cree.
Non, je n'en suis pas.
No.
Não, imagina, eu ia fal...
No, I'm not... I won't...
Non... je ne veux pas...
No, si figuri.
Nem vai querer passar o peru nela, né ?
And you won't stick your dick in her, right?
Ni vas a querer pasarle tu pene, ¿no?
Et tu ne vas pas lui coller ta bite, n'est-ce pas?
- Nemmeno... - E nemmeno vorrai scopartela, vero?
Oi ?
-Sorry? -You won't stick your dick in her!
-¿Qué? -¡Sí!
-Pardon? -Tu ne vas pas lui coller ta bite!
Come?
Oi !, nem vai querer passar o peru nela, né ?
No vas a querer meterle tu pene, ¿no?
Non, non.
- Come? Non vorrai scopartela, vero? - No.
não, não a gente só tá indo no cinema
-We're just going to the movies. -The movies?
-No...No, sólo vamos al cine... -Ah! ¿Cine?
-On va juste aller au cinéma. -Au cinéma?
Si figuri. Andiamo solo al cinema.
Há, cinema
- Ah, al cinema. - Eh.
Que filme ?, que horas ?
-What movie? At what time? -"The new James Bond movie.
¿Qué película? ¿A qué hora?
-Quel film? À quelle heure? -"007".
Che film? A che ora?
Novo filme 007
-La pelicula de 007. -¡No!
Un film di 007.
Não, cê vai ver
No, you will watch "Fishtronaut" at 4 PM.
-Van a ver "Peixonautas" En la función de las 4.
Non, vous allez voir "Poissonaute" à 16:00.
No, vedrete Peixonauta, delle 16.00.
Peixonaltas, sessão das quatro
O Walter vai tá na mesma fileira de vocês
Walter will be at the same row as yours.
Walter va a estar en la misma fila que ustedes.
Walter sera à la même rangée de vous.
Walter sarà nella vostra stessa fila.
Que Walter ?
-Walter? -Walter. A guy who works for me.
-¿Qué Walter?
-Walter? -Un mec qui travaille pour moi.
Chi è Walter?
Walter, é um cara que trabalha pra mim quando tá de folga no quartel
-Es un muchacho que trabaja para mí, Cuando tiene franco en el cuartel,
Walter è uno che lavora per me quando è a riposo dalla prigione.
Sabe quem é o quartel Marcelo ?
¿Sábes lo que es un cuartel Marcelo?
Sai cos'è una prigione, Marcelo?
Sei
I do. So you've served the army.
-Sí.
Donc, tu as servi dans l'armée.
Sì.
Então cê já serviu o Exército ?
I do. So you've served the army.
-¿Ya serviste al ejército?
Quindi hai già fatto il militare?
Não
-No.
Non, je viens d'avoir 18 ans.
No.
Acabei de fazer 18 anos, eu...
No. I just turned 18.
Acabo de cumplir 18 años y....
Non, je viens d'avoir 18 ans.
Ho appena compiuto 18 anni.
Há, cê fez 18 anos ?
You just turned 18?
-Ah, ¿cumpliste 18?
Tu viens d'avoir 18 ans?
Oh... hai fatto 18 anni?
Sabia que com 18 anos
Did you know that at 18 I had already lost
Sábes que con 18 años ya habia perdido a mi madre, mi padre.
Savais-tu qu'à 18 ans j'avais déjà perdu
Sapevi che a diciott'anni
Eu já tinha perdido pai, perdido mãe
my father and my mother,
mon père et ma mère,
avevo già perso madre, padre
Morava e trabalhava de favor na serralheria lá no Catumbí
I was working and living at a samwill in Catumbi,
Je travaillais et vivais dans une serrurerie,
abitavo e lavoravo per favore in una segheria a Catumbi
Já tinha pego sífilis, gonorréia, cancro duro, escoliose, AIDS
I already had syphilis, gonorrhea, hard chancre, scoliosis, Aids.
Tenía sífilis, gonorrea, cálculos escoliosis...
J'avais déjà syphilis, gonorrhée chancre, scoliose et SIDA.
avevo già preso la gonorrea, il cancro duro scogliosi, Aids,
AIDS ?
-Aids? -Aids!
Sida... -¿Sida?
-Sida? -Sida!
Aids?
AIDS !
Do you think a 18 year old boy lives in a samwill for free
-¡Sida!
Crois-tu qu'un garçon de 18 ans vit dans une serrurerie gratuitement
Aids...
Cê acha o que ?
Do you think a 18 year old boy lives in a samwill for free
¿Qué piensas?
Crois-tu qu'un garçon de 18 ans vit dans une serrurerie gratuitement
Cosa pensi? Uno a 18 anni abita per favore in una segheria a Catumbi
Garoto de 18 anos vai morar de favor na serraria no Catumbí porque é maneiro, porque é Hippie
because he thinks it's fun? Because he's a hippie?
¿Qué con 18 años un pendejo va a vivir en una cerrajería en Catumbí por qué le gústa? ¿Por qué es Hippie?
parce que c'est amusant? Ou parce qu'il est hippie?
perché è bello? Perché è hippie?
A vida não é a porra do teu todinho gelado não, moleque
-Life is no picnic, little fucker! -Yes, sir.
La vida no es sólo chocolate frío pendejo!
- La vie n'est pas rose, gamin! -Oui, monsieur.
La vita non è quella merda del tuo Nesquik freddo, ragazzo!
Sim, senhor
But at least you are 18.
-Sí señor.
Mais, au moins tu as 18.
Sì, signore.
Mas pelo menos você 18 anos, a idade ali tá regulando
But at least you are 18.
-Pero por lo menos tú tienes 18, estás bien.
Mais, au moins tu as 18.
Ma almeno hai 18 anni e l'età è quella giusta.
A Jú costuma trazer pra cá uns caras maiores
Ju usually brings older guys over.
Jú.. acostumbra a traer unos hombres mayores...
Normalement Ju ramène chez nous des gars plus âgés.
Mia figlia porta sempre qua ragazzi più vecchi
Pelo menos você tá ali na idade
At least your age is more acceptable.
Por lo menos tú estas en la edad...
Au moins ton âge est plus acceptable.
almeno tu hai l'età giusta.
Ela falou pra mim que, que eu era o primeiro namorado dela
She told me I was her first boyfriend.
-Ella me dijo que yo soy el primer novio de ella.
Elle m'a dit que j'étais son premier petit ami.
Lei mi ha detto che sono il primo fidanzato.
Ela falou pra você que era o primeiro namorado dela ?
She told you that?
-¿Ella te dijo que eras el primero?
Ah, c'est ça qu'elle t'a dit?
- Ti ha detto che eri il primo fidanzato? - Sì, me l'ha detto.
É, ela falou pra mim
-Yes, she did. -She really said that?
-Sí, me lo dijo.
-Oui, c'est ça qu'elle ma dit. -Mais vraiment?
Falou mesmo ?
-¿En serio? -Sí...
- Davvero? - Sì.
(sorrisos sarcástico)
Falou pra você ?, há...
She told you that?
-¿Te lo dijo?
C'est ça qu'elle t'a dit?
Te l'ha detto?
Senhor, é uma brincadeira que está fazendo comigo ?
Are you just making fun of me?
-¿Es un juego que está haciendo con migo? -¿Si estoy jugando?
Vous vous moquez de moi?
È un qualche scherzo che mi fa?
To brincando ?
If I'm making fun of you? Look at me, you piece of shit.
-Miráme a la cara, Basura ¿Decime si es cara de alguien qué está jugando?
Si je me moque de toi? Regarde-moi, gamin de merde.
- Sto scherzando? - Sì.
Olha pra minha cara seu merda, veja se é cara de quem ta brincando
-Miráme a la cara, Basura ¿Decime si es cara de alguien qué está jugando?
Guardami in faccia, merdoso! Ho la faccia di uno che scherza?
Essas rugas aqui, esse cabelo branco aqui, sabe o que é isso ?
Do you see these wrinkles? My grey hair?
¿Son las arrugas aquí? ¿Las canas? ¿Sabes qué es eso?
Vois-tu ces rides? Mes cheveux gris?
Vedi queste rughe... quei capelli bianchi? Sai cosa sono?
Isso aqui é a luta !
This is struggle. These are scars if war, Marcelo.
Eso es la Lucha.
C'est la lutte. C'est la marque de la guerre, Marcelo.
È la lotta. Sono segni di guerra, Marcelo.
Isso aqui é marca de guerra !
Son marcas de guerra Marcelo.
Marcelo
I am the stronghold of this household.
Soy el guardián de esta casa. Soy resistente.
Je suis la force de cette maison.
Sono la base della casa, sono un resistente.
Eu sou o Bastião dessa casa, eu sou resistente !
I am the stronghold of this household. I'm tough. Do you know why?
Soy el guardián de esta casa. Soy resistente.
Je suis la force de cette maison. Je suis résistant. Sais-tu pourquoi?
Sono la base della casa, sono un resistente.
Sabe por que ?
Because I want to straighten up this girl.
Sabes ¿por qué?
Parce que je veux corriger le comportement de cette fille.
Sai perché?
Porque eu to querendo fazer essa garota tomar jeito, to querendo achar um cara pra ela
Porque estoy intentando educar a mi hija. Encontrar un hombre para ella.
Voglio che questa ragazza faccia quello che deve. Voglio trovarle un uomo.
Um
¡Uno! Para que la cuide.
Uno... per farla rigare dritto. Sei forse tu?
Pra segurar essa garota, será que é você ?
Are you that guy?
¿Crees que eres tú?
Es-tu ce genre de mec?
Ela gosta de volume, fofa o peru aí
She likes it big. Grab your dick.
A ella le gusta el Bulto...
Elle aime des grandes choses. Prends ta bite.
A lei piace il volume. Mostrami il pisello.
Como assim ?
-What do you mean? -Grab it with your hand. Like this.
¡Aprieta tu pene!
-Qu'est-ce que vous voulez dire? -Prends-la avec ta main. Comme ça.
Come?
Mão
-¿Como díce?
Mano... così... tocca qui, così.
Aqui oh, fofa aqui oh, assim oh, oh
-Mano, Aprieta, míra, míra aquí...
Così.
Dá uma ordenhada aqui oh, afofa o peru vai
Grab it, come on.
Ordéñalo, apriétalo, ¡vamos!
Vas-y ! Prends-la.
Fallo crescere, dai. Sù, toccalo, dai.
Afofa
Grab it. Grab your dick, Marcelo!
Apriétalo.
Prends-la. Prends ta bite, Marcelo!
Toccati il pisello, Marcelo.
Afofa o peru Marcelo
Apriéta tu pene Marcelo!
Toccati il pisello, Marcelo.
É porque eu... senhor sabe... bola eu... a...
Saco, sai pelo lado do short né ?
Your balls are showing.
Sus bolas... ¿Está usando short...?
Je peux voir vos boules.
É
Yeah.
-Sí...
Ouais.
Minha bola saiu
-My ball just slipped to one side. -And it's blue.
Mis bolas salieron.
-Ma boule est en dehors du short. -Et c'est bleu.
- Le mie palle sono già uscite. - Eh. ma...
É tá azul !
¿Está azul?
É, eu pintei minha bola de azul
-Yeah, I've painted my balls blue. -Why?
-Sí, yo las pinté de azul.
-Ouais, j'ai peint mes boules. -Pourquoi?
Mi sono colorato le palle di blu.
Por que você fez isso?
Discovery Channel.
¿Por qué lo hizo?
Discovery Channel.
- Perché l'ha fatto? - Discovery channel. La scimmia con le palle blu fa fuori tutti.
Discovery channel, macaco com bola azul manda na porra toda
Discovery Channel. Monkeys who have blue balls rule the whole pack.
-Discovery Chanel "Mono de bolas azules es el rey"
Discovery Channel. Les singes qui ont des boules bleues dominent l'ensemble.
E quem é o macho dominante aqui nessa casa, Marcelo ?, fala pra mim
And who is the Alpha male here? Tell me, Marcelo.
¿Y quién es el macho dominante en esta casa Marcelo? Decime, ¿Quién es?
Et qui est le mâle alpha d'ici? Dis-moi, Marcelo.
E chi è il maschio dominante qui, Marcelo. Dimmelo! Chi è?
Quem é ?
-You, sir. -Yeah!
-Ustéd.
-C'est vous. -Ouais!
- Lei. - Sì, io sono il gorilla con le palle blu.
Senhor
I'm the gorilla with the blue balls!
-Sí! yo soy el gorila de las bolas azules.
Je suis le gorille avec les boules bleues!
É, eu sou o gorilão da bola azul
I'm the gorilla with the blue balls!
-Sí! yo soy el gorila de las bolas azules.
Je suis le gorille avec les boules bleues!
E você
And you're the little monkey who wants to get in the tribe.
Y tú eres el monito que quiere entrar en la tribu, ¿No quieres?
Et toi, tu es le petit singe qui veut participer à la tribu.
E tu, sei la scimmietta che vuole entrare nella tribû, vero?
Você é o macaquinho que quer entrar na tribo, não quer ?
Você quer comer a filha do gorila, num quer Marcelo ?
You want to fuck the gorilla's daughter, don't you?
Vuoi scoparti la figlia del gorilla? Alla palla blu serve una mano di pittura.
Eu to vendo que a bola azul precisa de uma demão
My balls need some coating, the paint is fading.
Estoy viendo que las bolas necesitan mas pintura.
Mes boules ont besoin d'une couche, c'est la peinture qui pèle.
Tá precisando, ta descascando, o azul tá saindo
La tinta azúl se está saliendo.
La vernice se ne sta andando, il blu sparisce...
Então, oh, psiu, olha aqui
Entonces mirá, Mirame.
Allora, scimmietta prendi la vernice blu
Pega aquela tinta azul, vai macaquinho vem passar tinta azul aqui na bola do macaco rei, vai
Paint this king monkey's balls. Come on!
Anda a buscar tinta azul monito. Para pasarle en las bolas al mono rey, ¿vamos!
Peins les boules du roi des singes. Vas-y!
passa la vernice blu sulle palle della scimmia dominante!
Vai porra !
Come on, fucker! Take the paint! Do it, damm it! Go, do it!
¡Vamos mierda! ¡Andá a buscarla!
Vas-y, putain! Prends l'encre! Faites-le!
Vai, cazzo! Prendila, vai! Vai!
Pega mano, pega aqui na minha, vai
¡Vamos! ¡Andá!
Oh mãe, o meu esmalte azul tá cheio de cabelinho de novo
Mom! My blue nail polish is full of hair again!
-¡Mama! ¡Mi esmalte azúl está lleno de pelitos de nuevo!
Maman! Mon vernis bleu est plein de cheveux de nouveau!
Mamma... Il mio smalto blu è di nuovo pieno di peli!
E vamos agora pra previsão do tempo com Jussara Marcosine
Tudo bem Jussara ?
Tudo ótimo Sergio
E como é que tá a previsão do tempo pra esse feriadão aí ?
Bom Sérgio a temperatura varia bastante durante essa semana
Na região Sul, teremos sol
O sol aparece durante toda manhã, mas durante a noite...