WAZE | EMBRULHA PRA VIAGEM
WAZE | REISEVERPACKUNG
Mas como é o nome da rua mesmo? Visconde... Visconde...
Aber wie heißt die Straße noch mal? Viscount ... Viscount ...
What's the name of the street? Visconde... Visconde...
¿Cuál era el nombre de la calle? Visconde... Visconde...
...de Jurumim.
... von Jurumim.
...de Jurimim.
...de Jurumim.
Pintou atendimento.
Lackierter Dienst.
New attendance.
Nueva asistencia.
Rua Visconde de Jurumim, 747. Passa o guia, aí.
Rua Visconde de Jurumim, 747. Dort am Führer vorbei.
Visconde de Jurumim st, 747. Give me the guide.
Visconde de Jurumim st, 747. Dame la guía.
Vamos ver isso aí.
Lass uns das dort sehen.
Let´s see.
Veamos.
Vai olhando pra mim onde o cara tá.
Schau mich an, wo der Typ ist.
Check where he is.
Verifica dónde está el.
Porra, Ozéias! Vai olhar onde o cara tá!
Verdammt, Ozeias! Geh und sieh nach, wo der Typ ist!
Damnit, Ozéias! Check where he is!
¡Maldición, Ozéias! ¡Revisa dónde está!
-Vai ajudando aí! -To vendo aqui, cara.
-Hilf dort! - Ich sehe es hier, Mann.
-Help me here, bro! -I'm seeing him.
-Viejo ayúdame. -Lo veo aquí.
-O cara tá lá na Rua Sócrates. -Vish, o cara tá em Interlagos.
- Der Typ ist dort in der Sócrates-Straße. -Vish, der Typ ist in Interlagos.
-He's on Socrates st. -Damn, the guy is in Interlagos.
-Él está en Sócrates st. -Vaya, él está en interlagos.
Deixa eu ver onde é que fica essa Visconde Jurumim...
Lass mich sehen, wo dieser Viscount Jurumim ist ...
Let me see where this Visconde de Jurumim is...
Déjame ver dónde está Visconde de Jurumin...
-Vila Formosa. -Ó, Vila Formosa mesmo!
- Villa Formosa. -Oh, wirklich Vila Formosa!
-Vila Formosa. -Wow, Vila Formosa indeed!
-Vila Formosa. -¡Efectivamente en Vila Formosa!
Já morei lá.
Ich habe hier gelebt.
I used to live there.
Solía vivir allí.
Nossa, não é possível! Que demora!
Puh, das ist nicht möglich! Wie lang!
Dear lord! Why is it taking so long?
¡Por Dios! ¿Por qué se tarda tanto?
-4b... T... H... -Aqui.
-4b... T... H... -Hier.
-4b... T... H... -Here.
-4B... T... H... -Aquí.
Nossa rapaz. Mas pera aí. Que horas você acha que ele chega?
Wow Junge. Aber halt durch. Was glauben Sie, wann er ankommt?
Wow. But at what time do you think he'll arrive there?
Vaya. Pero ¿a qué hora crees que va a llegar allí?
19h17.
7:17 pm.
7:17PM.
-Será? -E eu já errei alguma vez?
-Es wird sein? -Und habe ich jemals einen Fehler gemacht?
-Really? -Was I ever mistaken?
-¿De verdad? -¿Alguna vez me he equivocado?
-Tudo pronto, vamos! -Até que enfim!
- Alles klar, los geht's! -Zu guter Letzt!
-All set, let's go! -Finally!
-¡Todo listo, vamos! -¡Finalmente!
Vamos pegar avenida Washington Luiz, São Paulo.
Nehmen wir die Avenida Washington Luiz, São Paulo.
Let's take Washington Luiz avenue, São Paulo.
Diríjase a avenida Washington Luiz, São Paulo.
Cara, na boa, o que faz uma pessoa atravessar a cidade as seis horas da tarde?
Mann, was bringt einen Menschen um sechs Uhr nachmittags durch die Stadt?
Dude, seriously, what makes a person cross the city at 6 in the afternoon?
Amigo, en serio, ¿a quién se le ocurre atravesar la cuidad a las 6pm?
Ou é uma emergência ou ele tem merda na cabeça.
Either an emergency or the dude has shit for a brain.
O es una emergencia o el tío no tiene cerebro.
Haha, total! Vire a direita em...
Totally! Turn right in...
¡Pues sí! Gire a la derecha en...
-300! -300 metros.
-300! -300 meters.
-¡300! -300 metros.
Na boa, você acha que esse pedacinho é 300?
Do you think this is 300?
¿De verdad, son 300 metros?
Com certeza, cara. Cada dedo é 100 metros. E o mindinho compensa o fura-bolo.
Absolutely, man. Each finger is 100. And the pinky compensates the index.
Por supuesto. Cada dedo es 100. Además, el meñique compensa al índice.
Ah tá.
Oh, ok.
Oh, vaya.
Fala, quem é?
Yeah, who is it?
Si, ¿quién habla?
-É o lanche? -Ah, beleza. Abriu?
-It's our food? -Ok. Is it open?
-¿Es nuestra comida? -Pase. ¿Abrió?
Gente, não é possível. Aconteceu alguma coisa, ta tudo parado!
It's not possible. Something happened. It's all so still!
No puede ser. Algo pasó. ¡No se mueven los carros!
Ô Wesley, que que aconteceu? Você nunca atrasa, rapaz!
Hey Wesley, what happened? You're never late, bro!
Hola Wesley, ¿qué paso? ¡Nunca llegas tarde!
-Tô morrendo de fome! -Foi buscar o lanche aonde? Em Goiânia?
-I'm starving, -Where was our food? Goiânia?
-¡Me muero de hambre! -¿De dónde viene nuestra comida, Goiânia?
Cê é loco, tio! O bagulho tá estrumbado lá fora.
Nah, man! It's crazy out there.
No, hombre. Es una locura allá afuera.
Teve um acidente do caralho na 23 de maio. Tem vítima até.
There was an accident at 23 de maio. It even had victims.
Hubo un accidente en la 23 de Maio. Hasta hubo víctimas.
23 em quê altura?
At what point in 23?
¿En qué punto de la 23?
Ali na Bartolomeu Feio, esquina com a Água Espraiada, tá ligado?
At Bartolomeu Feio with Agua Espraiada,
En Bartolomeu Feio con Agua Espraiada.
Acidente reportado à frente. Não tem flauta em acidente, já falei!
Accident reported ahead. There's no flute in accident, I told you!
Accidente reportado más adelante. ¡No hay flauta en un accidente!
-Quanto é que deu aí? -Pediu batata grande, dá R$36,50.
-How much is it? -WIth large potatos, R$36.50.
-¿Cuánto és? -Con papas grandes, R$36,50.
Porra! Cacete, meu! Vai!
Come the fuck on!
¡Qué desmadre!
Esse maluco tá indo na Visconde de Jurumim?
Is the dude going to Viscode de Jurumim?
¿El tío va a Visconde de Jurumim?
-Tá, por quê? -Tá fudido.
-Yeah, why? -He's fucked.
-Sí, ¿por qué? -Está en problemas.
-Não falei? -É quente mesmo.
-Didn't I tell you? -True.
-¿No te dije? -Cierto.
Mantenha-se à direita em 200 metros.
Keep right in 200 meters.
Mantengase a la derecha en 200 metros.
Cara, que que você tá fazendo?
Dude, what are you doing?
Amigo, ¿qué haces?
-Pegar a Bandeirantes. -Bandeirantes? Tá maluco, véio?!
-Taking Bandeirantes. -Bandeirantes? Are you fucking crazy?
-Va a tomar Bandeirantes. -¿Bandeirantes? ¿Están locos?
Aqui ó, só da pra pegar a Bandeirantes.
Look, he can only take Bandeirantes.
Mira, él sólo puede tomas Bandeirantes.
Não, mano! Essa hora fala pra ele pegar a Francisca de Paula Brito.
No, bro! Tell him to take Francisca de Paula Brito.
¡No, hermano! Dile que tome Francisca de Paula Brito.
Mó adianto, já corta caminho pra caralho!
It cuts the city, so much faster.
Se evita la ciudad, va mucho más rápido!
Total, minha vó mora lá.
Totally, my grandma lives there.
Así es, mi abuela vive allí.
Novo cálculo da rota.
New route.
Nueva ruta.
Vire à direita em Francisca de Paula Brito.
Turn right in Francisca de Paula Brito.
Gire a la derecha en Francisca de Paula Brito.
Ô, tem radar nessa esquina aí! Avisa esse maluco aí.
There's a radar at this corner! Tell the dude.
Hay un radar en la esquina. Dile al tío.
-Sem condição. -Toda hora cê come bola
-Can't do it. -You never tell the people
-No puedo hacerlo. -Uno no debe decir
com esse negócio de radar! Desse jeito você vai fuder a gente, cara!
where the radar is! You're gonna screw us!
dónde está el radar. ¡Vas a jodernos!
Amanhã mesmo esse maluco aí tá baixando o Google Maps.
Tomorrow this dude will download Google Maps.
Manãna este tío va a descargar Google Maps.
Tu tá me chamando a atenção, Ozéias?! É brincadeira! Só faz tocar
Are you calling me out, Ozeias?! You're kidding me! You play
¿Me estás sacando, Ozeias? ¡No me tomes el pelo!
essa flautinha ridícula aí e vai entrar numas comigo?!
this stupid flute and you're trying to call me out?!
¡Tu toca essa estúpida flauta y di que me lo vas a desviar!
-Só tô dando um toque, só. -Baixa a bola aí, ô Caçulinha.
-I'm just saying... -Get off the high horse.
-Sólo decía... -Ya cálmate.
Mantenha-se a direita em Afonso D' Escragnolle Taunay.
Keep right at Afonso D’ Escragnolle Taunay.
Manténgase a la derecha en Afonso D'Escragnolle Taunay.
-Quê que cê disse? -Não enche o saco, gente.
-What did you say? -Fuck off you two.
-¿Qué dijiste? -Al carajo los dos.
Eu leio o quê está escrito aí e foda-se.
I'm just reading, ok?
Sólo estoy leyendo, ¿de acuerdo?
Siga em frente por 4 quilômetros em Afonso D' Escragnolle Taunay...
Go ahead for 4 kilometers in Afonso D’ Escragnolle Taunay...
Siga 4 kilómetros en Afonso D'Escragnolle Taunay...
Porra, gente! Eu tô trabalhando, caralho!
Damnit, guys! I'm working!
¡Maldito sea, chicos! ¡Estoy trabajando.
Pera aí, pera aí, pera aí. Deu merda.
Wait, wait, wait.
Espera, espera, espera.
-Mudaram a voz do aplicativo. -Puta que o pariu.
-They changed the voice. -Son of a bitch.
-Cambió la voz. -¡Desgraciado!
Paulão!
Paulão!
Paulão!
É impresionante, é muita carência, né? A pessoa mudar a voz no meio da corrida.
It's impressive. The person changes the voice in the middle.
Sorprendente. Cambia la voz a mitad de la ruta.
É uma palhaçada. Mudaram a voz aí.
It's a joke. They changed the voice.
¡Es una broma! Él cambió la voz.
-Segura aqui. -Sílvio Luiz, manda virar à esquerda.
-Hold this. -Sílvio Luiz, tell them to turn left.
-Sostén esto. -Sílvio Luiz, dile que gire a la izquierda.
Quantos metros?
How many meters?
¿Cuántos metros?
Em 200 metros, vire à esquerda na canhotinha!
In 200 meters, turn left!
En 200 metros, ¡girar a la izquierda!
Não tem flautinha, porra!
There's no flute, damint!
No hbay flauta, ¡Maldición!
Porra bicho.
Come on, bro!
¡Vamos, hermano!