BELOS, RECATADOS E DO LAR | EMBRULHA PRA VIAGEM
SCHÖNE, DISKRETE UND HEIMISCHE VERPACKUNG FÜR UNTERWEGS
Esse horário das 8 da manhã
Die Zeitspanne von 8.00 Uhr morgens
This 8 o'clock sun
é o melhor sol pra gente tomar com as crianças.
ist die beste Sonne für uns, die wir mit den Kindern mitnehmen können.
is the best sun to walk with the kids.
Nem me fala. Não precisa nem passar protetor solar na molecada.
Erzählen Sie mir davon. Sie müssen die Kinder nicht einmal mit Sonnencreme eincremen.
Tell me about it. They don't need sunscreen too.
E outra: a gente chega em casa tranquilamente,
Und noch etwas: Wir kommen in aller Ruhe nach Hause,
And we also get home peacefully,
dá pra fazer o almoço sem pressa.
können Sie das Mittagessen ohne Eile zubereiten.
we can cook lunch with no hurry.
Falando em almoço, fiz aquela sua receita de salmão com alcaparra.
Apropos Mittagessen: Ich habe das Rezept für Lachs mit Kapern von dir gemacht.
Talking about lunch, I made your recipe of Salmon with caper.
-E aí? -Maravilhoso.
-Was gibt's? -Wunderbar.
-And? -Wonderful.
Juliana, filha. Cuidado com a roupa, vai manchar.
Juliana, Tochter. Sei vorsichtig mit den Kleidern, sie werden Flecken machen.
Juliana, dear. Watch your clothes, they'll stain.
Depois não é você que limpa.
Dann sind es nicht Sie, der aufräumt.
You don't wash them afterwards.
Eu e as crianças devoramos. Fernanda que chegou em casa reclamando.
Die Kinder und ich haben es verschlungen. Fernanda kam nach Hause und beschwerte sich.
Me and the kids loved it. Fernanda got home complaining.
Não acredito!
Ich kann es nicht glauben!
No way!
-Falou que o salmão ficou engordurado com a manteiga,
-Er sagte, dass der Lachs durch die Butter fettig geworden sei,
Said the salmon was too greasy because of the butter,
que achou pesado. Ah, vá pra puta que pariu, né?
der dachte, er sei schwer. Ach, fahr zur Hölle, ja?
that it was heavy. Fuck her, right?
Passa o dia inteiro comendo tranqueira na rua,
Er verbringt den ganzen Tag damit, Junkfood auf der Straße zu essen,
She spends the whole day eating crap on the street,
chega em casa e reclama da minha comida?
nach Hause kommt und sich über mein Essen beschwert?
gets home and complains about my food?
Nem me fale! Ontem a Ana chegou em casa no bafo de cerveja com alho.
Wem sagst du das! Gestern kam Ana mit einem Bier und Knoblauchatem nach Hause.
Tell me about it! Yesterday Ana got home smelling beer and garlic.
Olha, eu só beijei a boca dela por educação!
Schau, ich habe sie nur aus Höflichkeit auf den Mund geküsst!
I only kissed her 'cause I'm polite!
Eu nem vi a hora que a Fernanda chegou!
Ich habe nicht einmal gesehen, wann Fernanda angekommen ist!
I didn't even see at what time Fernanda arrived!
Ontem foi final do mês, fechamento na empresa
Gestern war Monatsende, Schließung im Unternehmen
Yesterday was the end of the month, bussiness closure.
Botei o Guilherme pra dormir, capotei antes da novela acabar.
Ich brachte William zum Schlafen und drehte mich um, bevor die Seifenoper zu Ende war.
I put Guilherme in bed, I slept before the soap was over.
Só se for o fechamento de cerveja, né?
Nur wenn es das Bierschloss ist, oder?
You mean beer closure, right?
-Como? -Ontem elas encheram a cara.
-Wie? Wie? -Neulich haben sie sich das Gesicht vollgeschlagen.
-What? -Yesterday they went drinking.
Mentira!
Blödsinn!
It's a lie!
Mentira não. Roberta me falou, e Roberta não mente.
Keine Lüge. Roberta hat es mir gesagt, und Roberta lügt nicht.
No lies. Roberta told me, and she doesn't lie.
Ela é mão de vaca, ciumenta, mal sucedida na empresa,
Sie ist handgreiflich, eifersüchtig, erfolglos in der Firma,
She's greedy, jealous, unsucessful in the company,
ruim de cama, agora mentirosa é uma coisa que ela não é.
Sie ist schlecht im Bett, aber eine Lügnerin ist sie auch nicht.
bad in bed, but she is not a liar.
Que vocês tão querendo dizer?
Wie meinen Sie das?
What do you guys mean?
Amigo, para de tomar antidepressivo pra dormir e abre o olho.
Freund, hören Sie auf, Antidepressiva zum Schlafen zu nehmen und öffnen Sie die Augen.
Friend, stop taking antidepressants to sleep and open your eyes.
Amigo, para e abre o olho.
Freund, halte inne und öffne deine Augen.
Friend, stop and open your eyes.
Eu não tô entendendo.
Das verstehe ich nicht.
I don't get it.
Você lembra o instrutor de musculação lá do prédio?
Erinnern Sie sich an den Bodybuilding-Lehrer im Gebäude?
Do you remember the gym instructor we had in the building?
Pelo amor de Deus, aquele moleque de 20 anos
Um Himmels willen, dieser 20-jährige
For God's sake, that 20 year old boy
que fica andando sem camisa pra lá e pra cá pra mostrar o tanquinho?
die ohne Hemd herumläuft, um ihre Bräune zu zeigen?
that walks around shirtless to show his abs?
Ontem ele pediu demissão do prédio.
Gestern ist er aus dem Gebäude ausgetreten.
He quit yesterday;
Acredita, amigo, que ele foi contratado na empresa onde sua esposa é diretora?
And he was hired in the same company that your wife is the manageress?
E ontem mesmo eles foram comemorar no Mocotó, acredita, migo?
And yesterday they went celebrating in the bar, do you believe that?
Acredito, amigo.
I do, friend.
-Sabe no quê mais eu acredito? -No quê?
-You know what else I believe in? -In what?
Inveja das pessoas.
Jealousy of people.
Tá assim ó de gente no mundo, ruim.
There's a lot of bad people in the world.
Invejosa, inveja alheia, tá?
Jealous, jealous people.
Difícil morar em uma cobertura duplex
It's hard to live in a two floor penthouse
enquanto tem gente que mora no primeiro andar com vista pra portaria.
while sone people live in the first floor with concierge view.
Melhor morar no primeiro andar e saber onde a mulher tá indo
It's best to be in the first floor and know where my wife is going
do que morar na cobertura e encher a cara de calmante, palhaço.
than to live in the penthouse and fill yourself with soothing pills.
Melhor encher a cara de calmante
Its better to do that
do que ser casado com uma auxiliar administrativa
than being married with an administrative assistant
que nunca foi promovida
that never got a promotion
e que quando faz uma viagem pro exterior,
and when travels to another country
pinga um pé no Paraguai, outro na Argentina num pacotinho CVC
goes to Paraguay, Argentina in a CVC package
até Foz do Iguaçu.
until gets to Foz do Iguaçu.
-CVC é ótimo, all-inclusive. -Calma!
-CVC is great, all-inclusive. -Easy!
Ninguém aqui tem culpa que você é corno, amigo.
No one here is to blame if you're being cheated on, friend
Melhor ser corno do que ser broxa.
Better being cuckold than going limp.
Mas que que você tá falando?
What are you talking about?
Me dá esse óculos aqui!
Give me those glasses!
Você broxou de novo e a Ana te bateu, não foi?!
You went limp again and Ana hit you, isn't that right?!
Me deixa! Eu não quero falar sobre isso.
Let me be! I don't wanna talk about it.
Se você não falar nada, eu vou fazer um escândalo no escritório da Ana.
If you don't say anything, I'll make a scene at Ana's office!
-Nós vamos! -Não.
-We will! -No.
Não, escândalo não.
No scandal, no scene.
Elas beberam...
They drank...
A Ana chegou em casa muito louca,
Ana got home wasted,
começou a me beijar,
started kissing me,
queria...
wanted...
-Enfim, eu não consegui. -De novo?
-Anyway, I couldn't. -Again?
Ela então ameaçou a dar um escândalo, quebrar tudo...
She started to scream, break the whole place...
Aí eu cedi. Tomei um Viagra.
So I took a blue pill.
Mas não funcionou.
But it didn't work.
Aí que ela ficou mais louca ainda. Ela me jogou contra a parede,
Then she went crazier. She put me against the wall,
abriu a minha boca e jogou uns 6 Viagras.
opened my mouth and threw in six pills.
Nossa, foi horrível. Eu não sei nem que horas a gente parou.
It was horrible. I don't even know when we stopped.
A gente sabe.
We know.
Como que vocês sabem?
How do you know?
Pergunta pro seu vizinho.
Ask your neighboor.
Ah eu não acredito que você gravou.
I can't believe you recorded it.
-De novo. -Pra te proteger.
-Again. -To protect you.
Para, para, Ricardo! Olha a criança!
Stop, stop, Ricardo! There's a child!
Pra mim, deu!
I'm done!
Juliana!
Juliana!
Vamos embora. Papai cansou de conversar e deixou o feijão no fogo.
Let's go. Daddy is tired of talking and let the beans on the stove.
Guilherme, vai, vamos embora.
Guilherme, come on, let's go.
Vaneide já mandou mensagem, comida tá pronta.
Vaneide texted, food's ready.
Oh gente, natação amanhã às 8h?
Guys, swimming tomorrow at 8?
Eu não sei, no meu carro não cabe todo mundo.
I don't know, everyone won't fit in my car.
Ai gente, eu falo com a Fernanda, a gente vai na Dodge dela.
Guys, I'll talk to Fernanda, we'll take her Dodge.
Tem 17 lugares, cade todo mundo.
There's 17 spots, everyone fits.
-As 8h então? -Oito horas.
-At 8AM then? -At 8.
É isso aí, filha.
That's it, baby.
Faz que nem o papai.
Do just like your daddy.
Encara a vida de frente.
Face your problems.