×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Embrulha Pra Viagem, ADOLESCENTE DE 40 ANOS NO ISOLAMENTO | EMBRULHA PRA VIAGEM

ADOLESCENTE DE 40 ANOS NO ISOLAMENTO | EMBRULHA PRA VIAGEM

Pô, esse isolamento tá mexendo com minha cabeça.

Um ano sem acampar, sem fazer mochilada,

sem rave, sem azarar uma mina.

Logo esse ano que eu ia aprender a andar de skate.

Sem contar a parte financeira.

Todo mês,

metade da minha mesada vai pro filho do vizinho

pra ele fazer as provas, trabalhos da facul online.

E meu pai e minha mãe aqui, pressionando,

pressionando pra eu não largar administração de empresas.

Falei pro meu pai, deixa eu curtir a minha deprê tranquilo!

Tanta coisa que eu queira fazer esse ano.

A minha juventude indo embora.

Quando é que eu vou ter quarenta anos de novo?!

Nunca!

Por que eu tenho que decidir quem eu vou ser tão cedo?

Ano passado foi a mesma coisa

quando eu fui largar a facul de Economia.

E o retrasado também, pra Filosofia.

E assim sucessivamente! Matemática, Engenharia,

Gastronomia.

Você acredita que meu pai teve a coragem

de jogar na minha cara

que ele pagou vinte e dois anos de facul pra mim

pra eu não sair do primeiro ano?!

E que dava pra ele comprar uns quatro apartamentos?

O cara teve o descaramento

se não é o caso de eu começar a trabalhar!

Pô, quê os caras querem fazer comigo, bro?!

Quer me sufocar,

quer me colocar num escritório trancado.

Pô, eu sou livre!

É assim que ele quer compensar a ausência dele na minha vida?

Por quê ele não foi na final de skate ano passado

que o filho dele era amigo de um dos finalistas?

O pai de todo mundo tava lá. O pai do Galinho Cego tava lá.

Depois a gente foi no Hopi Hari,

festejou o aniversário de vinte e três anos do Galinho.

E meu pai, nada! Aí ele quer que eu seja alguém?

Eu falei na cara dele. Eu pedi pra nascer?

Eu pedi pra nascer?!

Quer cortar a mesada, que se dane.

Eu faço meus trampos durepox, meu artesanato eu me viro.

Pra você ter uma ideia,

ontem eu vendi vinte gnomos de durepox.

Duzentos reais à vista!

Minha madrinha pagou na hora em dinheiro vivo.

Quer dizer, se meu pai e minha mãe não ligam pra mim,

o mundo dá valor pro meu talento.

Fala, mãe. Tô usando máscara.

Mãe, para de se preocupar que essa doença só mata velho.

Como assim quarenta anos é risco?

Mãe, e daí se eu pegar?

O meu pai se importa comigo?

Ninguém se importa comigo, mesmo.

Fala pra esse velho que eu não quero mais nada dele!

Tô passando aí em casa agora pra pegar o carro da senhora,

minha roupa passada, minha comida congelada,

e a chave da casa de Ubatuba.

Quero dar um tempo sozinho. Me deixa, mãe.

Vida de merda, vida de merda.

Povo hipócrita! Sou livre, cacete.

Eu não pedi pra nascer. Eu não pedi pra nascer!


ADOLESCENTE DE 40 ANOS NO ISOLAMENTO | EMBRULHA PRA VIAGEM

Pô, esse isolamento tá mexendo com minha cabeça. Damn, this isolation is messing with my head.

Um ano sem acampar, sem fazer mochilada, A year without camping, without backpacking ,

sem rave, sem azarar uma mina. without raves, without hitting on girls.

Logo esse ano que eu ia aprender a andar de skate. Right this year I was going to learn to skate.

Sem contar a parte financeira. Not to mention the financial part.

Todo mês, Every month,

metade da minha mesada vai pro filho do vizinho half of my allowance goes to the neighbor's son

pra ele fazer as provas, trabalhos da facul online. so he can take exams, online college assignments.

E meu pai e minha mãe aqui, pressionando, And my father and mother here, pressing me,

pressionando pra eu não largar administração de empresas. pressing for me not to give up on Business Administration.

Falei pro meu pai, deixa eu curtir a minha deprê tranquilo! I told my father, let me enjoy my depression easy!

Tanta coisa que eu queira fazer esse ano. So much I want to do this year.

A minha juventude indo embora. My youth is leaving.

Quando é que eu vou ter quarenta anos de novo?! When will I be forty again?!

Nunca! Never!

Por que eu tenho que decidir quem eu vou ser tão cedo? Why do I have to decide who I'm going to be so soon?

Ano passado foi a mesma coisa Last year it was the same thing

quando eu fui largar a facul de Economia. when I left the Faculty of Economics.

E o retrasado também, pra Filosofia. And the past year too, for Philosophy.

E assim sucessivamente! Matemática, Engenharia, And so on! Mathematics, Engineering,

Gastronomia. Gastronomy.

Você acredita que meu pai teve a coragem Can you believe my dad had the guts to throw in my face

de jogar na minha cara that he paid me twenty-two years of college

que ele pagou vinte e dois anos de facul pra mim

pra eu não sair do primeiro ano?!

E que dava pra ele comprar uns quatro apartamentos?

O cara teve o descaramento

se não é o caso de eu começar a trabalhar!

Pô, quê os caras querem fazer comigo, bro?!

Quer me sufocar,

quer me colocar num escritório trancado.

Pô, eu sou livre!

É assim que ele quer compensar a ausência dele na minha vida?

Por quê ele não foi na final de skate ano passado

que o filho dele era amigo de um dos finalistas?

O pai de todo mundo tava lá. O pai do Galinho Cego tava lá.

Depois a gente foi no Hopi Hari,

festejou o aniversário de vinte e três anos do Galinho.

E meu pai, nada! Aí ele quer que eu seja alguém?

Eu falei na cara dele. Eu pedi pra nascer?

Eu pedi pra nascer?!

Quer cortar a mesada, que se dane.

Eu faço meus trampos durepox, meu artesanato eu me viro. To give you an idea,

Pra você ter uma ideia, yesterday I sold twenty durepox gnomes.

ontem eu vendi vinte gnomos de durepox.

Duzentos reais à vista!

Minha madrinha pagou na hora em dinheiro vivo.

Quer dizer, se meu pai e minha mãe não ligam pra mim,

o mundo dá valor pro meu talento.

Fala, mãe. Tô usando máscara. What, mom. I'm wearing a mask.

Mãe, para de se preocupar que essa doença só mata velho. Mom, stop worrying, this disease only kills old people.

Como assim quarenta anos é risco? What do you mean forty years is at risk?

Mãe, e daí se eu pegar? Mom, so what if I get it?

O meu pai se importa comigo? Does my father care about me?

Ninguém se importa comigo, mesmo. Nobody cares about me anyway.

Fala pra esse velho que eu não quero mais nada dele! Tell that old man I don't want anything else from him!

Tô passando aí em casa agora pra pegar o carro da senhora, I'm passing by the house now to pick up your car,

minha roupa passada, minha comida congelada, my ironed clothes, my frozen food,

e a chave da casa de Ubatuba. and the key to the house in Ubatuba.

Quero dar um tempo sozinho. Me deixa, mãe. I want to take some time alone. Leave me, mother.

Vida de merda, vida de merda. Shitty life, shitty life.

Povo hipócrita! Sou livre, cacete. Hypocritical people! I'm free, damn it.

Eu não pedi pra nascer. Eu não pedi pra nascer! I didn't ask to be born. I didn't ask to be born!