Kékicêké? Abreviaciones y Contracciones en Portugués [Avanzado] - Parte 1 (1)
What is it?|Abbreviations||Contractions|||Advanced|
Kékicêké? Portugiesische Abkürzungen und Kontraktionen [Fortgeschrittene] - Teil 1 (1)
Kékicêké? Abbreviations and Contractions in Portuguese [Advanced] - Part 1 (1)
Kékicêké? Abreviaturas y contracciones en portugués [Avanzado] - Parte 1 (1)
Kékicêke ? Abréviations et Contracciones en portugais [Avancé] - Partie 1 (1)
ケキケ?ポルトガル語の略語と矛盾 [上級] - パート 1 (1)
Кекичеке? Аббревиатуры и сокращения в португальском языке [Дополнительно] - Часть 1 (1)
Kékicêké? Portekizce Kısaltmalar ve Çekimlemeler [İleri Düzey] - Bölüm 1 (1)
Ei, "xô" ver o que é que você tá fazendo aí.
|"let me"|||||||||
Hey, “lemme” see what you’re doing there.
Ey, "xô ver kékicêtá fazendo aí".
Então, o que é que você quer jantar com o pessoal?
So, “whaddaya” want for dinner with everyone?
"Kicê quer jantar com pessoal?".
Cara, para onde é que você vai sair hoje?
Dude, where are you going tonight?
"Cara, pronde cê vai sair hoje?". "Cê sabe sicé normal?".
Você sabe se isso é normal?
Do you know if this is normal?
Hola, chicos. ¿Cómo están? ¿Todo bien?
E aí, gente fina, como é que tá? Tudo firmeza?
Hey, good people, how are you? All good?
Acredite ou não, isso é português, ok?
"Believe"||||||
Believe it or not, this is Portuguese, okay?
Aunque no lo crean, eso era portugués.
Sendo que esse é um português nível avançado master.
||||||||expert level
But this is a master-advanced Portuguese level.
Pero es un portugués de nivel avanzado máster.
Isso é como os brasileiros,
This is how Brazilians, we, Brazilians,
Y así es como hablamos los brasileros en Brasil.
nós, brasileiros, falamos no Brasil, ok?
speak in Brazil, okay?
Tem muitas pessoas que me perguntam:
A lot of people ask me,
Hay mucha gente que me pregunta: ¿Philipe, tengo que hablar formal o informal?
Philipe, como é que eu tenho que falar? Formal ou informal?
“Philipe, how do I have to speak? Formally or informally?”
Eu mencionei isso no vídeo anterior sobre
I mentioned this in the previous video about
Yo mencioné eso en un video anterior,
as dez recomendações para você que está aprendendo
ten recommendations for when you are learning
sobre las 10 recomendaciones para quienes están aprendiendo cualquier idioma.
qualquer idioma e eu falo: dê preferência para o informal.
any language, and I say, give priority to informal speech.
Y yo les digo, den preferencia a lo informal.
Nesse caso, nesse vídeo,
In this case, in this video,
En este caso, en este video les explicaré varias abreviaciones,
eu vou explicar para vocês várias abreviações
||||||abbreviations
I will explain to you many abbreviations
que nós utilizamos no Brasil que, claro,
||we use||||
that we use in Brazil that, of course,
que nosotros usamos en Brasil,
quando você tá aprendendo o idioma,
when you are learning the language,
que cuando están aprendiendo un idioma no lo van a aprender de esa forma,
você não vai aprender dessa forma.
you won’t learn like this.
Você vai aprender da forma completa, tudo bonitinho.
|||||||nice and neat
You will learn the full words, everything is very nice.
Eu sempre menciono nas aulas
I always mention, in my classes
Hay algo que digo en las clases y también en algunos videos,
e também em alguns vídeos aqui na internet.
and also on some videos here on the internet.
Eu sempre falo: quanto mais você sabe o idioma,
I always say, the more you know the language,
es que entre más sepan el idioma, menos saben hablar el idioma.
menos você fala o idioma.
the less you speak the language.
Isso é muito comum.
This is very common.
Eso es muy común, en su idioma nativo debe ser igual.
No seu idioma nativo, deve ser da mesma forma.
It must be the same in your native language.
No Brasil, os meus amigos não falam
In Brazil, my friends don’t speak full sentences and stuff.
Mis amigos en Brasil no hablan con frases completas, cortan las palabras.
sentenças completas, não sei o quê.
complete sentences|complete||||
O pessoal corta as palavras.
||cuts||
People cut off the words.
Ontem, eu tava numa reunião com muitos brasileiros
Yesterday, I was at a gathering with many Brazilians
Ayer estaba en una reunión con muchos brasileros,
e galera, todo mundo fala informal, ok?
and everyone spoke informally, okay?
y todo el mundo habla informal.
Quando eu falo informal, não é falar errado.
When I say informally, I don’t mean speaking incorrectly.
Cuando digo hablar informal, no es hablar mal,
Tem pessoas que falam errado, gramaticalmente,
|||||grammatically
Some people speak incorrectly, grammatically,
hay gente que habla mal, que gramaticalmente habla mal.
muito errado, com coisas que você:
very incorrectly, things that make you think,
cara, isso já não é falar informal.
“Dude, this is not just informal anymore.
Isso já é falar errado.
This is just plain wrong.”
Então muito cuidado com essas coisas também.
So be very careful with these things as well.
Tengan cuidado con esas cosas.
Não se assuste quando você estiver escutando
||"be alarmed"||||
Don’t be scared when you hear these expressions,
No se asusten cuando escuchen estas expresiones, esta forma de hablar,
essas expressões, essa forma de falar.
this way of speaking.
Então eu estou ensinando porque tem vezes
So I’m teaching you this because sometimes
se las estoy enseñando porque pueden llegar a oírlas,
que você vai ouvir e você como:
you will hear it and you’ll be like,
não tenho nem ideia do que é isso.
“I have no idea what this is.”
Sendo que você sabe a versão formal, o que significa.
But you know what it means in its formal version.
cuando en realidad saben lo que significa la versión formal.
Então é bom também que você saiba
So it is also good that you know the informal version
Por eso es bueno que sepan la versión informal, para que entiendan.
a versão informal para que você entenda.
so that you understand it.
E um detalhe muito importante também
And another very important detail as well
Un detalle muy importante es que con todo lo que les enseñaré,
é que tudo que eu vou ensinar aqui para vocês,
is that everything I will teach you guys here,
a preferência é que você fale rápido.
it is preferred that you speak quickly.
se mejor que lo digan rápido,
Porque quando você fala rápido
Because when you speak quickly,
porque cuando hablas rápido, no se nota si no dijiste muchas palabras o letras.
não dá para perceber que você comeu um montão de palavras,
you don’t realize you cut off a bunch of words,
um montão de letras.
|||letters
a bunch of letters.
A pessoa entende o que você tá falando.
People understand what you’re saying.
La persona entiende lo que estás diciendo.
Mas se você falar muito devagar
But if you speak too slowly,
Pero si hablas demasiado lento, la gente puede no entender qué dices.
as pessoas como: quê? Não tô entendendo
people will go, “What? I don’t understand what you’re saying.”
o que você tá falando.
You need to speak—so that it flows, okay?
Tienes que hablar para que fluya, tiene que fluir, rápido.
Você tem que falar... para que flua, ok?
||||||flows|
Tem que fluir, rápido.
||"flow"|
It needs to flow, to be quick.
Eu tentei separar aqui pelas mais comuns primeiro.
||||||most common|
I tried to pick the most common ones first.
Intenté separar para comenzar por las más comunes.
Então você tem o: como é que você sabe?
So you have: “Como é que você sabe?”
Está la frase: "Como é que você sabe?".
Ou seja, a pergunta. "Como é que você sabe
So, the question. “How do you know
Puedo preguntar: "Como é que você sabe" que fulano quería hacer tal cosa?
que fulano quer fazer tal coisa?"
this person did this thing?”
E como é que a gente fala no Brasil?
How do people say it in Brazil?
¿Y cómo lo decimos en Brasil? "Comékicêsabe".
"Como é que cê sabe?"
“Comékicêsabe? Comékicêsabe?”
"Comékicêsabe?"
How do you know?
"Comékicêsabe?"
Então você tem "como é",
So you have “como é,”
Ahí está la palabra "como é", la unes y queda "comé",
você conecta os dois: "comé".
||||how is it
you connect both, “Comé.”
Como é, "comé que cê sabe".
“Como é,” “Comé que cê sabe.”
"como é" es "comékicêsabe".
Lembrando que o que eu estou escrevendo aí
Remember that what I’m writing here
Recuerden que como lo puse aquí, no es como se escribe en realidad.
não se escreve assim, ok?
is not how it is spelled, okay?
Outra vez: não se escreve assim.
Again, this is not proper spelling.
De nuevo, ¡no se escribe así!
Só para evitar que vocês falem
Just to avoid you saying that you learned from
Quiero evitar que digan que aprendieron con Philipe Brazuca que se escribía así.
que aprenderam com Philipe Brazuca que
Philipe Brazuca that this is the right way to spell it.
é para escrever dessa forma.
Só para falar, ok? E informal.
That’s just how you say it, okay? And informally.
Se usa solo para decirlo y de manera informal.
Então muito cuidado com isso, ok?
So be very careful with this, okay?
Tengan mucho cuidado con eso.
Eu coloquei da forma que eu estou colocando aí no vídeo
I wrote it the way that I did in the video
Lo puse de esta forma aquí, para que les sea más fácil entenderlo.
para ficar mais fácil de você entender.
so that it is easier for you to understand.
Então eu coloquei: "comékicêsabe" com "k",
So I wrote, “Comékicêsabe” with a “K,”
Por eso puse "comékicêsabe" con k, "comékicêsabe",
"comékicêsabe"
“Comékicêsabe”
para que você entenda mais rápido.
so that you understand it better.
para que entiendan más rápido.
Tem outra também, você tá falando "comékicêsabe"
Also, you are saying “comékicêsabe” when using “você.”
En este caso estás diciendo, "comékicêsabe", usando "você",
usando "você".
Mas e quando você quer falar "tu",
But what about when you want to say “tu,”
¿y si quiero decirlo usando "tu"? Que también se usa en Brasil.
que também se usa no Brasil?
which is also used in Brazil?
Aí você fala: como é que tu sabe?
Then you say, “Como é que tu sabe?”
Ahí dices "comékitusabe".
Como é que tu sabe fazer isso?
How do you know how to do this?
"Comékitusabe" hacer eso? "Comékitusabe" que fulano quiere hacer tal cosa?
Como é que tu sabe que fulano quer fazer tal coisa?
How do you know this person wants to do this thing?
A mesma coisa. "Como é que, coméki, coméki".
||||||"How is it"|
Same thing. “Como é que, coméki, coméki.”
Es lo mismo, "como é que", "coméki", "coméki",
E você utiliza o tu, beleza?
And then you use “tu,” okay?
y ahí utilizas el "tu", ¿de acuerdo?
Outra coisa também: como é que você ficou sabendo
||||||||found out
One more thing: how did you know about this job opportunity?
desta oportunidade de trabalho?
Então você fala: "comékicê" ficou sabendo?
|||how did you||
So you say, “Comékicê” ficou sabendo?
Ahi dices: "Comékicê ficou sabendo?". "Comékicê ficou sabendo" de eso?
Como é que você ficou sabendo disso?
How did you know about this?
O cara me falou, eu tava conversando com ele
The guy told me, I was talking to him
El tipo me lo dijo, conversé con él en la reunión ayer y me lo comentó.
na reunião ontem e ele comentou sobre isso.
at the meeting yesterday and he told me about it.
Outra: como é que liga isso?
Another one: how do you turn this on?
Otra: "Coméki liga isso"?
Como é que liga isso?
How do you turn this on?
"Coméki liga isso?" Todavía usando el "coméki".
Ainda nesse "como é que", "coméki",
Still on this “como é que,” “coméki,”
porque é muito comum, ok? Eu tô trazendo várias frases.
|||||||bringing||
because it is very common, okay? I’m bringing many sentences.
Porque es muy común, les estoy mostrando varias frases.
Como é que liga isso?
How do you turn this on?
"Coméki liga isso?"
Liga assim, ó.
You do it like this, look.
"Se liga assim, oh", otra cosa, ese "oh" es de "olha".
Outra coisa, esse "ó" que é de "olha", ok?
One more thing is this “ó,” which is from “olha,” okay?
Liga assim, ó. Olha aqui, ó.
This is how you turn it on, look, look.
"Liga assim, oh", "olha" aquí "oh", "oh".
De olha, de ver, beleza?
As in look, see it, okay?
De "olha" de ver.
Outra: eu posso perguntar para uma pessoa,
Another one: I can ask someone,
Yo puedo preguntarle a alguien: Amigo, "você sabe se isso é normal".
cara, você sabe se isso é normal?
dude, do you know if this is normal?
Ou seja: você sabe se isso é normal?
So: do you know if this is normal?
O sea, "você sabe se isso é normal?".
E eu falo abreviando como?
And how do I abbreviate it?
¿Cómo lo diría abreviando? "Cê sabe sicé normal?"
"Cê sabe se isso é normal?"
You|||||
“Cê sabe se isso é normal?”
"Cê" sabe. "Cê" sabe.
“Cê sabe. Cê sabe.”
"Cê sabe", ahí se deben haber dado cuenta de que "cê" se usa por "você".
Então você já percebeu que você,
So you’ve realized by now that for “você”
você usa "cê", ok?
we use “cê,” okay?
"Cê" sabe "sicé".
||"if it is"
“Cê sabe sicé.”
"Cê sabe sicé", es "se isso é", "sicé".
Se isso é, "sicé".
“Se isso é,” “sicé.”
"Cê" sabe "sicé" normal?
“Cê” sabe “sicé” normal?
"Cê sabe sicé normal?", ahí lo dices rápido.
Então você fala rápido, ok?
So you speak quickly.
Quando você fala dessa forma
When you talk like this people will think
Cuando hablas de esta forma,
as pessoas vão pensar que você é brasileiro ou brasileira, ok?
that you are Brazilian, okay?
la gente va a pensar que eres brasilero o brasilera.
Porque só tem uma forma de aprender isso.
Because there is only one way to learn this.
Porque solo hay una forma de aprender eso,
No Brasil ou através desses vídeos.
Either in Brazil or through these videos.
en Brasil, o a través de estos videos.
Então vamos supor que você tá no Brasil,
So let’s say you are in Brazil,
Supongamos que están en Brasil, viviendo en Brasil,
morando no Brasil e você conhece uma pessoa
you are living in Brazil and you meet someone
e essa pessoa pergunta para você:
and this person asks you,
"Que é que você tá fazendo aqui no Brasil?"
“Whatcha doin’ here in Brazil?”
Ou seja: "kékicê" tá fazendo?
||"What are you doing?"||
So, “kékicê tá fazendo?”
"Kékicê tá fazendo",
Ou seja, o que é que você está fazendo aqui no Brasil?
So, what are you doing here in Brazil?
o sea, "o que é que você está fazendo aqui no Brasil?"
Então a gente fala assim: "kékicê" tá fazendo?
So we say this, “Kékicê tá fazendo?”
Lo decimos así: "Kékicê tá fazendo?".
Ah, eu tô fazendo um curso de, não sei,
Oh, I’m studying—I don’t know,
Estoy aquí estudiando derecho, o estudiando medicina,
de direito, de medicina, algo assim.
|||medicine||
law, medicine, something like this.
Ou eu estou trabalhando no momento.
Or I’m currently working.
Então vai ser comum que as pessoas perguntam
So it will be common for people to ask you
o que é que você tá fazendo, o que é que você faz.
what you are doing, what is it that you do.
"Kékicê" faz?
“Kékicê” faz?
E quando você tá em casa no final de semana,
And when you’re home on the weekends,
¿Y cuando estás en casa un final de semana "kékicê faz"?
que é que você faz?
“whaddaya do?”
Que é que você faz?
What do you do?
"Kékicê faz", o sea, si no sabes que eso existe, nunca lo entenderás,
Ou seja, se você não sabe que isso existe,
So, if you don’t know that this exists,
você nunca vai entender isso porque:
you will never understand it because
"kékicê faz?", "kékicê faz?", o sea, "o que é que você faz?",
"Kékicê faz? Kékicê faz?"
"Kékicê faz? Kékicê faz?"
Ou seja, o que é que você faz
So, “O que é que você faz”
se torna "kékicê" faz.
becomes “kékicê faz.”
E claro, também, que você vai poder usar "tu"
Of course, you can also use “tu”
Y claro que puedes usar el "tu" de una manera más informal,
de uma maneira mais informal.
if you are speaking more informally.
Você, formal. Tu, informal. No Brasil.
Você is formal. Tu is informal. In Brazil.
"você" formal, "tu" informal en Brasil.
Uma pessoa chega para você e pergunta:
Someone comes to you and asks,
Una persona te pregunta: "Kékitu faz"?
o que é que tu faz?
“O que é que tu faz?”
E você responde que faz um curso de alguma coisa.
And you say that you’re studying for something.
Y respondes que haces un curso de tal cosa.
Outra também que vai ajudar bastante é:
Another one that will help a lot is
Otra frase que le va a ayudar bastante saber es: "Kékicêké?"
"Kékicêké? Kékicêké? Kékicêké?"
"Whaddaya want? Whaddaya want? Whaddaya want?”
"Kékicêké?", "kékicêké?".
O que é que você quer?
What do you want?
"O que é que você quer?"
Você chega em algum lugar e o pessoal pergunta para você:
When you go somewhere and people ask you,
Llegas a un lugar y te preguntan: "Kékicêké comer"?
"Que é que cê quer comer?"
“Whaddaya wanna eat?”
Y fíjense, "o que é que você quer comer"?, con r al final,
E olha só: o que é que você quer comer?
And pay attention, what do you want to eat?
Y fíjense, "o que é que você quer comer"?, con r al final,
Com "R" no final, se torna "comê, comê".
||||||eat, eat|
It ends with an “R” but it becomes “comê, comê.”
Com o circunflexo, "comê".
||circumflex accent|
With a circumflex accent, “comê.”
Que é que cê quer comer? Que é que cê quer comer?
“Que é que cê quer comer? Que é que cê quer comer?”
"Kékicêké comê?", "kékicêké comê?".
Então leve em consideração essas coisas, ok?
So take these things into account, okay?
Ten en cuenta esas cosas para entender cuando la gente hable contigo.
Para você entender quando as pessoas falarem com você.
||||||speak to you||
So that you understand when people talk to you.
Isso vai ser muito comum,
This will be very common, that people talk like this,
Eso va a ser muy común,
que as pessoas falem de maneira, assim...
que la gente hable abreviando las palabras, cortando todo.
abreviando as palavras, cortando tudo.
|||cutting out|
Então claro, quando eu tô no Brasil,
So of course, when I’m in Brazil,
Y cuando voy a Brasil a visitar a mi familia,
quando eu tô visitando minha família,
when I’m visiting my family, people ask me,
o pessoal pergunta: o que é que você faz lá na Colômbia?
“Whaddaya do in Colombia?”
la gente me pregunta: "Kékicê faz na Colombia?".
Que é que cê faz?
“Whaddaya do?”
"Kékicê faz?" "Kékicê ta fazendo lá na Colombia?"
Que é que cê tá fazendo lá na Colômbia?
What are you doing in Colombia?
"Kékicê" tá fazendo? O que é que você está fazendo
"Kékicê" tá fazendo?” What is it that you’re doing in Colombia?
"Kékicê tá fazendo?". "O que é que você tá fazendo lá na Colombia".
lá na Colômbia, ok?
Outra: que é isso aqui?
Another: what's this?
Otra: "kéissaki?".
"Kéissaki? Kéissaki?"
"What is it?"|
"Kéissaki? Kéissaki?"
"Kéissaki?", "kéissaki?"
O que é isso aqui?
“O que é isso aqui?”
"O que é isso aqui?"
Outra muito comum: como é o seu nome?
Another very common one: what is your name?
Otra muy común es: "Como é o seu nome?"
A gente fala: "comé" seu nome?
We say, “Comé seu nome?”
Nosotros decimos: "Comé seu nome?"
Ok? "Comé".
Okay? “Comé.”
"Comé", "como é", "Comé seu nome?".
Como é, "comé". "Comé" seu nome?
“Como é,” “comé.” “Comé” seu nome?
Ou também com tu, ok? Teu.
Or also with “tu,” okay? “Teu.”
O también con el "tu", "o teu",
Como é teu nome? Você fala: como é teu nome?
“Como é teu nome?” You say, “Como é teu nome?”
"como é teu nome?", ahí dices, "comé teu nome?".
Isso é uma loucura! Você quer fazer isso?
This is crazy! Do you want to do this?
"Isséuma lôcura!". ¿Quieres hacer eso? Nadie va a aceptar hacer eso.
Ninguém vai aceitar fazer isso.
No one will accept it.
Isso é uma loucura. "Issé" uma loucura, ok?
||||"That's"|||
This is crazy. “Issé uma loucura,” okay?
"Isso é uma loucura!", "isséuma lôcura".
Você pode falar como: "Issé" uma o que seja.
You can say like, “Issé” whatever.
Puedes decir "isséum" cualquier cosa.
Isso é uma coisa muito boa.
This is a very good thing.
"Isséuma" cosa muy buena.
Isso é uma oportunidade.
This is an opportunity.
"Isséuma" oportunidad.
Isso é uma, "issé" uma.
“Isso é uma,” “Issé uma.”
"Isso é uma", es "isséuma".
E no masculino você vai falar: isso é um.
||masculine form||||||
And for male words, you say, “isso é um.”
Y en masculino van a decir "isso é um".
Então você fala: isso é um absurdo!
So you say, “Isso é um absurdo!”
Ahí dices: "Isséum absurdo", llegan aquí y no respetan nada.
As pessoas chegam aqui e não respeitam ninguém.
||arrive||||respect|
People come here and don’t respect anyone.
Isso é um absurdo, cara!
This is absurd, man!
"Isséum absurdo", amigo.
Isso é um absurdo. Outra também,
This is absurd. Another one as well,
"Isso é um absurdo".
que você já deve ter sido vítima disso
and you must have been a victim to this
Otra que ya deben haber sufrido si ya fueron a Brasil o hablan con brasileros,
se você já foi pro Brasil ou você fala com brasileiros,
if you’ve been to Brazil or if you talk to Brazilians,
ou você consome muito conteúdo nativo do Brasil,
or if you consume a lot of Brazilian native content,
o consumen mucho contenido nativo de Brasil,
é muito provável que você tenha escutado isso.
||likely|||||
it is very likely that you’ve heard this.
es muy probable que ya escucharon esto que es: "Xô ver".
Que é: "xô ver".
Which is, “Lemme see.”
"Xô ver".
“Xô ver.”
"Xô ver".
Ah, eu tô vendo umas fotos aqui da noite passada.
“Oh, I’m looking at some pictures from last night.”
Estoy viendo unas fotos de la noche pasada,
Então chega: "Ah, xô ver".
And you say, “Oh, lemme see.”
y alguien viene y me dice: "xô ver".
"Xô ver", deixa eu ver. "Xô ver".
“Lemme see,” let me see. “Xô ver.”
"Xô ver", "deixa eu ver", "xô ver".
"Xô" fazer isso aqui.
“Lemme” do this.
"Xô fazer isso aqui", es "deixa eu fazer isso aqui", "xô fazer".
Deixa eu fazer isso aqui.
Let me do this.
"Xô" fazer. Deixa que eu faço.
“Lemme” do it. Let me do it.
"Deixa que eu faço", sería "xáki eu faço",
"Xá" que eu faço.
"Let"|||
“Xá que eu faço.”
Esse é muito informal, ok? Não precisa usar isso.
This one is too informal, okay? You don’t need to use it.
es muy informal, no precisan saber esa.
Esse "xô" ver é um terror
|||||a nightmare
This “xô ver” is terrifying for people who are learning Portuguese.
Ese "xô ver" aterroriza a las personas que están aprendiendo portugués.
para as pessoas que estão aprendendo português.
Porque é muito comum que você fale isso,
Because it is a very common thing to say, like, “Let me see.”
Porque es muy común que digas como "deixa eu ver",
como: deixa eu ver.
E o pessoal fala: "Xô ver, xô ver".
And people say, “Lemme see, lemme see.”
y la gente te dice: "Xô ver", "xô ver como ficou" la ropa.
"Xô ver" como ficou a roupa.
“Lemme see” how your outfit looks.
Você tá lá provando uma roupa no shopping
|||trying on||||
You’re trying clothes at the mall
Te estás probando ropa en el shopping,
e a pessoa fala: "xô ver como ficou".
and someone says, “Lemme see how it looks.”
y la persona te dice: "Xô ver como ficou".
Ou seja: deixa eu ver como ficou a roupa em você.
So, let me see how that outfit looks on you.
O sea, "xô ver", sería, "deixa eu ver como ficou" la ropa en ti.
A que eu falei no começo: "xô ver kiékicê" tá fazendo aí.
||||||||what it is|||
The one I said in the beginning, “Xô ver kiékicê tá fazendo aí.”
Esta es la que dije al comienzo: "xô ver kékicêtá fazendo aí",
Ou seja: deixa eu ver o que você está fazendo aí.
So, let me see what you are doing there.
o sea, "deixa eu ver o que você tá fazendo aí".
"Xô ver kiekicê" tá fazendo aí.
||"what you're"|||
“Xô ver kiekicê tá fazendo aí.”
"Xô ver kékicêtá fazendo aí".
Isso aqui tá muito bom, cara.
This is really good, man.
"Issáki tá muito bom", amigo. Sería: "isso aqui está muito bom".
Isso aqui está muito bom. "Issaqui" tá muito bom.
|||||"This here"|||
This is really good. “Issaqui tá muito bom.”
"Issáki tá muito bom".
Outra também que parece é:
Another similar one as well is, “Você gosta dissaqui?”
Otra que se parece es: "Você gosta disso aqui?".
você gosta "dissaqui?"
||"this here"
Junto, ok?
Joint, okay?
Ahora júntalo, les recuerdo que lo correcto es separado,
Ou seja, o correto é separado, lembrando.
|||||separate|
So, the correct form is separate, remember.
Lembrando que não escreva dessa forma, ok?
Remember that you shouldn’t write it like this, okay?
les recuerdo que no lo escriban así.
Disso aqui. Você fala: "dissáki".
||||This here
“Disso aqui.” You say, “Dissáki.”
"Disso aqui", se dice, "dissáki".
Ah, você gosta disso aqui?
Oh, do you like this?
"Cê gosta dissáki?"
Sim, eu gosto disso aí.
Yes, I like that.
Sí, "eu gosto dissaí".
Eu gosto disso aí que você tá pegando aí, ó.
I like this one you are taking.
Sí, "eu gosto dissaí", "dissaí" que estás agarrando, "oh", "dissaí".
Disso aí.
That one.
Disso aí, "dissaí".
||"That there, 'that.'"
“Disso aí, dissaí.”
"Disso aí", es "dissaí", se unen las palabras.
Você conecta, ok?
You connect them, okay?
Vamos para o Rio de Janeiro. "Vamupru Rio".
||||||"Let's go to"|
Let’s go to Rio de Janeiro. “Vamupru Rio.”
"Vamos para o Rio de Janeiro", "vamupru Rio".
Vamo pro Rio.
“Vamo pro Rio.”
"Vamupru Rio".
Se liga nessa. O menino tá com a mão na mesa.
Check this out. The boy’s hands are on the table.
Presten atención, "o menino tacámão na mesa".
"Tacámão" na mesa. Está com a mão na mesa, ok?
Hand on table|||||||||
“Tácámão na mesa.” “Está com a mão na mesa,” okay?
"Tacámão na mesa", "está com a mão na mesa".
O menino está com a mão na mesa.
The boy’s hands are on the table.
"O menino está com a mão na mesa", "o menino tacámão na mesa",
O menino "tacámão" na mesa.
“O menino ‘tacámão’ na mesa.”
Outra situação: tô com a cabeça doendo.
Another situation, my head hurts.
Otra situación: "Tôcá a cabeça doendo".
Quê? Tô com a cabeça doendo.
What? My head hurts.
¿Qué? "Tôcá a cabeça doendo".
"Tôcá" cabeça doendo.
"My head hurts."||
“Tôcá cabeça doendo.”
"Tôcá a cabeça doendo", "estou com a cabeça doendo".
Estou com a cabeça doendo, ok?
“Estou com a cabeça doendo,” okay?
Pessoal, todas essas frases que eu estou fazendo aqui
Guys, all of these sentences I’m giving you here,
Chicos, todas estas frases que estoy diciendo estarán también en el blog.
eu vou deixar no blog também, ok?
I will also leave them in the blog, okay?
Ou seja, todas essas abreviações,
So all of these abbreviations,
O sea, todas estas abreviaciones, las pondré en un audio,
eu vou fazer um áudio para que você possa ouvir
I will record audio files so you can hear them
e repetir, repetir, repetir, até aprender, beleza?
and repeat, repeat, repeat until you learn them, okay?
Então se alguém liga pra mim e fala:
So if someone calls me and says,
Si alguien me llama y me pregunta: ¿Philipe, con quien estás ahí?
Philipe, você tá com quem aí?
“Philipe, who is with you there?”
Ou seja, aí no lugar que você tá.
So, there, the place where you are.
O sea, en el lugar donde estás,
Eu falo: ah, eu tô com os amigos do meu irmão aqui.
And I say, “I’m with some of my brother’s friends.”
y yo digo: "tôcunzamigos do meu irmão".
Com os amigos. "Cunzamigos".
|||With friends.
“Com os amigos.” “Cunzamigos.”
"Cunszamigos", "cunszamigos",
Com uns amigos se torna "cunzamigos".
“Com uns amigos” becomes “cunzamigos.”
"com uns amigos" se torna en "cunszamigos", todo junto.
Tudo junto, ok? Tô com os amigos do meu irmão aqui.
Together, okay? I’m with my brother’s friends here.
"Tôcunzamigos do meu irmão".
E então, para onde você vai hoje?
So, where are you going today?
Y entonces, "pronde cê vai hoje?", "pronde cê vai hoje?".
"Pronde cê" vai hoje? Pra onde você vai hoje?
"Where you going?"||||||||
“Pronde cê vai hoje?” “Pra onde você vai hoje?”
Para onde você vai hoje?
Where are you going today?
A gente fala: "pronde cê vai hoje?"
We say, “Pronde cê vai hoje?”
Ahí decimos, "pronde cê vai hoje?".
Muito informal, isso é muito utilizado entre amigos, ok?
This is very informal and you only use it among friends, okay?
Es muy informal y se usa mucho entre amigos,
E quando você tá falando rápido entre os amigos
And when you’re quickly talking to your friends
y cuando estás hablando rápido entre amigos usarás esas expresiones,
você vai usar essas expressões, ok?
you will use these expressions, okay?
Essas formas mais informais de se comunicar entre brasileiros.
These more informal ways of communicating among Brazilians.
Uma coisa muito interessante também é que
One thing that is also very interesting is that
Una cosa muy interesante, es que cuando alguien en Brasil
quando alguém no Brasil tá fazendo alguma coisa
when someone from Brazil is doing something
que você concorda com isso, que você apóia,
|||||||supports
and you agree with it, you support it,
você fala: é isso aí!
you say, “That’s right!”
se dice: "É isso aí!"
Então se alguém fala alguma coisa, dá um discurso
||||||||gives a speech
So if someone says something, a speech,
Como si alguien dice algo o da un discurso,
e você: uau! É isso aí, cara, eu estou com você!
and you’re like, “Wow! That’s it, man, I’m with you!”
y te impresiona, tú dices: "É isso aí", amigo, estoy contigo.
A gente fala: "issaí" também.
|||That's it|
We also say “Issaí.”
En ese caso decimos: "Issaí!", sin decir todo, "é isso aí",
Sem esse: "é isso aí".
Not this, “É isso aí.”
A gente fala: "issaí" ou "issaê".
|||||that's it
We say “issaí” or “issaê.”
"issaí!" o, "issaê!",
Então o pessoal fala alguma coisa:
So people say something and you go,
Alguien dice algo y "issaê", "issaê".
"Issaê, issaê!" "Issaí" cara, valeu.
“Issaê, issaê!” “Issaí, cara, valeu.”
"Issaí", gostei de ver.
"Issaí", gostei de ver.
Uma coisa um pouco louca em português
One thing that is kind of crazy about Portuguese
é que a gente utiliza "num" como não.
is that we use “num” as in “não.”
es que usamos el "num" como "não" algunas veces.
Algumas vezes.
Sometimes.
Então você vai ter a palavra "num"
So you will have the word “num”
Así que está la palabra "num", y la palabra "não",
e você vai ter a palavra "não"
and you will have the word “não”
e elas vão ser usadas como sinônimos
||||||synonyms
and they will be used as synonyms in some situations, okay?
y se van a usar como sinónimos en algunas situaciones.
em algumas situações, ok?
Porque "num" significa "em um".
Because “num” means “em um.”
Porque "num", significa "em um" y ahí se une "num".
Você junta, num.
You merge it, “num.”
Eu estou em um carro. Eu estou num carro.
“Eu estou em um carro. Eu estou num carro.”
"Eu estou em um carro", "eu estou num carro", ¿de acuerdo?
Então quando é que você vai usar isso?
So when will you use it? One scenario.
¿Entonces cuándo se utiliza?
Uma situação.
Les daré una situación,
Se alguém fala pra mim: é melhor você não
If someone tells me, “You better not say anything
si alguien me dice: mejor no comentes nada sobre lo que pasó.
comentar nada sobre o que aconteceu.
about what happened.”
E eu falo: não cara, pode deixar,
And I say, “No, man, don’t worry,
Y yo digo: "não, cara, pode deixar, eu num vou falar nada".
eu num vou falar nada.
I won’t say anything.”
Eu "num" vou falar nada. Eu "num" vou falar nada.
Eu "num" vou falar nada. Eu "num" vou falar nada.
"Eu num vou falar nada". "Eu num vou falar nada",
Ou seja, eu não falei: eu "não" vou falar nada.
So, I didn’t say, “Eu ‘não’ vou falar nada.”
o sea, no dije, "eu não vou falar nada", yo dije, "eu num vou falar nada".
Eu falei: eu "num" vou falar nada.
I said, “Eu ‘num’ vou falar nada.”
Então é comum você ouvir isso, ok? "Num".
So it’s common that you hear this, okay? “Num.”
Es común que escuchen "num",
Então nem sempre quando você vê "num"
So not every time you hear “num”
pero no siempre que vean "num", se va a referir a "em um".
vai se referir a "em um".
||refer to|||
will it mean “em um.”
Tem muitas vezes que se refere a não.
|||||refers||
Sometimes it means no.
Hay muchas veces que se refiere a "não".
Claro, também, que vai ter a situação que alguém
Of course, there will be a situation where someone
Claro que puede suceder,