Sotaque e expressões típicas dos Açores // São Miguel (1)
Faz-se brinde com chá ou não? A gente costuma beber chá, mas não é assim! Estamos a beber chá preto Gorreana
comprado nos Açores quando lá estive - um brinde aos Açores! Ah maravilha! Olá a todos e bem-vindos de volta ao
Portuguese with Leo, hoje trago-vos um episódio muito pedido e muito aguardado que é o sotaque
e expressões dos Açores. Tenho aqui a minha amiga Catarina que é de São Miguel. São Miguel, e mais
especificamente: Eu, pronto, nasci na cidade mas moro na Relva, na Freguesia da Relva que é a periferia
da cidade. Da cidade, quando dizes cidade... Ponta Delgada. Quando nós dizemos "vamos à cidade" ou "és da cidade" associamos
por norma a Ponta Delgada. Não descurando as restantes, mas é mais acentuada... Claro, claro... é muito maior
É como se fosse a nossa capital. Exatamente! Eu não vou dar muitas informações sobre os Açores neste vídeo porque
já fiz um vlog inteiro da minha viagem aos Açores, dedicado e expliquei coisas sobre os Açores, no
entanto, cometi o erro de dizer que os Açores têm três capitais. Ao que parece muita gente
me corrigiu a dizer que não tem nenhuma capital. Consegues explicar então aqui... Porque nós somos uma
região autónoma, portanto nós não temos propriamente uma capital. O que acontece efetivamente é que
cada ilha tem como se fosse uma cidade que é como se fosse o equivalente a uma capital,
mas que na realidade não é. Mas por exemplo, o governo Regional dos Açores onde é que está localizado?
Depende, a parte da educação, por exemplo, tem a sua sede na Terceira, portanto há certos departamentos que
estão dispostos por São Miguel, Terceira e não sei se, isto não sei se terá para outras Ilhas. Depende muito,
um bocadinho do que estamos a falar, de qual área. Ok... então não confiem sempre naquilo que lêem na Internet
ou o que vêm em vídeos como o outro que eu fiz. Outras informações que eu, ao que parece, me enganei
no vlog que fiz sobre os Açores: Eu disse que a cor da Lagoa das Sete Cidades, a da lagoa verde e da lagoa
azul era por causa das algas, mas na verdade, ao que parece, é por causa do reflexo do céu da lagoa
maior, que portanto é azul, e a lagoa mais pequena, rodeada de vegetação, reflete a cor verde da vegetação
e fica verde. Também pode ser pela lenda do pastor... Sim, também contei a lenda, também contei a lenda. Hoje não estamos aqui para
falar sobre as Ilhas em si mas sim sobre o sotaque dos Aço...- Não, de São Miguel! Sotaque micaelense.
Regiões diferentes do país não têm um só sotaque. Na região de Lisboa e Vale do Tejo há
variações de sotaque, no Norte há variações de sotaque, dentro da mesma cidade há variações de sotaque
só que realmente as variações de sotaque nos Açores são enormes. Não é só variações do mesmo sotaque,
é realmente sotaques muito diferentes que têm a ver com a colonização das ilhas. Pessoas de diferentes
partes do país foram para cada ilha e desenvolveram sotaques diferentes em cada ilha portanto hoje
este vídeo chama-se "As expressões e sotaque dos Açores, mas faço aqui a ressalva que é sobre São Miguel.
Analisando então o teu sotaque, o sotaque micaelense, o que é que são características que eu acho
que são assim, que saltam mais ao ouvido: Fechar muito as vogais se bem que depois abre outras... Depende, exato...
"Depénde" mas os "o" e os "u" fecha-se mais abre-se umas quantas, mas no geral fecha-se tipo... Sim... Depende muito
da acentuação no fundo. Por exemplo, o "ão" a gente às vezes diz muito como "ã": "ladrã", excomunhã". Nós nesse
sentido abrimos um bocadinho. Enquanto vocês aqui fecham, fazer "cão" a gente aqui diz "cã". Vocês ficam com
o "ã" .Exatamente. Depois também a acabar as palavras em R vocês não pronunciam o R, ficam com uma vogal
nasal tipo "comê". Ya, não é bem nasal é... Não, é como se a gente pusesse um acento circunflexo
Exatamente, um chapeuzinho do avô
A gente mete "comê", "passeá", ou seja a gente mete sempre alguma acentuação. Todos os verbos por norma que
acaba em "ar", a gente é como se fosse pôr um acento, a gente corta o R e a gente acentua. "Acentûa".
Exato, "Acentûa". No video dos vários sotaques toda a gente comentou que o sotaque açoreano parece francês...
Sim, temos algumas... o "non", eu digo "non", não digo "não". E depois o "u" faz com que pareça realmente um sotaque
assim muito francês. Eu acho que é a nossa característica, é o "û".
Mas agora vamos então à parte divertida, ela tem aqui uma lista gigante de palavras
que eu nem sequer consigo ler, porque é uma letra muito pequenina, e vamos ver se eu consigo
saber o significado de palavras e expressões açorianas.
Ok, tenho aqui realmente uma lista. Para já, tenho que agradecer este convite porque
à medida que nós vamos estando cá não vamos usando tanto as palavras porque não estou em constante contato com
outras pessoas de São Miguel, diariamente, portanto não as digo porque as pessoas não sabem o que querem dizer.
Portanto, e foi giro porque estava com uma amiga minha a fazer isto e estávamo-nos a rir um bocadinho as duas.
Para os membros do Patreon, vão ter o vídeo completo só para que saibam... um pouco de publicidade. Bora lá!
"Aboiar". A boiar... uma coisa que está a boiar... É uma palavra. Aboiar, não é "a boiar", é aboiar. Mas como é que isto se escreve?
É um R no final? É como se fosse a boiar, tudo junto, mas a gente diz aboiar. A boiar...
Portanto é um verbo? Alguém está a aboiar. Consegues usar numa frase? Consigo.
"Aboia isso para aí." É tipo "manda isso para aí", não? Aboiar é atirar? É atirar. Atira para cima da cama. Aboiar é
atirar. Atoleimado. Essa é conhecida. Atoleimado. A gente diz atoleimado se eu for
te estar a dizer corretamente, vais chegar lá. Não vou não! Ah vais vais! Atoleimado...
Não, diz lá... não é corretamente mas diz lá quais é que são as letras. Atoleimado. Não?
Eu, isso faz-me pensar em atolado. Tipo estar atolado. Não, não, não... Atoleimado é um tolo.
Atoleimado. Ah, uma pessoa que é meio tolinha? Sim. Um tolo.
Bem... Atoleimado, que comprido... que desnecessariamente complicada esta palavra...
eu tenho aqui duas que têm o mesmo significado, que é besuga e fema.
Besuga e fema? Com E? Isto tem o mesmo significado? Têm as duas o mesmo significado.
Isto são palavras que se usam tipo no dia a dia? Sim, sim, sim.
Se calhar chegas lá mais facilmente pelo fema. Pensa numa das características que nós temos. Uma fema... uma fêmea?
Exatamente. Fêmea. Ai era...? É, vem de fêmea. Ou seja, dizeres "bela besuga" ou "tu és uma besuga, bela fêmea"...
Besuga é uma mulher? É, é uma mulher bonita. É dizeres "bela fema" ou "besuga" ou "bela gueixa".
Ou seja... Ah vem de gueixa do Japonês? Não. Gueixas para nós são...
Há de ser, gosto mais de pensar que seja da parte do japonês
porque a nossa nossa alcunha para as outras ilhas, nós somos os japoneses. A sério?
Os marienses são os "cagarros", nós somos os japoneses e os terceirenses são os "rabo-tortos".
Mas isto aqui, sem intrigas. Sem intrigas... rivalidades entre ilhas... E porque é que vocês são os japoneses?
Porque teoricamente, não se percebe o que a gente diz. Ok...
Calafão. "Calafã"? Calafão lá está, com "ão". Calafão! Ah calafão...
Vai ser complicado fazer as legendas para este vídeo porque... Calafão...
É que pode ser... é um adjetivo, suponho. Ou é uma coisa... É, é um adjetivo. É um adjetivo. "Seu calafão"...
Uma pessoa que é um calafão... e uma calafona suponho. Calafona.
É pá é que pode ser qualquer coisa, isso não não associo a nada. Não, não essa é difícil... É difícil...
Sei lá... pode ser não sei, tipo uma pessoa que fala muito, ou uma pessoa que mente... uma pessoa que engana
Não... Diz lá. Calafão é uma pessoa, é um imigrante da América.
Todo o micaelense tem família nos Estados Unidos da América, portanto os Estados Unidos da América,
no Canadá, portanto a gente diz nas Américas, englobamos as duas
e dizemos nas Américas. E um emigrante dos Estados Unidos da América ou Canadá
é um calafão porque eles depois falam metade português, metade inglês
têm muitas características em termos de roupa, da maneira como vestem.
Nota-se logo! Sim, sim, sim...É tipo aquilo a que se chama os "Avecs" no norte de Portugal. Sim, exatamente! É o equivalente.
Couro.
Couro...
E como é que se escreve isto? Outra coisa que temos muito: nós não dizemos oiro,
nem coiro, nem loiro. A gente diz louro, couro, ouro.
Mas nós isso também dizemos com "OU" e não com "OI". Depende das palavras.
Aqui acho que é mais comum dizeres "loiro", não dizes "louro". A gente diz "louro".
Pois não, não, pois não...
Vocês aqui utilizam "louro" para aquele condimento de cozinha. Folha de louro.
Não, por exemplo aí já dizemos: folha de louro,
mas uma pessoa loira... Então era o ditongo "ou" que tu tavas a dizer "Â". "Câro". Ok, ... Couro.
Então, couro é tipo cabedal, é tipo caparro, é músculo.
Sim, significa isso... Mas, neste contexto nós estamos assim.
É estar de tronco nu. Exato. É estar de tronco nu. Ya, eu acho que isso aí...
"Estar em couro", "Eu estou em couro", eu estou nu.
Ah, completamente nu.
Eu estou nu. Eu estou em couro, estou nu.
Acho que é... "Nû"!
Escarrolar.
Pois isto já não... Escarrolar? Escarrolar.
Pode ser qualquer coisa... É um verbo claramente. Acaba em "Ar"; escarrolar.
Ah... usa numa frase se faz favor.
"Eu vou-te escarrolar todo"
Ok... deve ser tipo. É tipo... Vou-te partir todo, vou-te dar porrada. Exatamente.
É andar à... Ok... Escarrolar. É andar à porrada...
Macaquinhos. Macaquinhos? Sim, é macaquinhos mas a gente diz macaquins
Macaquinhos...
São tipo crianças pequeninas. Não... não são macaquinhos mesmo não é?
Não, não, não... Não é isso...
Ah... macaquinhos. Macaquinhos... Já agora, uma nota cultural, uma coisa que agora está muito...
Lembrou-me de macaquinhos... Uma coisa que agora está muito na moda é o Squid Game.
Aquela serie... Ah sim... O primeiro jogo que eles jogam, em português chama-se macaquinho
do chinês. Um, dois, três, macaquinho do chinês. Pronto, é só... para quem...
Para os que tiverem a ver que não forem portugueses... Ficam a saber.
Agora, neste caso não sei... Ah... É banda desenhada. Ah a banda desenhada é macaquinhos?
"Ah estás a ler os macaquinhos?" Os miúdos, por exemplo, tu queres dizer:
Os miúdos estão vendo banda desenhada. Estão vendo a televisão.
Não! Isso é desenhos animados. Desenhos animados! Ahh ok!
Sim é desenhos animados!
Tu dizes: os petchenos estão vendo os macaquinhos. Os bichanos?
Petchenos.
Estão vendo os macaquinhos?
Petchenos no fundo é pequenos, ou seja são miúdos.
Os petchenos estão vendo os macaquinhos na televisão.
Já agora vocês usam mais o gerúndio também...
Sim, sim! A gente usa " a gente". Muito raramente usamos "nós". Ah, portanto a gente usa "a gente"
e usamos muito os verbos no gerúndio. Esta também é muito conhecida: Requinho.
Requi... Riquinho... Seu riquinho.
Eu acho que eu já ouvi isto. Eu acho que já me explicaram. Esta é muito conhecida.
Mas não sei o que é que quer dizer.
Requinho é tipo... "Ela é requinha".
É bonita? Exatamente... Ok... Requinha é ser bonito. Ela ou ele. Ok... É requinho.
Portanto o de há bocado, a besuga, é só para mulheres.
Não, não, quer dizer... Por norma, é.
Mas não quer dizer que ela não possa ser um besugo. Mas é mais besuga...
A ideia que eu tenho é que não se usa muito "besuga" masculino.