Mahilig akong magbasa!
Rád čítam!||
ich liebe|ich|
나는 좋아한다|나는|
Fond of|I|to read
Ich liebe es zu lesen!
Μου αρεσει να διαβαζω!
I love reading!
¡Amo leer!
J'adore lire!
Mi piace leggere!
私は読むのが好き!
나는 읽는 것을 좋아합니다!
Ik hou van lezen!
Kocham czytać!
Eu amo ler!
Я люблю читать!
Jag älskar att läsa!
我喜欢看书!
我喜歡看書!
Mahilig akong magbasa.
喜歡|我喜歡|閱讀
ich liebe||lesen
Fond of|"I" or "I am"|to read
Ich lese gerne.
I like to read.
私は読むのが好き。
我喜欢阅读。
Sino ang puwede kong basahan?
中文|誰|可以|可以|可以閱讀的人
wer||kann||lesen
Who|"the"|can|"I can"|read to
누구를||||읽어줄 사람
Wer kann ich lesen?
Who can I read?
Wie kan ik lezen?
我可以读谁?
Natutulog ang bunso kong kapatid.
schläft|||mein|bruder
자고 있다||||동생
Sleeping|The|youngest sibling|my|younger sibling
Mein jüngster Bruder schläft.
My youngest brother is sleeping.
我最小的弟弟正在睡觉。
Sino ang puwede kong basahan?
wer|||mein|
Who|"the"|"can"|my|read to
Wer kann ich lesen?
Who can I read?
Abala sina Nanay at Lola.
||엄마|와|할머니
beschäftigt|||und|Oma
Busy|"Abala sina Nanay at Lola." translates to "Mother and Grandmother are busy." In this context, "sina" is used to indicate that multiple people are being referred to, specifically "Mother and Grandmother."|Mother|and|Grandmother
Mama und Oma sind beschäftigt.
Mom and Grandma are busy.
Sino ang puwede kong basahan?
wer|||mein|lesen
Who|"the"|"can"|"I can"|read to
Wer kann ich lesen?
Who can I read?
Abala sina Tatay at Lolo.
||아빠||할아버지
beschäftigt|sind|Vater||Opa
Busy|"Abala sina Tatay at Lolo." translates to "Father and Grandfather are busy." In this context, "sina" is used to indicate that the following names are the subjects of the sentence. So, "sina" can be translated as "Father and Grandfather" in this specific context.|Father|and|Grandfather
Dad and Grandpa are busy.
Sino ang puwede kong basahan?
wer||||lesen
Who|||"I can"|read to
Who can I read?
Puwede kong basahan ang sarili ko!
|||||내가
ich kann|ich kann|lesen||mich|mich
I can|myself|wipe myself|the|myself|myself
I can read myself.
I could wet myself!