×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Storybooks Canada Tagalog, Bakasyon sa bahay ni Lola

Bakasyon sa bahay ni Lola

Nakatira si Odongo at Apiyo sa lungsod kasama ang kanilang tatay. Gustong gusto nila ang bakasyon hindi lang dahil walang pasok, pero dahil dinadalaw nila ang kanilang lola na nakatira sa palaisdaan malapit doon sa malaking lawa.

Masaya sina Odongo at Apiyo na malapit na nila makasama si lola. Sa gabi pa lang, naka-impake na ang mga damit at nakahanda na ang lahat para sa biyahe. Hindi sila makatulog sa tuwa kaya buong gabi silang nagkuwentuhan.

Kinaumagahan, hinatid sila ng kanilang tatay papunta sa lola. Dumaan sila sa mga taniman ng tsaa at mga bundok na may ligaw na hayup. Binilang nila ang mga sasakyang dumaan at nagkantahan din sila.

Di nagtagal, napagod ang dalawa at nakatulog ng mahimbing.

Ginising sila ng tatay nung makarating sila sa nayon. Nakita nila si Lola Nyar-Kanyada na nagpapahinga sa ilalim ng puno. Sa Luo, ang ibig sabihin ng Nyar-Kanyada ay “anak ng mga tiga-Kanyada.” Maganda at matatag na babae ang lola ni Odongo at Apiyo.

Sumayaw at kumanta sa tuwa si Nyar-Kanyada nang dumating ang mga apo. Nag-uunahan sa pagbigay ng pasalubong sina Odongo at Apiyo. “Buksan po ninyo, bilis,” sabi ni Odongo. “Akin muna unahin ninyo,” sabi ni Apiyo.

Pagkatapos mabuksan ang mga pasalubong, pinagmano ni Nyar-Kanyada ang mga apo.

Naglaro agad sa labas sina Odongo at Apiyo. Nakipaghabulan sila sa mga paru-paru at mga ibon.

Inakyat nila ang mga puno at nagtampisaw sa lawa.

Bumalik lang sila sa bahay ng lola nung malapit na maghapunan. Hindi pa man natatapos kumain, nakatulog na sila!

Kinaumagahan, bumalik sa lungsod ang tatay at naiwan sina Odongo at Apiyo kay Nyar-Kanyada.

Tumulong sila sa mga gawaing-bahay ng lola. Nag-igib sila ng tubig at nag-hanap ng panggatong. Inipon nila ang mga itlog sa manukan at nanguha ng gulay sa gulayan.

Tinuruan din sila ni Nyar-Kanyada kung paano magluto ng stew. Pinakita pa ng lola kung paano gumawa ng ginataang kanin at inihaw na isda.

Isang araw, dinala ni Odongo ang mga baka sa bukid ng kapitbahay. Kinain ng mga baka ang damo at nagalit ang may-ari. Nagbanta siyang kukunin ang mga baka bilang kabayaran pero nangako si Odongo na hindi na uulit.

Isang beses, sumama ang magkapatid sa palengke. May tindahan pala ng gulay, asukal at sabon si lola. Si Apiyo ang tigasabi ng presyo at si Odongo naman ang tigabalot ng mga binili.

Nang maubos lahat, uminum silang tatlo ng tsaa at binilang ang perang kinita.

Di nagtagal, natapos ang bakasyon. Nag-impake ng gamit ang magkapatid. Binigyan ni Nyar-Kanyada si Odongo ng sombrero at pangginaw naman ang para kay Apiyo. Naghanda rin siya ng makakain nila sa biyahe.

Dumating ang tatay para sunduin sila pero ayaw sumama ng magkapatid. Nagmakaawa sila kay Nyar-Kanyada na tumira na lang sa lungsod. “Matanda na ako. Hindi ko na kaya ang buhay sa lungsod. Hihintayin ko na lang kayo sa sunod na bakasyon.”

Mahigpit na niyakap ni Odongo at Apiyo ang lola.

Kinuwento nina Odongo at Apiyo sa kanilang mga kaibigan ang lahat. Sabi ng iba mas gusto pa rin nila ang buhay sa lungsod. Sabi naman ng iba, mas maganda talaga sa nayon. Pero lahat sila sang-ayon na walang hihigit pa kay Lola Nyar-Kanyada!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Bakasyon sa bahay ni Lola Urlaub bei Oma Vacation at Grandma's house おばあちゃんの家で休暇 할머니 댁에서의 휴가

Nakatira si Odongo at Apiyo sa lungsod kasama ang kanilang tatay. lives||Odongo||Apiyo||city|||| Odongo and Apiyo live in the city with their father. Gustong gusto nila ang bakasyon hindi lang dahil walang pasok, pero dahil dinadalaw nila ang kanilang lola na nakatira sa palaisdaan malapit doon sa malaking lawa. |||||||||classes or work|||visit||||||living||fish pond|near||||lake They want to like the vacation not only because there is no school, but because they visit their grandmother who lives in the fishery near the big lake.

Masaya sina Odongo at Apiyo na malapit na nila makasama si lola. ||||||soon|||be with|| Odongo and Apiyo are happy that they will soon be with grandma. Sa gabi pa lang, naka-impake na ang mga damit at nakahanda na ang lahat para sa biyahe. |||||packed up||||||ready|||||| Just in the evening, the clothes are packed and everything is ready for the trip. Hindi sila makatulog sa tuwa kaya buong gabi silang nagkuwentuhan. ||||joy|||||chatted all night They couldn't sleep with joy so they talked all night.

Kinaumagahan, hinatid sila ng kanilang tatay papunta sa lola. The next morning|brought||||||| The next morning, their father drove them to their grandmother. Dumaan sila sa mga taniman ng tsaa at mga bundok na may ligaw na hayup. Passed through||||tea plantations|||||mountains|||wild||wild animals They passed through tea plantations and mountains with wild animals. Binilang nila ang mga sasakyang dumaan at nagkantahan din sila. Counted||||vehicles|passed by||sang songs|| They counted the cars that passed by and they also sang.

Di nagtagal, napagod ang dalawa at nakatulog ng mahimbing. |didn't take long|got tired||||||soundly Soon, the two got tired and fell into a deep sleep.

Ginising sila ng tatay nung makarating sila sa nayon. Woke up|||||arrive|||village The father woke them up when they reached the village. Nakita nila si Lola Nyar-Kanyada na nagpapahinga sa ilalim ng puno. ||||Nyar-Kanyada|their grandmother||resting||under|| They saw Lola Nyar-Kanyada resting under a tree. Sa Luo, ang ibig sabihin ng Nyar-Kanyada ay “anak ng mga tiga-Kanyada.” Maganda at matatag na babae ang lola ni Odongo at Apiyo. |Luo|||||||is||||"residents of"||||strong and stable|||||||| In Luo, Nyar-Kanyada means "son of tiga-Kanyada." Odongo and Apiyo's grandmother was a beautiful and strong woman.

Sumayaw at kumanta sa tuwa si Nyar-Kanyada nang dumating ang mga apo. Danced||||joy||||||||grandchildren Nyar-Kanyada danced and sang for joy when the grandchildren arrived. Nag-uunahan sa pagbigay ng pasalubong sina Odongo at Apiyo. |racing each other||giving||gift from travel|"Odongo and Apiyo"||| Odongo and Apiyo are the first to give a welcome. “Buksan po ninyo, bilis,” sabi ni Odongo. "Open it"||"you" or "you all"|"Hurry up"||| "Open it, hurry," said Odongo. “Akin muna unahin ninyo,” sabi ni Apiyo. ||prioritize|||| "Put me first," said Apiyo.

Pagkatapos mabuksan ang mga pasalubong, pinagmano ni Nyar-Kanyada ang mga apo. |be opened|||gifts from travel|blessed by hand|||Kanyada|||grandchildren After opening the pasalubong, Nyar-Kanyada guided the grandchildren.

Naglaro agad sa labas sina Odongo at Apiyo. Played|immediately||outside||Odongo|| Odongo and Apiyo immediately played outside. Nakipaghabulan sila sa mga paru-paru at mga ibon. Chased after||||butterflies||||birds They chased butterflies and birds.

Inakyat nila ang mga puno at nagtampisaw sa lawa. Climbed||||||waded in||lake They climbed the trees and paddled across the lake.

Bumalik lang sila sa bahay ng lola nung malapit na maghapunan. they returned|||||||"when"|near||have dinner They just returned to the grandmother's house when it was almost time for dinner. Hindi pa man natatapos kumain, nakatulog na sila! ||even before|finished|||| Before even finishing eating, they fell asleep!

Kinaumagahan, bumalik sa lungsod ang tatay at naiwan sina Odongo at Apiyo kay Nyar-Kanyada. the next morning|returned||city||||left behind||||||| The next morning, the father returned to the city and left Odongo and Apiyo with Nyar-Kanyada.

Tumulong sila sa mga gawaing-bahay ng lola. Helped out||||tasks||| They helped with the grandmother's housework. Nag-igib sila ng tubig at nag-hanap ng panggatong. |fetched water||||||looked for||firewood They fetched water and looked for firewood. Inipon nila ang mga itlog sa manukan at nanguha ng gulay sa gulayan. Gathered||||eggs||chicken coop||gathered||vegetable||vegetable garden They gathered the eggs in the chicken coop and picked vegetables from the vegetable garden.

Tinuruan din sila ni Nyar-Kanyada kung paano magluto ng stew. Taught||||||||||stew Nyar-Kanyada also taught them how to cook stew. Pinakita pa ng lola kung paano gumawa ng ginataang kanin at inihaw na isda. Showed|"even"|||||||cooked in coconut milk|rice||grilled||fish The grandmother even showed how to make fried rice and grilled fish.

Isang araw, dinala ni Odongo ang mga baka sa bukid ng kapitbahay. ||brought|||||||field||neighbor's field One day, Odongo took the cows to the neighbor's farm. Kinain ng mga baka ang damo at nagalit ang may-ari. |||||grass||got angry|||owner The cows ate the grass and the owner got angry. Nagbanta siyang kukunin ang mga baka bilang kabayaran pero nangako si Odongo na hindi na uulit. Threatened||will take||||as|payment||promised||||||repeat it He threatened to take the cows as payment but Odongo promised not to do it again.

Isang beses, sumama ang magkapatid sa palengke. ||came along||siblings||market Once, the brothers went to the market together. May tindahan pala ng gulay, asukal at sabon si lola. ||indeed|||sugar||soap|| Grandma has a vegetable, sugar and soap shop. Si Apiyo ang tigasabi ng presyo at si Odongo naman ang tigabalot ng mga binili. |||price announcer||price||||||wrapper||| Apiyo will tell the price and Odongo will wrap the purchases.

Nang maubos lahat, uminum silang tatlo ng tsaa at binilang ang perang kinita. |ran out||drank||||||counted||money earned|earned money When it was all spent, the three of them drank tea and counted the money earned.

Di nagtagal, natapos ang bakasyon. Not long|lasted||| Soon, the vacation ended. Nag-impake ng gamit ang magkapatid. |packed|||| The brothers packed things. Binigyan ni Nyar-Kanyada si Odongo ng sombrero at pangginaw naman ang para kay Apiyo. Gave to|||||||hat||warm clothing||||| Nyar-Kanyada gave Odongo a hat and Apiyo a cold one. Naghanda rin siya ng makakain nila sa biyahe. Prepared||||||| He also prepared something for them to eat during the trip.

Dumating ang tatay para sunduin sila pero ayaw sumama ng magkapatid. ||||pick up||||come along||siblings The father came to pick them up but the siblings didn't want to go. Nagmakaawa sila kay Nyar-Kanyada na tumira na lang sa lungsod. Begged||||||live|||| They begged Nyar-Kanyada to stay in the city. “Matanda na ako. Old|| "I am old. Hindi ko na kaya ang buhay sa lungsod. |||can|||| I can't stand life in the city anymore. Hihintayin ko na lang kayo sa sunod na bakasyon.” "I'll wait"||||||next|| I'll just wait for you on the next vacation."

Mahigpit na niyakap ni Odongo at Apiyo ang lola. Tightly||hugged tightly|||||| Odongo and Apiyo hugged the grandmother tightly.

Kinuwento nina Odongo at Apiyo sa kanilang mga kaibigan ang lahat. told||||||their|||| Odongo and Apiyo told their friends everything. Sabi ng iba mas gusto pa rin nila ang buhay sa lungsod. Others say they still prefer city life. Sabi naman ng iba, mas maganda talaga sa nayon. |though|||||||village Others said, it's really better in the village. Pero lahat sila sang-ayon na walang hihigit pa kay Lola Nyar-Kanyada! |||agreed||||will surpass||||| But they all agree that there is no one better than Lola Nyar-Kanyada!