Psalmus 029
Psalm 029
Psalm 029
Salmo 029
Psaume 029
詩篇029
Salmo 029
诗篇 029
1 Psalmus cantici, in dedicatione domus David.
|||der Weihe||
|of the song||dedication||
1 Psalm of the song, at the dedication of the house of David.
1 Псалом песне при освящении дома Давидова.
2 Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me, nec delectasti inimicos meos super me.
ich werde erheben||||hast mich aufgenommen|||||||
I will exalt|||because|you have upheld|||delighted||||
||||acolheste-me||nem
|alegraste||||
2 Ich werde dich erhöhen, o Herr, weil du mich aufgenommen hast und meinen Feinden nicht über mich gefallen hast.
2 I will exalt thee, O Lord, because thou hast received me, and hast not pleased my enemies over me.
2 Я превознесу Тебя, Господи, потому что Ты принял меня и не угодил надо мною врагам моим.
3 Domine Deus meus, clamavi ad te, et sanasti me.
|||||||heilst|
|||||||you healed|
|||||||curaste-me|
3 Herr, mein Gott, ich habe zu dir geschrien, und du hast mich geheilt.
3 Lord my God, I cried to you, and you healed me.
3 Господи Боже мой, я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня.
4 Domine, eduxisti ab inferno animam meam ; salvasti me a descendentibus in lacum.
||||||hast gerettet|||||
|you brought out|||||you saved|||those descending||the pit
|trouxeste||||||||descendo||
4 Lord, you brought my soul out of hell; You saved me from going down into the lake.
4 Господи, Ты вывел мою душу из ада; Ты спас меня от спуска в озеро.
5 Psallite Domino, sancti ejus ; et confitemini memoriæ sanctitatis ejus.
||seine Heiligen|||dankt ihm|dem Gedächtnis|Heiligkeit|
Sing to||his saints|||give thanks|memory|of holiness|
|||||louvem a memória|memória da santidade||
5 Singt dem Herrn, seinen Heiligen; und die Erinnerung an seine Heiligkeit anerkennen.
5 Sing to the Lord, his saints; and confess the memory of his sanctity.
5 Пойте Господу, святые Его; и исповедовать память своей святости.
6 Quoniam ira in indignatione ejus, et vita in voluntate ejus : ad vesperum demorabitur fletus, et ad matutinum lætitia.
||||||||||||||||Morgen|
|||indignation||||||||||weeping|||morning|joy
"Porque"||||||||||||permanecerá|choro, pranto, lamento|||manhã|
6 Denn Zorn ist in seinem Zorn, und Leben ist in seinem Willen; das Weinen wird für den Abend aufgeschoben und die Freude für den Morgen.
6 For anger is in his indignation, and life is in his will: weeping will be delayed for the evening, and joy for the morning.
6 Ибо гнев – в негодовании Его, и жизнь – в воле Его: плач задерживается до вечера, а радость – до утра.
7 Ego autem dixi in abundantia mea : Non movebor in æternum.
||||Überfluss|||||
|but|||my abundance|||||
|||||||não serei abalado||eternamente
7 Aber ich sagte in meinem Überfluss: Ich werde mich nicht für immer rühren lassen.
7 But I said in my abundance: I will not be moved for ever.
7 Но Я сказал в изобилии Моем: Я не поколеблюсь вовек.
8 Domine, in voluntate tua præstitisti decori meo virtutem ; avertisti faciem tuam a me, et factus sum conturbatus.
||||hast du gegeben||||abgewandt||||||||unruhig
||will||you have granted|my glory|||you turned away||||||||troubled
||||concedeste|minha honra|||afastaste||||||||perturbado
8 Herr, in deinem Willen hast du meiner Schönheit Kraft gegeben; Du hast dein Gesicht von mir abgewandt und ich wurde beunruhigt.
8 Lord, in your will you have given strength to my beauty; You turned your face away from me, and I became troubled.
8 Господи, по воле Твоей Ты дал силу красоте моей; Ты отвернулся от меня, и я встревожился.
9 Ad te, Domine, clamabo, et ad Deum meum deprecabor.
||||||||bitten
||||||||I will plead
||||||||suplicarei a
9 Ich werde zu dir rufen, Herr, und ich werde meinen Gott anrufen.
9 I will cry to you, Lord, and I will plead with my God.
9 Взываю к Тебе, Господи, и умоляю Бога моего.
10 Quæ utilitas in sanguine meo, dum descendo in corruptionem ?
||||||ich hinabsteige||
|use|||||I descend||corruption
10 What use is there in my blood, while I descend into corruption?
10 Какая польза от крови моей, когда я впаду в тление?
numquid confitebitur tibi pulvis, aut annuntiabit veritatem tuam ?
|will confess||dust||will announce||
Acaso|confessará||pó|ou|||
Will dust confess to you, or declare your truth?
Признается ли тебе пыль, или объявит твою правду?
11 Audivit Dominus, et misertus est mei ; Dominus factus est adjutor meus.
|||he had mercy||||||my helper|
|||||||||ajudante|
11 The Lord heard, and had mercy on me; The Lord has become my helper.
11 Господь услышал и помиловал меня; Господь стал моим помощником.
12 Convertisti planctum meum in gaudium mihi ; conscidisti saccum meum, et circumdedisti me lætitia : 13 ut cantet tibi gloria mea, et non compungar.
You have turned|my mourning|||joy||you tore||||surrounded||||||||||be ashamed
|lamento|||||||||||||||||||me entristeça
12 You have turned my weeping into joy for me; Thou hast made my sackcloth known, and hast surrounded me with joy: 13 that my glory may sing to Thee, and I may not be reproached.
12 Ты превратил плач мой в радость обо мне; Ты открыл вретище мое и окружил меня радостью, 13 чтобы слава моя пела Тебе, и не был я поруган.
Domine Deus meus, in æternum confitebor tibi.
|||||I will praise|
Господи Боже мой, я исповедуюсь Тебе навсегда.