Psalmus 015
Psalm 015
Psalm 015
Salmo 015
Psaume 015
詩篇 015
Salmo 015
詩篇 015
1 Tituli inscriptio, ipsi David.
Title|Title inscription, David|"to David himself"|
|Título||
1 Title inscription, David himself.
1 Титульная надпись, сам Давид.
Conserva me, Domine, quoniam speravi in te.
Preserve me, Lord|||since|I hoped||
Preserve me, O Lord, for I have hoped in thee.
Сохрани меня, Господи, ибо я на Тебя уповаю.
2 Dixi Domino : Deus meus es tu, quoniam bonorum meorum non eges.
ich sagte||||||||||
I said|to the Lord|My God|"my" or "mine"|||"since" or "because"|"of good things"|"of my goods"||need not
Disse ao Senhor||||||pois que||||não precisas
2 Lord said, 'My God, for thou hast no need.
2 Я сказал Господу: Ты мой Бог, потому что Тебе не нужны мои блага.
3 Sanctis qui sunt in terra ejus, mirificavit omnes voluntates meas in eis.
To the saints|"who" or "which"|||"in the land"|"of him"|"made wonderful"|"all" or "all of them"|desires|my desires|"in"|"in them"
||||||maravilhou|||||
3 saints who are on the ground it has made all my delight.
3 Святым, которые на земле своей, он исполнил в них все мои желания.
4 Multiplicatæ sunt infirmitates eorum : postea acceleraverunt.
"were multiplied"||weaknesses|"of them"|"afterwards"|"hastened"
4 will make their infirmities have been made.
4 Немощи их умножились, потом они усилились.
Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus, nec memor ero nominum eorum per labia mea.
|"I will gather"|small assemblies|||"blood sacrifices"|"nor"|I will remember|"I will be"|"of their names"|||my lips|my
||reuniões secretas|||de sangue||lembrar-me-ei|lembrar-me-ei|nomes deles||||
I will not gather together their meetings for blood offerings: nor will I be mindful of their names by my lips.
Я не буду собирать их собрания для кровопролития и не буду вспоминать их имена своими устами.
5 Dominus pars hæreditatis meæ, et calicis mei : tu es qui restitues hæreditatem meam mihi.
|"portion"|inheritance|"of my"||"of my cup"|"of me"|"you are"|||restore|inheritance|"my" or "my inheritance"|"to me"
5 is the portion of my inheritance and of my cup: thou shalt lot.
5 Господь — часть наследия моего и чаши моей: Ты вернешь мне наследство мое.
6 Funes ceciderunt mihi in præclaris ; etenim hæreditas mea præclara est mihi.
The lines.|"have fallen"|||"pleasant places"|Indeed|"my inheritance"||excellent places||"for me"
Linhas de sorte|caíram-me|||esplêndidos lugares|pois|||excelentes||
6 The lines have fallen for me in pleasant places; goodly heritage me.
6 Веревки падали ко мне на больших местах; действительно, мое наследие мне ясно.
7 Benedicam Dominum qui tribuit mihi intellectum ; insuper et usque ad noctem increpuerunt me renes mei.
"I will bless"|||"granted"||understanding|"Moreover" or "in addition"||"even until"||the night|"chastised"||my kidneys chastised|
|||||||||||repreenderam|||
7 thank the Lord for giving me and, moreover, my reins also have corrected me even till night.
7 Благословлю Господа, дающего мне разумение; более того, и до ночи у меня болели почки.
8 Providebam Dominum in conspectu meo semper : quoniam a dextris est mihi, ne commovear.
"I foresaw"|Lord||"in my sight"||"always"|"for"|"at"|"at my right"|||"lest"|"I be moved"
||||||||||||vacile
8 The Lord before my face: because he is at my right not to be disturbed.
8 Я всегда держал Господа перед глазами моими, ибо Он по правую руку от меня, чтобы я не поколебался.
9 Propter hoc lætatum est cor meum, et exsultavit lingua mea ; insuper et caro mea requiescet in spe.
"Because of"|"this"|"has rejoiced"||heart|||"rejoiced"|||moreover||flesh||will rest||"in hope"
||||||||||além disso||carne||||em esperança
9 Therefore my heart is glad, and my tongue; moreover also my flesh also shall rest in hope.
9 От этого возрадовалось сердце мое и возрадовался язык мой; Более того, моя плоть успокоится в надежде.
10 Quoniam non derelinques animam meam in inferno, nec dabis sanctum tuum videre corruptionem.
Since||"will not abandon"|my soul|||in the grave||"will you allow"|holy one|your holy one|see|decay or corruption
||abandonarás||||||||||
10 shalt not leave my soul in hell do not let your Holy One see decay.
Notas mihi fecisti vias vitæ ; adimplebis me lætitia cum vultu tuo : delectationes in dextera tua usque in finem.
"You made known"||"you have made"|"ways" or "paths"|"of life"|"you will fill"||joy||"your presence"|your|"pleasures" or "delights"||"right hand"||||
|||||me encherás||||||||||||
Show me the path of life; fullness of joy and at thy right hand are delights even to the end.
Ты открыл мне пути жизни; Лицом Твоим наполнишь меня радостью: наслаждения одесную Твою до конца.