Psalmus 010
Psalm
Psalm 010
Psalm 010
Salmo 010
Psaume 010
Salmo 010
詩篇010
Salmo 010
Псалом 010
1 In finem.
|the end
1 In the end.
Psalmus David.
Psalm of David|
2 In Domino confido ; quomodo dicitis animæ meæ : Transmigra in montem sicut passer ?
||I trust|how|you say|soul||Flee to the mountain||mount|like|bird
2 in the trust; how do you say to my to the mountain like a bird?
2 Я верю в Господа; Как скажешь душе моей: перелети через гору, как воробей?
3 Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum ; paraverunt sagittas suas in pharetra, ut sagittent in obscuro rectos corde : 4 quoniam quæ perfecisti destruxerunt ; justus autem, quid fecit ?
Since||sinners|"have aimed"|the bow|"prepared" or "made ready"|arrows|||quiver||"they shoot"||"in the dark"|upright|heart|since|which|you have completed|"they destroyed"|just|||
|||||||||aljava||||||||||||||
3 For behold sinners have bent the bow; they have prepared their arrows in the quiver, that they may shoot in the dark heart of the righteous: 4 because they have destroyed what you have accomplished; but what did he do?
3 Ибо вот, грешники натянули лук; они приготовили стрелы свои в колчане, чтобы они могли стрелять в темное сердце праведника: 4 потому что они разрушили то, что ты совершил; но что он сделал?
5 Dominus in templo sancto suo ; Dominus in cælo sedes ejus.
||temple|||the Lord||heaven|throne|
5 His holy temple; The seat is in heaven.
5 Господь в святом храме Своем; Господь — Его место на небесах.
Oculi ejus in pauperem respiciunt ; palpebræ ejus interrogant filios hominum.
His eyes||||look at|"eyelids"||ask|the sons|
His eyes positions; eyelids examine the sons of men.
Его глаза смотрят на бедных; Веки его вопрошают сынов человеческих.
6 Dominus interrogat justum et impium ; qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam.
the Lord|questions|||"wicked person"|he||"loves" or "cherishes"|wickedness|hates||
6 The Lord questions the just and the wicked; but he who loves iniquity hates his own soul.
6 Господь вопрошает праведного и нечестивого; А кто любит беззаконие, тот ненавидит свою душу.
7 Pluet super peccatores laqueos ; ignis et sulphur, et spiritus procellarum, pars calicis eorum.
"It rains"|||"snares" or "traps"|fire||brimstone|||storms' spirit||"of their cup"|
7 It rains snares on sinners; fire and brimstone, and the spirit of storms, part of their cup.
7 Проливает ловушки на грешников; огонь и сера, и дух бури, часть их чаши.
8 Quoniam justus Dominus, et justitias dilexit : æquitatem vidit vultus ejus.
For since|righteous|||"justices" or "righteous acts"|"loved justice"|"equity" or "fairness"||"his face"|
|||||amou a justiça||||
8 For the Lord is just, and loves righteousness: he saw equity in his countenance.
8 Ибо Господь праведен и любит правду; Он увидел прямоту в лице Его.