×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Liber Psalmorum, Psalmi 1-30, Psalmus 009

Psalmus 009

1 In finem, pro occultis filii.

Psalmus David. 2 Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo ; narrabo omnia mirabilia tua. 3 Lætabor et exsultabo in te ; psallam nomini tuo, Altissime. 4 In convertendo inimicum meum retrorsum ; infirmabuntur, et peribunt a facie tua. 5 Quoniam fecisti judicium meum et causam meam ; sedisti super thronum, qui judicas justitiam. 6 Increpasti gentes, et periit impius : nomen eorum delesti in æternum, et in sæculum sæculi. 7 Inimici defecerunt frameæ in finem, et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu ; 8 et Dominus in æternum permanet. Paravit in judicio thronum suum, 9 et ipse judicabit orbem terræ in æquitate : judicabit populos in justitia. 10 Et factus est Dominus refugium pauperi ; adjutor in opportunitatibus, in tribulatione. 11 Et sperent in te qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quærentes te, Domine. 12 Psallite Domino qui habitat in Sion ; annuntiate inter gentes studia ejus : 13 quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est ; non est oblitus clamorem pauperum. 14 Miserere mei, Domine : vide humilitatem meam de inimicis meis, 15 qui exaltas me de portis mortis, ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion : 16 exultabo in salutari tuo. Infixæ sunt gentes in interitu quem fecerunt ; in laqueo isto quem absconderunt comprehensus est pes eorum. 17 Cognoscetur Dominus judicia faciens ; in operibus manuum suarum comprehensus est peccator. 18 Convertantur peccatores in infernum, omnes gentes quæ obliviscuntur Deum. 19 Quoniam non in finem oblivio erit pauperis ; patientia pauperum non peribit in finem. 20 Exsurge, Domine ; non confortetur homo : judicentur gentes in conspectu tuo. 21 Constitue, Domine, legislatorem super eos, ut sciant gentes quoniam homines sunt. 22 Ut quid, Domine, recessisti longe ; despicis in opportunitatibus, in tribulatione ? 23 Dum superbit impius, incenditur pauper : comprehenduntur in consiliis quibus cogitant. 24 Quoniam laudatur peccator in desideriis animæ suæ, et iniquus benedicitur. 25 Exacerbavit Dominum peccator : secundum multitudinem iræ suæ, non quæret. 26 Non est Deus in conspectu ejus ; inquinatæ sunt viæ illius in omni tempore. Auferuntur judicia tua a facie ejus ; omnium inimicorum suorum dominabitur. 27 Dixit enim in corde suo : Non movebor a generatione in generationem, sine malo. 28 Cujus maledictione os plenum est, et amaritudine, et dolo ; sub lingua ejus labor et dolor. 29 Sedet in insidiis cum divitibus in occultis, ut interficiat innocentem. 30 Oculi ejus in pauperem respiciunt ; insidiatur in abscondito, quasi leo in spelunca sua. Insidiatur ut rapiat pauperem ; rapere pauperem dum attrahit eum. 31 In laqueo suo humiliabit eum ; inclinabit se, et cadet cum dominatus fuerit pauperum. 32 Dixit enim in corde suo : Oblitus est Deus ; avertit faciem suam, ne videat in finem. 33 Exsurge, Domine Deus, exaltetur manus tua ; ne obliviscaris pauperum. 34 Propter quid irritavit impius Deum ? dixit enim in corde suo : Non requiret. 35 Vides, quoniam tu laborem et dolorem consideras, ut tradas eos in manus tuas. Tibi derelictus est pauper ; orphano tu eris adjutor. 36 Contere brachium peccatoris et maligni ; quæretur peccatum illius, et non invenietur. 37 Dominus regnabit in æternum, et in sæculum sæculi ; peribitis, gentes, de terra illius. 38 Desiderium pauperum exaudivit Dominus ; præparationem cordis eorum audivit auris tua : 39 judicare pupillo et humili, ut non apponat ultra magnificare se homo super terram.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Psalmus 009 Psalm 009 Psalm 009 Salmo 009 詩篇009 Salmo 009

1 In finem, pro occultis filii. |||hidden things| 1 Am Ende für die verborgenen Kinder. 1 In the end Muthlabben.

Psalmus David. 2 Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo ; narrabo omnia mirabilia tua. "I will praise"|||||||"I will tell"||wondrous deeds| 2 Ich werde es dir, Herr, von ganzem Herzen bekennen; Ich werde dir all deine wunderbaren Dinge erzählen. 2 I will confess to you, Lord, with all my heart; I will tell you all your wonderful things. 3 Lætabor et exsultabo in te ; psallam nomini tuo, Altissime. "I will rejoice"||"I will exult"|||I will sing|||Most High 3 Ich werde mich über dich freuen und jubeln; Lobe deinen Namen, Allerhöchster. 3 glad and rejoice in thee; sing to your high. 4 In convertendo inimicum meum retrorsum ; infirmabuntur, et peribunt a facie tua. |"turning back"|||"backward" or "backwards"|"they will weaken"||"they will perish"||| ||||para trás|||||| 4 Indem ich meinen Feind zurückwies; Sie werden geschwächt sein und in deiner Gegenwart zugrunde gehen. 4 enemies turned back; fall and perish before you. 5 Quoniam fecisti judicium meum et causam meam ; sedisti super thronum, qui judicas justitiam. |You have done|judgment|||||"you sat"||throne||judge with justice| 5 Weil du mein Urteil und meine Sache getroffen hast; Du sitzt auf dem Thron und urteilst über Gerechtigkeit. 5 Because they have maintained my cause; sit on the throne judging right. 6 Increpasti gentes, et periit impius : nomen eorum delesti in æternum, et in sæculum sæculi. You rebuked|||"has perished"|the wicked|||You have erased|||||"age of ages"|"forever and ever" Repreendeste|||pereceu||||apagaste|||||| 6 Die Nationen wurden geschmäht, und die Gottlosen sind umgekommen; du hast ihren Namen ausgelöscht für immer und ewig. 6 rebuked the nations and the wicked is their name for ever and ever. 7 Inimici defecerunt frameæ in finem, et civitates eorum destruxisti. |failed|swords||||their cities||You destroyed them. |desfaleceram|lanças|||||| 7 Der Feind hat am Ende versagt, und du hast seine Städte zerstört. 7 The enemy are come to an end, they have destroyed. Periit memoria eorum cum sonitu ; 8 et Dominus in æternum permanet. |Their memory perished|||"with noise"|||||remains forever ||||ruído||||| Die Erinnerung an sie verschwand mit dem Lärm; 8 Und der Herr bleibt ewiglich. Their memory hath perished with a noise: 8 Lord forever. Paravit in judicio thronum suum, 9 et ipse judicabit orbem terræ in æquitate : judicabit populos in justitia. ||"in judgment"|||||"will judge"|world of earth|||"with equity"|||"in"| Er hat seinen Thron für das Gericht bereitet, 9 und er selbst wird die Welt der Erde in Gerechtigkeit richten; er wird die Völker in Gerechtigkeit richten. He has prepared his throne for judgment 9 He will judge the world in equity peoples with equity. 10 Et factus est Dominus refugium pauperi ; adjutor in opportunitatibus, in tribulatione. ||||refuge|the poor|helper in troubles||in times of need|| 10 Und der Herr wurde eine Zuflucht für die Armen; ein Helfer bei Chancen, in Schwierigkeiten. 10 The Lord is a refuge for the oppressed safety in times of trouble. 11 Et sperent in te qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quærentes te, Domine. |"may trust"||||"have known"|||for||"have forsaken"|seeking you, Lord|| 11 Und die deinen Namen kennen, werden auf dich hoffen, denn du, Herr, hast diejenigen nicht verlassen, die dich suchen. 11 trust you and know your name, do not abandon those who seek you. 12 Psallite Domino qui habitat in Sion ; annuntiate inter gentes studia ejus : 13 quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est ; non est oblitus clamorem pauperum. Sing praises||||||proclaim|||efforts||"because"|avenging|||"has remembered"||||forgotten||"of the poor" 12 Singt dem Herrn, der in Zion wohnt; verkünde den Völkern sein Streben. 13 Denn er dachte an ihre Blutgier; Er hat den Schrei der Armen nicht vergessen. 12 Sing to the Lord who dwells in Zion; announce among the nations his pursuits: 13 for he remembered their blood seeking; He has not forgotten the cry of the poor. 14 Miserere mei, Domine : vide humilitatem meam de inimicis meis, 15 qui exaltas me de portis mortis, ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion : 16 exultabo in salutari tuo. Have mercy||||"my humility"||||||"lift up"|||"gates"|||"that I may declare"||praises|||"gates"|daughter of Sion||"I will rejoice"||"in your salvation"| 14 Herr, erbarme dich meiner. Sieh meine Demut vor meinen Feinden, 15 die mich aus den Toren des Todes erheben, um all deinen Lobpreis in den Toren der Tochter Zion zu verkünden. 16 Ich werde mich über deine Erlösung freuen. 14 Have mercy on me, O Lord: see my humility before my enemies, 15 who lift me up from the gates of death, to announce all your praises in the gates of the daughter of Zion: 16 I will rejoice in your salvation. Infixæ sunt gentes in interitu quem fecerunt ; in laqueo isto quem absconderunt comprehensus est pes eorum. "Fixed" or "embedded"||||"destruction" or "ruin"|"which" or "that"|"they have made"||"in the snare"|this snare|they made|they have hidden|caught||their foot| Die Nationen stecken in der Zerstörung fest, die sie angerichtet haben; Ihr Fuß war in der Schlinge gefangen, die sie versteckten. The nations are stuck in the destruction they have wrought; Their foot was caught in that snare which they hid. 17 Cognoscetur Dominus judicia faciens ; in operibus manuum suarum comprehensus est peccator. "will be known"||judgments|"making judgments"||"in works"||"of their"|caught||sinner 17 Man wird erkennen, dass der Herr Urteile fällt; der Sünder ist in den Werken seiner Hände gefangen. 17 The Lord shall execute judgment; In the work of his hands. 18 Convertantur peccatores in infernum, omnes gentes quæ obliviscuntur Deum. "Be turned"|||hell|||"who" or "which"|"forget"| 18 Mögen die Sünder in die Hölle geschleudert werden, alle Nationen, die Gott vergessen. 18 turned into hell, and all nations that forget God. 19 Quoniam non in finem oblivio erit pauperis ; patientia pauperum non peribit in finem. "For"||||forgetfulness|"will be"|"of the poor"|endurance|||will perish|| 19 Denn das Vergessen der Armen wird kein Ende haben; Die Geduld der Armen wird am Ende nicht verloren gehen. 19 will never be forgotten for the poor; is the patience of the poor shall not perish for ever. 20 Exsurge, Domine ; non confortetur homo : judicentur gentes in conspectu tuo. "Arise"|||"be strengthened"||"be judged"|||"in your presence"| 20 Steh auf, Herr! Der Mensch wird nicht gestärkt; die Nationen werden vor deinen Augen gerichtet werden. 20 Arise, O; Do not let man nations be judged in your presence. 21 Constitue, Domine, legislatorem super eos, ut sciant gentes quoniam homines sunt. Appoint||"lawgiver"||"over them"||"may know"||that|| ||||||saibam||que|| 21 Setze, o Herr, einen Gesetzgeber über sie ein, damit die Nationen erkennen, dass sie Menschen sind. 21 Establish fear, O over those nations know who they are. 22 Ut quid, Domine, recessisti longe ; despicis in opportunitatibus, in tribulatione ? |||"have you withdrawn"|"far away"|"do you ignore"||"in opportunities"||tribulation |||||desprezas|||| 22 Warum, Herr, hast du dich weit zurückgezogen? Siehst du auf Chancen herab, bist du in Schwierigkeiten? 22 Why, Lord, far off overlooked us in times of trouble? 23 Dum superbit impius, incenditur pauper : comprehenduntur in consiliis quibus cogitant. While|"he boasts"|The translation of "impius" in this context is "the wicked one."|"is set on fire"|The poor man|are caught up||"in schemes"|"in which"|they devise plans |||é incendiado|||||| 23 Während der Böse stolz ist, ist der Arme verbrannt; er bleibt in seinen Plänen gefangen. 23 Whilst the wicked, the poor are caught in enflamed. 24 Quoniam laudatur peccator in desideriis animæ suæ, et iniquus benedicitur. ||||||||ungerecht| "Because" or "Since"|"is praised"|||"desires of"||"of his soul"||unjust|"is blessed" 24 Denn der Sünder wird gepriesen nach den Wünschen seiner Seele, und der Gottlose wird gesegnet. 24 is praised by the desires of his and unjust of. 25 Exacerbavit Dominum peccator : secundum multitudinem iræ suæ, non quæret. Provoked the Lord||||great anger|of his wrath|"his wrath"||"will not seek" ||||||||não buscará 25 Der Sünder hat den Herrn provoziert; so groß sein Zorn ist, wird er nicht danach streben. 25 The sinner has provoked the Lord: according to the multitude of his anger, he will not seek. 26 Non est Deus in conspectu ejus ; inquinatæ sunt viæ illius in omni tempore. ||||"in his sight"||"defiled" or "corrupted"||his ways|"of him"||at all times| ||||||contaminadas||caminhos dele|||| 26 Gott ist nicht in seinen Augen; Seine Wege sind zu jeder Zeit verunreinigt. 26 There is in front of it; his ways are filthy at all times. Auferuntur judicia tua a facie ejus ; omnium inimicorum suorum dominabitur. "They are taken away"||||||||"of his enemies"|"will rule over" São removidos|||||||||dominará sobre Deine Urteile werden von seinem Angesicht entfernt; Er wird über alle seine Feinde herrschen. Judgments are far from his; of all his enemies, he puffeth at them. 27 Dixit enim in corde suo : Non movebor a generatione in generationem, sine malo. |For indeed||||not|"I shall not be moved"||generation to generation||generation to generation|without evil| 27 Denn er sagte in seinem Herzen: Ich werde nicht von Generation zu Generation weitergegeben werden, ohne dass Böses geschieht. 27 said in his heart, not be moved from generation to generation without evil. 28 Cujus maledictione os plenum est, et amaritudine, et dolo ; sub lingua ejus labor et dolor. "Whose"|"with cursing"|mouth|full|||"and bitterness"||"deceit"||"his tongue"||toil and trouble|| ||||||amargura|||||||| 28 Dessen Mund voller Fluch, Bitterkeit und Betrug ist; Wehen und Schmerzen unter seiner Zunge. 28 His mouth is full of cursing and deceit; Under his tongue and labor. 29 Sedet in insidiis cum divitibus in occultis, ut interficiat innocentem. ||"in ambush"||with the rich||"in secret places"||"to kill"|the innocent person 29 Er schmiedet im Geheimen Pläne mit den Reichen, um die Unschuldigen zu töten. 29 He sits in scheming with the rich in secret, that he may kill the innocent. 30 Oculi ejus in pauperem respiciunt ; insidiatur in abscondito, quasi leo in spelunca sua. His eyes|||"poor man"|"look upon"|"lies in wait"||"in hiding"|"as if"|lion in cave||cave| |||||||esconderijo secreto||||| 30 Seine Augen schauen auf die Armen; er lauert im Verborgenen wie ein Löwe in seiner Höhle. 30 His eyes positions; wait in secret like a lion in his den. Insidiatur ut rapiat pauperem ; rapere pauperem dum attrahit eum. "Lies in wait"||"may seize"||"To seize"||"while"|"he drags away"| ||||"raptar"|||atrai| Er lauert auf, um den armen Mann zu ergreifen; Entführen Sie den armen Mann, während er ihn zieht. He lays in wait to seize the poor man; abduct the poor man as he draws him. 31 In laqueo suo humiliabit eum ; inclinabit se, et cadet cum dominatus fuerit pauperum. |"in his snare"||"will humble"||"will bow down"|||will fall||"having ruled over"|| |na armadilha dele||||||||||| 31 Er wird ihn in seiner Falle demütigen; Er wird sich beugen und fallen, wenn er die Armen besiegt hat. 31 In his net he will bring him down, and fall by his strong ones. 32 Dixit enim in corde suo : Oblitus est Deus ; avertit faciem suam, ne videat in finem. |For indeed||||"God has forgotten"|||"has turned away"|his face||"lest"||| |||||Esqueceu-se.||||||||| 32 Denn er sagte in seinem Herzen: Gott ist vergessen; er wendet sein Gesicht ab, um das Ende nicht zu sehen. 32 For he said in his heart: God is forgotten; he turns away his face so as not to see the end. 33 Exsurge, Domine Deus, exaltetur manus tua ; ne obliviscaris pauperum. Rise up|||"be exalted"|||"lest"|"forget"|the poor 33 Steh auf, Herr, Gott, deine Hand sei erhoben! Vergiss die Armen nicht. 33 Arise, O God, lift up your hand Do not forget the helpless. 34 Propter quid irritavit impius Deum ? ||provoked|"wicked person"| 34 Why does the wicked God? dixit enim in corde suo : Non requiret. |"for"|||||"will not seek" He said in his heart, not for it. 35 Vides, quoniam tu laborem et dolorem consideras, ut tradas eos in manus tuas. "You see"|||labor||pain|"you consider"||"you deliver"|||| 35 you do see hardship and sorrow to take it into yours. Tibi derelictus est pauper ; orphano tu eris adjutor. |"abandoned"|||orphan||you will be|helper The poor man is abandoned to you; You will be a helper to the orphan. 36 Contere brachium peccatoris et maligni ; quæretur peccatum illius, et non invenietur. "Break"|arm|"sinner and evil"||"of the wicked"|"shall be sought"|sin of sinner||||"will not be found" |||||será procurado||||| 36 Break arm of the wicked; : his sin shall be sought for, and shall not be found. 37 Dominus regnabit in æternum, et in sæculum sæculi ; peribitis, gentes, de terra illius. |shall reign|||||||you will perish|||| ||||||||perecereis|||| 37 The Lord shall reign for ever and ever; The nations will perish from his land. 38 Desiderium pauperum exaudivit Dominus ; præparationem cordis eorum audivit auris tua : 39 judicare pupillo et humili, ut non apponat ultra magnificare se homo super terram. Desire||||preparation|"of their heart"|||your ear heard||"to judge"|"orphan" or "fatherless child"||"the humble"|||"add" or "increase"|"any more"|exalt himself further|||| 38 the desire of the poor; : thy ear hath heard the preparation of their heart: 39 to judge the fatherless and the oppressed, so that man add not further to magnify himself upon earth.