×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Liber Psalmorum, Psalmi 1-30, Psalmus 005

Psalmus 005

1 In finem, pro ea quæ hæreditatem consequitur.

Psalmus David. 2 Verba mea auribus percipe, Domine ; intellige clamorem meum. 3 Intende voci orationis meæ, rex meus et Deus meus. 4 Quoniam ad te orabo, Domine : mane exaudies vocem meam. 5 Mane astabo tibi, et videbo quoniam non Deus volens iniquitatem tu es. 6 Neque habitabit juxta te malignus, neque permanebunt injusti ante oculos tuos. 7 Odisti omnes qui operantur iniquitatem ; perdes omnes qui loquuntur mendacium. Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus. 8 Ego autem in multitudine misericordiæ tuæ introibo in domum tuam ; adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo. 9 Domine, deduc me in justitia tua : propter inimicos meos dirige in conspectu tuo viam meam. 10 Quoniam non est in ore eorum veritas ; cor eorum vanum est. 11 Sepulchrum patens est guttur eorum ; linguis suis dolose agebant : judica illos, Deus. Decidant a cogitationibus suis ; secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos, quoniam irritaverunt te, Domine. 12 Et lætentur omnes qui sperant in te ; in æternum exsultabunt, et habitabis in eis. Et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum, 13 quoniam tu benedices justo. Domine, ut scuto bonæ voluntatis tuæ coronasti nos.

Psalmus 005 Psalm 005 Psalm 005 Salmo 005 Psaume 005 詩篇005 Psalm 005 Salmo 005 詩篇005

1 In finem, pro ea quæ hæreditatem consequitur. ||||"which" or "who"||"obtains inheritance" ||||||obtém a herança 1 Am Ende für das, was zum Erbe wird. 1 In the end of the Nehiloth. 1 В конце концов, за то, что наследует наследство.

Psalmus David. Псалом Давида 2 Verba mea auribus percipe, Domine ; intellige clamorem meum. ||with ears|"hear" or "listen to"||Understand|| |||Ouve||Compreende meu clamor.|| 2 Höre meine Worte mit deinen Ohren, o Herr; Verstehe meinen Schrei 2 Words Give ear, O; Consider my meditation. 2 Восприми слова мои ушами Твоими, Господи; пойми мой крик 3 Intende voci orationis meæ, rex meus et Deus meus. "Give ear"||of my prayer||my king|||| 3 My voice, my King and my God. 3 Услышь голос моей молитвы, мой царь и мой Бог. 4 Quoniam ad te orabo, Domine : mane exaudies vocem meam. |||||Morgen||| "For"|||"I will pray"|||"you will hear"|| Pois que|||||||| 4 Denn ich werde zu dir beten, Herr: Am Morgen wirst du meine Stimme hören. 4 In the morning, Lord, hear my voice early. 4 Ибо я умолю Тебя, Господи: утром Ты услышишь голос Мой. 5 Mane astabo tibi, et videbo quoniam non Deus volens iniquitatem tu es. |"I will stand"||||"since" or "because"||||"iniquity" or "wickedness"|| |Estarei de pé||||pois tu não|||||| 5 Am Morgen werde ich über dich wachen und dafür sorgen, dass du kein Gott bist, der Unrecht will. 5 The arrogant you are not a God who takes pleasure in wickedness. 5 Утром Я буду наблюдать за тобой и видеть, что Ты не Бог, желающий беззакония. 6 Neque habitabit juxta te malignus, neque permanebunt injusti ante oculos tuos. |"will dwell"|"near" or "beside"||"evil person"||will remain|"unjust people"||| 6 Weder sollen die Bösen in deiner Nähe wohnen, noch sollen die Ungerechten vor deinen Augen bleiben. 6 will not dwell near the arrogant can not stand before your eyes. 6 И нечестивый не будет жить возле тебя, и неправедный не останется пред глазами твоими. 7 Odisti omnes qui operantur iniquitatem ; perdes omnes qui loquuntur mendacium. You hate|||"work" or "commit"|"wickedness"||||speak lies|"falsehood" 7 Du hasst alle, die Unrecht tun; Du wirst alle zerstören, die Lügen reden. 7 You hate all who do wrong; : thou wilt destroy all that speak a lie. 7 Вы ненавидите всех, делающих беззаконие; ты уничтожишь всех, кто говорит ложь. Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus. |"of blood"||"Deceitful"|"Will abhor"| Der Herr wird einen blutigen und betrügerischen Mann verabscheuen. The bloody and deceitful said. Господь гнушается кровавым и лживым человеком. 8 Ego autem in multitudine misericordiæ tuæ introibo in domum tuam ; adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo. ||||"of your mercy"||"I will enter"||||I will worship||||||| 8 Aber ich werde in der Menge deiner Barmherzigkeit in dein Haus eintreten; Ich werde in deiner Angst in deinem heiligen Tempel anbeten. 8 But as for to go home; Upon the willows in your fear. 8 Но я войду в дом твой по множеству милости твоей; Я буду поклоняться твоему святому храму в твоем страхе. 9 Domine, deduc me in justitia tua : propter inimicos meos dirige in conspectu tuo viam meam. |"lead"|||justice||"because of"|enemies|"my enemies"|"direct"||"in your sight"||my way| |guia-me|||||por causa de|||||presença||| 9 Herr, führe mich in deiner Gerechtigkeit; um meiner Feinde willen ebne meinen Weg vor deinen Augen. 9 Lord, lead me in your righteousness because of my enemies in front of your face. 9 Господи, веди меня по правде Твоей: ради врагов моих направь путь мой пред очами Твоими. 10 Quoniam non est in ore eorum veritas ; cor eorum vanum est. "For"||"is"||"in their mouth"||"truth"|heart||"deceitful"| Pois que não||||boca deles|deles||||| 10 Denn die Wahrheit liegt nicht in ihrem Mund; Ihr Herz ist eitel. 10 For in their mouth; their heart is vain. 10 Потому что истины нет в устах их; их сердце тщеславно. 11 Sepulchrum patens est guttur eorum ; linguis suis dolose agebant : judica illos, Deus. |offen||Hals|||||||| "open grave"|open grave||throat||"with tongues"|"their tongues"|deceitfully acted|"were acting deceitfully"|judge them, God|"them"| |aberto||garganta|||||agiam com dolo||| 11 Ihre Kehle ist bis zum Grab offen; Sie handelten betrügerisch mit ihrer Zunge: Richte sie, o Gott. 11 Their throat is their Their Hold them guilty, God. 11 Горло их открыто до могилы; Лукаво поступали языком своим: суди их, Боже. Decidant a cogitationibus suis ; secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos, quoniam irritaverunt te, Domine. "Let them fall"||their thoughts|"their own"||"multitude" or "great number"|"of their sins"||"drive them out"|"them" or "those people"||"have provoked"|| ||||||||expulsa-os|||irritaram a ti|| Lassen Sie sie aus ihren Gedanken entscheiden; Vertreibe sie nach der Menge ihrer Sünden, denn sie haben dich gereizt, o Herr. Fall by their own; according to the multitude of their wickedness cast them out: for they have provoked thee, O Lord. Пусть они решают по своим мыслям; прогони их по множеству нечестий их, потому что они прогневили Тебя, Господи. 12 Et lætentur omnes qui sperant in te ; in æternum exsultabunt, et habitabis in eis. |"let rejoice"|||"hope in"||||forever|"will rejoice forever"||"will dwell"||"in them" |alegrem-se||||||||exultarão para sempre|||| 12 And let all those who take refuge in you in the shall rejoice for ever, and thou shalt dwell in them. 12 И да радуются все, надеющиеся на Тебя; они будут радоваться вечно, и Ты будешь обитать в них. Et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum, 13 quoniam tu benedices justo. |"will glory"|||||"love"|||"for" or "because"||"you will bless"|"the righteous" Joyful in you all who love your name, because thou just 13. И все любящие имя Твое будут хвалиться Тобою, 13 потому что Ты благословишь праведных. Domine, ut scuto bonæ voluntatis tuæ coronasti nos. ||"with a shield"|goodwill|of good will||"you have crowned"| Lord, the shield of thy surround us. Господи, Ты увенчал нас щитом Своей доброй воли.