Psalmus 004
Psalm 004
Psalm 004
Salmo 004
詩篇004
Psalm 004
Salmo 004
Псалом 004
Псалом 004
诗篇 004
1 In finem, in carminibus.
|||in songs
1 Am Ende in Gedichten.
1 At the end of the song.
Psalmus David.
David.
2 Cum invocarem exaudivit me Deus justitiæ meæ, in tribulatione dilatasti mihi.
|I was calling|heard me|||of justice|||tribulation distress|you enlarged|
||ouviu-me|||||||aliviaste-me|
2 Als ich rief, erhörte mich der Gott meiner Gerechtigkeit, in meiner Not hast du mich erweitert.
2 When I call, my God, my justice for me in distress.
Miserere mei, et exaudi orationem meam.
|||hear|prayer|
Erbarme dich meiner und erhöre mein Gebet.
Have mercy on me, and hear my prayer.
Zmiłuj się nade mną i wysłuchaj mojej modlitwy.
3 Filii hominum, usquequo gravi corde ?
||how long|heavy|
||Até quando|pesado|coração pesado
3 Menschensöhne, wie schwermütig seid ihr?
3 sons of men, how long the heart?
3 Filhos dos homens, quão tristes vocês estão?
ut quid diligitis vanitatem, et quæritis mendacium ?
||you love|vanity|"and"|you seek|lie
para que|por que razão|vocês amam|vaidade||buscais|mentira
why do you love vanity, and seek after a lie?
então por que você ama a vaidade e busca a falsidade?
4 Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum ; Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum.
|know|"because"|"made wonderful"|||||"will hear"|||I cry out||
|Saibam que|pois que|tornou maravilhoso|||||me ouvirá|||||
4 Und wisse, dass der Herr seinen Heiligen verwundert hat; Der Herr wird mich erhören, wenn ich zu ihm schreie.
4 Know how the Lord has its own; Will hear when I call to him.
4 E sabei que o Senhor fez maravilhas ao seu santo; O Senhor me ouvirá quando eu clamar a ele.
5 Irascimini, et nolite peccare ; quæ dicitis in cordibus vestris, in cubilibus vestris compungimini.
"Be angry"||"do not"|sin|"which" or "what"|"you say"||"your hearts"|"your" or "of you"||"your beds"||"Be remorseful"
||||||||||camas vossas||Arrependei-vos.
5 Sei zornig und sündige nicht; Was du in deinem Herzen sagst, erinnere dich in deinen Betten.
5 Be angry and sin; what you say in your hearts, in your beds.
5 Irai-vos e não pequeis; o que vocês dizem em seus corações, lembrem-se em suas camas.
6 Sacrificate sacrificium justitiæ, et sperate in Domino.
"Offer"|sacrifice of justice|"of righteousness"||"hope in"||
6 Opfert das Opfer der Gerechtigkeit und hofft auf den Herrn.
6 The sacrifice of justice, and trust in the Lord.
Multi dicunt : Quis ostendit nobis bona ?
Viele sagen: Wer hat uns Gutes gezeigt?
Many say: Who will show us any good?
7 Signatum est super nos lumen vultus tui, Domine : dedisti lætitiam in corde meo.
"has been set"|||||face||Lord|you have given|"joy" or "gladness"|||
7 Das Licht deines Angesichts ist auf uns versiegelt, o Herr; du hast mir Freude in meinem Herzen gegeben.
7 is impressed upon us the light of your face, have put gladness in my heart.
8 A fructu frumenti, vini, et olei sui, multiplicati sunt.
|fruit|"of grain"|of wine||"of its oil"|||
|||||||multiplicados|
8 corn, wine and oil increased.
9 In pace in idipsum dormiam, et requiescam ; 10 quoniam tu, Domine, singulariter in spe constituisti me.
|||"in safety"|I will sleep||"I will rest"|for|||uniquely||in hope|"have set"|
||||||descansarei|pois que|||singularmente||||
9 in peace, and sleep and sleep; 10 For you, Lord, keep me.