Psalmus 003
Psalm 003
Psalm 003
Salmo 003
詩篇003
Psalm 003
Psalm 003
Salmo 003
Псалом 003
1 Psalmus David, cum fugeret a facie Absalom filii sui.
|David||he fled|||Absalom son||his
|||fugia||da presença|||
1 Psalm Davids, als er vor seinem Sohn Absalom floh.
1 David when he fled from the face of his son.
1 Псалом Давида, когда он бежал от лица сына своего Авессалома.
2 Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me ?
||are multiplied|||they trouble|
|o que|||||
2 Herr, warum häufen sich die, die mich beunruhigen?
2 O Lord, how many are my foes?
2 Heer, waarom worden zij vermenigvuldigd die mij lastig vallen?
2 Господи, почему умножились смущающие меня?
Multi insurgunt adversum me ; 3 multi dicunt animæ meæ : Non est salus ipsi in Deo ejus.
|rise|against|||say|souls|my soul|||salvation|to him|||
|se levantam contra|||||||||salvação|a ele mesmo|||
Viele erheben sich gegen mich; 3 Viele sagen in meiner Seele: Es gibt kein Heil in seinem Gott.
Many rise up against me; 3 Many say to my soul: There is no help for him in God.
Многие восстают против меня; 3 Многие говорят в душе моей: нет спасения в Боге Его.
4 Tu autem Domine, susceptor meus es, gloria mea, et exaltans caput meum.
|||my protector|||my glory|||lifting||
|||meu protetor||||||||
4 Du aber, Herr, bist mein Empfänger, meine Herrlichkeit und der Heber meines Hauptes.
4 But you, O Lord, art my glory, and the lifter of my head.
4 Но Ты, Господи, мой приёмник, моя слава и поднимающий мою голову.
5 Voce mea ad Dominum clamavi ; et exaudivit me de monte sancto suo.
voice||||I cried||heard me||||holy|
||||||ouviu-me|||||
5 Ich schrie mit meiner Stimme zum Herrn; und er hörte mich von seinem heiligen Berg aus.
5 With my voice; and answered from the holy place.
5 Я воззвал голосом моим к Господу; и он услышал меня со своей святой горы.
6 Ego dormivi, et soporatus sum ; et exsurrexi, quia Dominus suscepit me.
|||eingeschlafen|||Ich bin aufgestanden||||
|I slept||I was asleep|||I have risen|||received me|
|||adormecido|||levantei-me|||me sustentou|
6 Ich schlief und schlief ein; und ich stand auf, weil der Herr mich aufnahm.
6 I slept and slept; and rose for the Lord supported.
6 Я спал и уснул; и я встал, потому что Господь принял меня.
7 Non timebo millia populi circumdantis me.
|I will fear|thousands|of people|surrounding|
7 Ich werde keine Angst vor Tausenden von Menschen haben, die mich umgeben.
7 No fear thousands of people surrounding me.
7 Я не буду бояться тысяч окружающих меня людей.
Exsurge, Domine ; salvum me fac, Deus meus.
Erhebe dich||||||
Arise||||make me safe||
Levanta-te||||||
Erhebe dich, o Herr; Rette mich, mein Gott.
Arise, O Lord ; Save me, my God.
Восстань, Господи; Спаси меня, Боже мой.
8 Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa ; dentes peccatorum contrivisti.
Da nämlich||||||||||
Since||you struck||opposing|||||of the sinners|crushed
Porque você feriu||feriste||adversários meus||||||esmagaste
8 Denn du hast alle geschlagen, die sich mir ohne Grund widersetzen; Du hast den Sündern die Zähne gebrochen.
8 Salvation Strike all my enemies without cause; The teeth of the wicked.
8 Ибо ты поразил всех, кто противостоит мне без причины; Ты сломал зубы грешникам.
9 Domini est salus ; et super populum tuum benedictio tua.
|||||your people||blessing|
9 Das Heil gehört dem Herrn; und deinen Segen für dein Volk.
9 Salvation; and Your blessing.
9 Спасение принадлежит Господу; и твое благословение на твой народ.