Caput 17
Kapitel 17
Chapter 17
Capítulo 17
Chapitre 17
Kapitel 17
1 Hæc locutus est Jesus : et sublevatis oculis in cælum, dixit : Pater, venit hora : clarifica Filium tuum, ut Filius tuus clarificet te : 2 sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam æternam.
|||||lifting||||||||||||||glorify|||"you gave"|||||||||||||
Isto|||||levantando|||||||||||||||||||||||toda||deu|||||
1 These are the words Jesus spoke: and raising his eyes to heaven, he said: Father, the hour has come: glorify your Son, that your Son may glorify you: 2 as you have given him power over all flesh, so that all that you have given him may give them eternal life.
3 Hæc est autem vita æterna : ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Jesum Christum.
||||||know|||||||||
3 And this is eternal life: that they may know thee, the only true God, and whom thou hast sent Jesus Christ.
4 Ego te clarificavi super terram : opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam : 5 et nunc clarifica me tu, Pater, apud temetipsum, claritate quam habui, priusquam mundus esset, apud te.
||||||finished work|||||||||||||yourself|glory||I had|||||
|||||||||||||||||||a ti mesmo||||antes que|||junto a|
4 I have glorified thee upon the earth: I have finished the work which thou hast given me to do: 5 and now thou, Father, glorify me with thyself, with the glory which I had before the world was, with thee.
6 Manifestavi nomen tuum hominibus, quos dedisti mihi de mundo : tui erant, et mihi eos dedisti : et sermonem tuum servaverunt.
I have revealed||||||||||||||||||
||||||||||||||||||guardaram
6 I manifested your name to the people whom you gave me out of the world: they were yours, and you gave them to me: and they kept your word.
7 Nunc cognoverunt quia omnia quæ dedisti mihi, abs te sunt : 8 quia verba quæ dedisti mihi, dedi eis : et ipsi acceperunt, et cognoverunt vere quia a te exivi, et crediderunt quia tu me misisti.
|||||||from you||||||||||||they received|||||||||||||
||||||||||||||||||||||||||||acreditaram||||
7 Now they have known that all things which you have given me are from you: 8 because the words which you have given me, I have given to them; and they have received them, and have truly known that I came forth from you, and they have believed that you sent me.
9 Ego pro eis rogo ; non pro mundo rogo, sed pro his quos dedisti mihi : quia tui sunt : 10 et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt : et clarificatus sum in eis.
|||I ask|||||||||||||||||||||||||||
9 I pray for them; I do not pray for the world, but for those whom you have given me: for they are yours: 10 and all mine are yours, and yours are mine: and I am glorified in them.
11 Et jam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio.
11 And now I am no longer in the world, but these are in the world, and I come to you.
Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi : ut sint unum, sicut et nos.
|holy|save|||||||||||||
Holy Father, keep them in your name whom you have given me: that they may be one, just as we are.
12 Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo.
|||||I was keeping||||
12 When I was with them, I kept them in your name.
Quos dedisti mihi, custodivi : et nemo ex eis periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura impleatur.
||||||||perished|||son of perdition|||
||||||||||||||se impleça
Those whom thou gavest me, I kept: and none of them perished, save the son of perdition, that the Scripture might be fulfilled.
13 Nunc autem ad te venio : et hæc loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis.
||||||||||||||fulfilled||themselves
13 But now I come to you: and I speak these things in the world, that they may have my joy filled in themselves.
14 Ego dedi eis sermonem tuum, et mundus eos odio habuit, quia non sunt de mundo, sicut et ego non sum de mundo.
14 I gave them your word, and the world hated them, because they are not of the world, just as I am not of the world.
15 Non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo.
|||remove||||||keep|||
15 I do not ask that you take them out of the world, but that you save them from evil.
16 De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.
16 They are not of the world, just as I am not of the world.
17 Sanctifica eos in veritate.
Sanctify|||
17 Sanctify them in truth.
Sermo tuus veritas est.
discurso|||
Your word is the truth.
18 Sicut tu me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum : 19 et pro eis ego sanctifico meipsum : ut sint et ipsi sanctificati in veritate.
||||||||||||||||I sanctify||||||sanctified||
18 As thou hast sent me into the world, so I have sent them into the world: 19 and for them I sanctify myself: that they also may be sanctified in truth.
20 Non pro eis autem rogo tantum, sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me :21 ut omnes unum sint, sicut tu Pater in me, et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint : ut credat mundus, quia tu me misisti.22 Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi eis : ut sint unum, sicut et nos unum sumus.23 Ego in eis, et tu in me : ut sint consummati in unum : et cognoscat mundus quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me dilexisti.24 Pater, quos dedisti mihi, volo ut ubi sum ego, et illi sint mecum : ut videant claritatem meam, quam dedisti mihi : quia dilexisti me ante constitutionem mundi.25 Pater juste, mundus te non cognovit, ego autem te cognovi : et hi cognoverunt, quia tu me misisti.26 Et notum feci eis nomen tuum, et notum faciam : ut dilectio, qua dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis.
|||||||||||"will believe"|||||||||||||||||||||||in|||||believe||||||||glory|||||||||||||||||||||||"made perfect"|||||||||||loved||||||||||||||||||||||||||||||foundation of the world|||righteous Father|||||||||||||||||known|||||||||love||||||||||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||dei|eles||||||||||||||||||||||||||||||||||amaste||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
20
"I pray not only for them, but also for those who will believe in me through their word,
21
so that they may all be one, as you, Father, are in me and I in you, that they also may be in us, that the world may believe that you sent me.
22
And I have given them the glory you gave me, so that they may be one, as we are one,
23
I in them and you in me, that they may be brought to perfection as one, that the world may know that you sent me, and that you loved them even as you loved me.
24
Father, they are your gift to me. I wish that where I am 7 they also may be with me, that they may see my glory that you gave me, because you loved me before the foundation of the world.
25
Righteous Father, the world also does not know you, but I know you, and they know that you sent me.
26
I made known to them your name and I will make it known, 8 that the love with which you loved me may be in them and I in them."