024 Pronomina - Clemens et Antonius
Pronouns|||Antonius
|||Antonio
024 Pronomen – Clemens und Antonius
024 Pronouns - Clement and Anthony
024 Pronombres - Clemente y Antonio
024 Pronomi - Clemente e Antonio
024 Voornaamwoorden - Clemens en Anthony
024 Pronomes - Clement e Anthony
024 Местоимения - Климент и Антоний
024 Займенники - Климент і Антоній
Clemens: Ehem opportune: nam te iam diu desidero.
|"Aha"|just in time|for||||"I miss you"
||適切な|||||
Clement ARTOTROGUS timely, for already a long time.
クレメンス: いいタイミングだね: というのも、私はあなたをもうずっと恋しく思っているから。
Клеменс: Гм, в самый подходящий момент: я уже давно скучаю по тебе.
Antonius: Cur tu tristis es?
|Why|you|sad|
|||sad|
Antony: Why are you sad?
アントニウス: どうして君は悲しそうなの?
Энтони: Почему ты грустишь?
C: Interrogas me?
C|you ask|
100: You ask me?
C: 私に尋ねるのか?
К: Ты меня спрашиваешь?
Tu, mi amice, curae mihi es.
|my|my friend|of concern||
You, my friend, taking care to me.
君は、私の友よ、私にとって大切な存在だ。
Ты, мой друг, моя забота.
A: Ego?
|¿Yo?
A: Me?
A: 私?
Cur?
¿Por qué?
なぜ?
Почему?
C: Quia rem familiarem non curas et voluptates omnibus rebus potiores putas.
|because|thing|family affairs||you care||pleasures|||"more important"|you value
||||||||||more important|
||||||||a todas las|||consideras más importantes
100: Because of the cares and pleasures of all these things, more important, do not you think that their private property.
C: あなたは家族に関することを気にせず、すべてのことにおいて楽しみを優先する。
К: Потому что тебя не волнуют семейные дела и ты считаешь, что удовольствия важнее всего остального.
Prius semper mecum fuisti, nunc consuetudinem meam vitas.
before||with me|you were||habit|my|avoid
Always with you before, but now the custom of my life.
常に私と一緒にいたが、今は私の習慣を壊している。
Раньше ты всегда был со мной, теперь ты живешь моей жизнью.
A: Nemo te iniustior est; tu male de me iudicas: adulescens sum; adulescentes autem gaudia voluptatesque amant.
|Nemo||more unjust||||||judge me unfairly|young man||young men||joys and pleasures|and pleasures|
|||more unjust|||||||||||||
||||||injustamente||||||||||
A: No one will be fair; You judge me badly, I am a child; with the young men, but they love the joys and pleasures.
A: 誰よりもあなたは不当だ; あなたは私を悪く判断している: 私は若者だ; しかし若者たちは喜びや楽しみを愛している。
Ответ: Нет никого более несправедливого, чем ты; вы судите меня плохо: я молод; но молодые любят радости и удовольствия.
C: Sed nimia gaudia, nimiae voluptates omnem animi vim depravant.
||excessive|excessive joys|excessive|pleasures|all|of the mind|force of the mind|corrupt
|||||||||奪う
100: But excessive reward for all of the pleasures of excessive force twist.
C: しかし、過度の喜びや過剰な快楽が、心の力を完全に奪ってしまいます。
С: Но чрезмерные радости, чрезмерные удовольствия развращают все силы души.
A: Semper me vituperas!
|||blame me
A: You always blame me!
A: いつも私を非難する!
А: Ты всегда винишь меня!
Cur tam severus es?
|so|severe|
Why are you so serious?
なぜそんなに厳しいのですか?
Почему ты такой строгий?
C: Vetus est inter me et te amicitia; fidi autem amici est in amico vituperare, quae vituperatione digna sunt.
|Old||||||friendship|"of a faithful"|||||friend|to criticize|which|reproach|worthy|
||||||||||||||非難する||非難||
100: There is an old friendship between you and me; Trusted friend of a friend is to blame, the blame for sympathy.
C: あなたと私の間には古い友情があります。しかし、信頼できる友人は、友に対して批判すべきことがある場合、批判します。
К: Между нами с тобой старая дружба; но вера друга состоит в том, чтобы упрекать друга в том, что достойно упрека.
An amicitiam mihi renuntias?
to|friendship|to me|"renounce" or "end"
|||renounce
|||renuncias
Or do you renounce the friendship of me?
私に友情を断ち切るのですか?
Или ты откажешься от моей дружбы?
A: Immo vero tibi sum amicissimus semperque tui memor.
Indeed|Indeed|indeed||I am|"very best friend"|and always|of you|mindful of
|||||very friendly|||
|||||muy buen amigo|siempre y||
A: Yes, however, I am a very friendly and always remember.
A: いいえ、私はあなたの親友であり、常にあなたを思い出しています。
А: Да, я твой лучший друг и всегда тебя помню.
Iusta fuerunt verba tua, mea autem iniusta; iratus mei impotens fui.
just|"have been"||your|||unjust|angry|of me|"without control"|was
||||||不当な||||
Justas||||||||||
There were just words, it is unjust; I was incapable of being angry with my people.
Твои слова были справедливы, а мои несправедливы; Я был бессилен злиться на себя.
Recte vit mea a te vituperatur.
Rightly|life|my|||is criticized
正しく|||||
Well in my life, you are blamed.
私の欠点はあなたによって非難されます。
Вы справедливо упрекаете мою жизнь.
Paratus sum vitia mea emendare.
I am ready||faults||to correct
Am ready defects are involved.
私は自分の欠点を正す準備ができています。
Я готов исправить свои ошибки.