007 A viris claris
|"by famous men"|famous
007 Von berühmten Männern
007 From famous men
007 De hombres famosos
007 Des hommes célèbres
007 Da uomini famosi
007 Van beroemde mannen
007 Od znanych mężczyzn
007 De homens famosos
007 От известных мужчин
007 Від відомих чоловіків
Alexander Magnus, rex Macedonum, multas terras expugnavit.
Alexander|||Macedonian||lands|conquered
Alexander the Great, king of the Macedonians, of impious lands in fight.
Александр Македонский, царь Македонии, завоевал множество земель.
Primo regi Romanorum nomen fuit Romulus, primo imperatori nomen Augustus, ultimo imperatori nomen Romulus Augustulus.
first|king||||Romulus||emperor|||last|||Romulus|little Augustus
First it was the Roman name of Romulus Augustus, the first emperor's name, the name of the last emperor Romulus Augustus.
ローマ人の最初の王の名前はロムルス、最初の皇帝の名前はアウグストゥス、最後の皇帝の名前はロムルス・アウグストゥルスです。
Имя первого царя римлян было Ромул, имя первого императора — Август, а имя последнего императора — Ромул Августул.
Severus, sed aequus iudex semper fui: iniuste numquam iudicavi.
Severus||fair|judge||I have been|unjustly||"I judged"
Severe, but an impartial judge, always have been, they have never been resolved.
セブルス、しかし私は常に公正な裁判官であり、不当な裁判をしたことは一度もありません。
Северус, но я всегда был справедливым судьей: я никогда не судил несправедливо.
Artificem commendat opus.
the artist|commends|work
Recommends an artist's work.
アーティストがその作品を推薦します。
Художник рекомендует работу.
Caesaris temporibus Orgetorix princeps Helvetiorum fuit.
Caesar's|the time of|Orgetorix|chief|of the Helvetii|
Was the leader of the Helvetii, Caesar's times, Orgetorix.
カエサルの時代、オルゲトリクスはヘルヴェティの指導者でした。
Во времена Цезаря Оргеторикс был лидером гельветов.
Laudo fortitudinem vestram, milites: nam fortiter pro principe vestro pugnavistis!
I praise|courage|your|soldiers|for||for|prince|your|fought
I praise the strength of your own, my men, for you, for the prince of the pugnavistis!
兵士たちよ、私はあなたの勇気を讃えます。あなたは王子のために勇敢に戦ったのですから!
Славлю ваше мужество, солдаты: ибо вы храбро сражались за своего князя!
Fidus comes amici tui fuisti, Patrocle!
faithful|faithful companion|of your friend|your|you were|Patroclus
You were faithful comrade friend, Patroclus!
あなたは友人のパトロクロスの忠実な仲間でした!
Ты был верным товарищем своему другу Патроклу!
Merito in magno honore fuisti, Cato: severus, sed iustus custos morum vitia Romanorum vituperavisti!
with merit||||you were|Cato|stern|but|just|guardian|of morals|vices|of the Romans|You criticized vices
You rightly were in great honor, Cato: a stern but just guardian of morals, you criticized the vices of the Romans!
カトー、あなたは当然の栄誉でした。厳しくも公正な道徳の守護者であり、あなたはローマ人の過ちを非難しました!
Ты был заслуженно в великом почете, Катон: суровый, но справедливый блюститель нравов, ты упрекал пороки римлян!
Milites Hannibalis semper egregia fortitudine fuerunt: saepe igitur Romanos superaverunt.
|Hannibal's||outstanding|with great courage|were|often|therefore|the Romans|"overcame"
The soldiers of Hannibal have always been of remarkable courage: therefore, they often surpassed the Romans.
ハンニバルの兵士たちは常に優れた力を持っていたため、しばしばローマ人を打ち負かしました。
Солдаты Ганнибала всегда отличались превосходной силой: поэтому часто одолевали римлян.
Bonus et strenuus dux amore militum dignus est.
good|and|brave|leader|the love|of the soldiers|worthy|
A good and vigorous leader is worthy of the love of his soldiers.
善良で活動的なリーダーは兵士たちから愛されるに値する。
Хороший и активный руководитель достоин любви солдат.
Pro principe et rege fortiter pugnavisse magno honori est.
for|prince||king||to have fought||honor|
The kings and strongly pugnavisse a great honor it.
王子と王が勇敢に戦ったことは大きな名誉です。
Для принца и короля большая честь сражаться храбро.
Robur corporis vir desiderat.
Strength||man|desires
The strength of a service.
男は体力に憧れます。
Мужчина жаждет физической силы.
Rara sunt simulacra deorum ex auro et ebore facta.
rare||images|||gold||ivory|made
Rare images of gods are made of gold and ivory.
金や象牙で作られた神々の像は珍しい。
Статуи богов из золота и слоновой кости встречаются редко.
Statuae ex marmore Pario factae admodum pulchrae sunt; nam marmor Parium candidum et pretiosum est.
statues||marble|Parian|made|very|very beautiful||for|marble|"of Paros"|white|||
Statues were erected a statue in marble of Paros was very fair; and they were made; For white marble and precious.
パリアンの大理石で作られた彫像はとても美しいです。パリアンの大理石は白くて貴重だからです。
Статуи из паросского мрамора очень красивы; ибо паросский мрамор белый и драгоценный.
Iter longum hominibus armis onustis molestum est.
|||with arms|burdened with arms|burdensome|
A long way to bother with loaded weapons.
武器を積んだ男たちにとって長旅は困難である。
Дальний путь труден для людей, нагруженных оружием.
Strenui estis, commilitones; nam magnis itineribus fessi pugnam non detractatis!
brave||comrades in arms|||journeys|weary|battle||"do not avoid"
Of valor, were are you, fellow-soldiers; for the battle is not tired marches forward!
同志諸君、あなた方は活動的だ。長旅に疲れても戦いにひるまないでください!
Вы активны, товарищи; ибо, устав от дальних путешествий, не уклоняйтесь от битвы!