Ulixes 2 (Ritchie's Fabulae Faciles)
Ulysses 2 (Ritchies Easy Tales)
Ulysses 2 (Ritchie's Easy Tales)
Ulisses 2 (contos fáceis de Ritchie)
Postquam tamen pauca milia passuum a litore Troiae progressi sunt, tanta tempestas subito coorta est ut nulla navium cursum tenere posset, sed aliae alias in partis disicerentur.
|"however"|few miles|thousands of paces|"of paces"||"shore of Troy"||"advanced"||such a great|storm|suddenly|arose suddenly||||ships|course||||"others" or "some others"|alias - other||"directions" or "different directions"|"were scattered"
||||||||||そんな|||起こった|||||||||||||
Nachdem sie jedoch einige Meilen vor der Küste Trojas vorgedrungen waren, kam plötzlich ein solcher Sturm auf, dass keines der Schiffe seinen Kurs halten konnte, sondern die anderen teilweise getrennt wurden.
トロイアの海岸から数マイル進んだ後、突如として巨大な嵐が起こり、船は進路を維持することができず、ただ船が互いに解体されるばかりだった。
Однако после того, как они продвинулись на несколько миль от берегов Трои, внезапно поднялась такая буря, что ни один из кораблей не смог удержать курс, а остальные были разделены по частям.
Navis autem qua ipse Ulixes vehebatur vi tempestatis ad meridiem delata decimo die ad litus Libyae appulsa est.
|||||was being carried|by the force|storm||south|carried away|tenth|||shore|of Libya|"was driven ashore"|
しかしウリクセス自身が乗っていた船は嵐の力で南に押され、10日目にリビアの海岸に上陸した。
Но корабль, на котором сам Улисс был унесен силой шторма на юг, на десятый день пристал к берегу Ливии.
Ancoris iactis Ulixes constituit nonnullos e sociis in terram exponere, qui aquam ad navem referrent et qualis esset natura eius regionis cognoscerent.
"anchors"|having cast anchor||established|some of the||the allies|||put ashore||||the ship|bring back||what kind of||||region|"might learn"
錨を投げた後、ウリクセスは仲間の数人を陸地に上陸させることに決め、彼らは船に水を運び、その地域の性質を調べることにした。
Когда Улисс бросил якорь, он решил отправить на берег нескольких своих товарищей, которые должны были принести воду на корабль и узнать, какова природа этого региона.
Hi igitur e navi egressi imperata facere parabant.
|||||commands||"were preparing"
||||船から出た|||
そこで彼らは船から下り、命令されたことを行おうと準備していました。
Затем они вышли из корабля и приготовились отдавать приказы.
Dum tamen fontem quaerunt, quibusdam ex incolis obviam facti ab iis hospitio accepti sunt.
|"however" or "nevertheless"|spring, fountain|"they seek"|"by some locals"||locals|"met" or "encountered"|became||them, those|with hospitality|"received as guests"|
|||||||出会った||||||
しかし彼らが泉を探している間に、ある住民たちに出会い、彼らはもてなされました。
Однако, пока они искали источник, они встретили некоторых жителей и были ими приняты.
Accidit autem ut maior pars victus eorum hominum in miro quodam fructu quem lotum appellabant consisteret.
"It happens"||||greater part|nourishment||||wonderful fruit|certain|fruit||lotus fruit|"they called"|"consisted of"
||||||||in|||||||
実際のところ、彼らの大部分の食事は、彼らが「ロト」と呼んでいた不思議な果実で構成されていました。
И случилось так, что большая часть средств существования их народа состояла из некоего чудесного плода, который они называли лотосом.
Quam cum Graeci gustassent, patriae et sociorum statim obliti confirmaverunt se semper in ea terra mansuros, ut dulci illo cibo in perpetuum vescerentur.
|||"had tasted"|||of allies|||"they resolved"||||||"would remain"||sweet food||food||forever|"might eat"
||||||||忘れた|彼らは確認した|||||||||||||
それをギリシャ人が味わったとき、彼らは故郷や仲間をすぐに忘れ、この土地に永遠に住むと確信し、その甘美な食べ物を永遠に食べ続けたいと願いました。
Когда греки вкусили ее, они тотчас же забыли свою страну и своих союзников и подтвердили, что навсегда останутся в этой земле, чтобы вечно питаться этой сладкой пищей.