Laestrygones
Laestrygonians
Lestrigones
Laestrygones
Laestrygones
Lestrigones
Lestrigoni
Laestrygonen
Laestrygones
Laestrígonos
Лестригоны
Лаестригони
Laestrygonians
Cannibalistic giants
Laestrygonians
Odysseus and his fleet of ships leave Aeolia and continue their travels.
Odysseus|et|his|classis navium|of|Naves|depart from|||perseverant|eorum|journeys
Odysseus and his fleet of ships leave Aeolus and continue their travels.
オデュッセウスとその船団はエオリアを離れ、旅を続けます。
Eventually, on the seventh day of sailing, they reach an island called Telepylus, where the sun rises and sets at strange times.
Tandem|"in"|the|septimo|dies||navigating|"illi"|perveniunt ad|ad insulam|island|vocata|Far Gate City|ubi||sol|"oritur"||goes down||unusual|"horis"
in Telepylo habitabant Laestrygones.
in|In Telepylos|they lived|Laestrygonians
In Telepylo lived Laestrygones.
ラエストリゴン家はテレピュロスに住んでいました。
Лестригоны жили в Телепиле.
Laestrygones erant gigantes.
||giants
Лестригоны были гигантами.
ibi, nox parva erat; dies longus erat.
there|short night|short|||long|
there, the night was a small one; day long.
そこでは夜は短かった。長い一日でした。
там ночь была коротка; это был долгий день.
igitur, paene semper lux erat.
therefore|almost||light|
therefore, that almost always the light in their dwellings.
したがって、ほとんど常に明るい状態でした。
поэтому почти всегда было светло.
portus insulae bonus erat.
The port|of the island|good|
harbors island was good.
島の港はよかったです。
Порт острова был хорош.
nam circum portum saxa alta erant.
for|around|the harbor|"the rocks"|high|
For the tall rocks around the harbor.
港の周りには高い岩があったからです。
ибо вокруг гавани были высокие скалы.
naves igitur tutae erant.
The ships|"therefore"|"safe"|
the ships, therefore, both types were.
したがって船は安全でした。
поэтому корабли были в безопасности.
ceteri comites in portum navigabant.
the other companions||||
the other companions were sailing into the harbor.
他の仲間たちは港に入っていった。
остальные товарищи плыли в гавань.
ego tamen navem reliqui extra portum.
|"however"||left|outside of|
I still left the ship outside the harbor.
しかし、私は港の外に船を降りました。
Я, однако, оставил корабль за пределами порта.
deinde, dixi ad tres comites, “inhabitantes invenite,” et misi.
"then" or "next"|I said||three companions|companions|inhabitants|find||"I sent"
Then, I said to the three companions, 'find the inhabitants,' and I sent them.
それから私は三人の伯爵に「住民を見つけてください」と言い、送りました。
Тогда я сказал трем графам: «Найдите жителей», и послал.
comites puellam validam invenerunt.
the companions|the strong girl|strong girl|found
The companions found a strong girl.
仲間たちは強い女の子を見つけた。
Товарищи нашли сильную девушку.
puella erat filia Antiphatei, regis Laestrygonum; puella comites duxit ad domum patris.
girl||daughter of Antiphates|of Antiphates|of the king|of the Laestrygonians||companions|led||father's house|of her father
The girl was the daughter of Antiphates, king of the Laestrygonians; the girl led the companions to her father's house.
その少女はラエストリゴンの王アンティファテスの娘でした。少女は仲間たちを父親の家に連れて行きました。
девушка была дочерью Антифата, царя лестригонов; девушка повела спутников в дом своего отца.
ubi domum intraverunt, uxorem Antiphatei viderunt.
"when"|the house|"they entered"|Antiphates' wife||"saw" or "have seen"
When they entered the house, they saw Antiphateus' wife.
彼らが家に入ると、アンティフェテスの妻が見えました。
когда они вошли в дом, то увидели жену Антифата.
uxor erat tam magna quam mons.
wife||so|very large|"as"|mountain
it was as important as the wife of a mountain.
彼の妻は山のように偉大でした。
его жена была велика, как гора.
uxor virum vocavit.
wife|her husband|called
The wife called her husband.
妻は夫に電話した。
жена позвонила мужу.
Antiphates statim unum comitum rapuit: consumere volebat.
Antiphates immediately seized|immediately|one of them|one of the companions|seized|devour|"wanted to"
Antiphates immediately grabbed one of his comrades, wanted to consume.
アンティファテスはすぐに一つの罪を認めた:彼は消費したかった。
Антифат сразу ухватился за одно: он хотел потреблять.
ceteri effugerunt ad naves.
"the others"|"escaped to"|to the ships|the ships
the rest escaped to the ships.
остальные бежали на корабли.
Antiphates ceteros Laestrygones vocavit.
|the other Laestrygonians|Laestrygonians|
Antiphates called the rest Laestrygones.
アンティフェイトは残りのラエストリゴンを呼んだ。
Антифат призвал остальных лестригонов.
omnes ex oppido venerunt et circum portum convenerunt.
all||from the town|"they came"||around||gathered around
They came therefore and gathered together around the port, from the town, all the.
彼らはみな町からやって来て、港の周りに集まりました。
все они пришли из города и собрались вокруг гавани.
deinde saxa magna in naves iaciebant.
"then" or "next"|large rocks||||"were throwing"
then they lay great stones upon the ships.
それから彼らは船に大きな石を投げました。
затем они забросали корабли большими камнями.
gigantes comites sicut pisces reducebant ad domos et consumpserunt.
giants|companions|"like" or "as"|fish|"brought back"||their homes||"they consumed"
The giants were bringing back their companions like fish to their homes and consumed them.
巨人たちは伯爵たちを魚のように家に持ち帰り、食べてしまいました。
великаны принесли графов обратно в их дома, как рыбу, и съели их.
ego reveni ad navem meam, et clamavi, “fortiter laborate, comites, si vivi effugere cupitis.” effugimus tuti, sed ceteros comites reliquimus mortibus.
I|"I returned"|to||my ship||I shouted|bravely|work hard|companions|if you|"alive"|escape alive|"you desire"|"we escaped safely"|safe and sound||"the other"||left behind|to their deaths
I returned to my ship and shouted, 'Work hard, companions, if you wish to escape alive.' We escaped safely, but we left the other companions to death.
私は船に戻り、「生きて逃げたいなら、頑張ってね、伯爵」と叫びました。私たちは無事に逃げましたが、残りの仲間は死んだままになりました。
Я вернулся на свой корабль и крикнул: «Работайте усердно, графы, если хотите уйти живыми». мы благополучно сбежали, но оставили остальных товарищей мертвыми.