Aeolus
God of Winds
Aeolus
Aeolus
ad insulam nantem, nomine Aeolia, advenimus.
|the island|"floating" or "drifting"|named|Aeolia|We arrived at
||navegando|||
to the island of the elephant, the name of the Aeolian, we arrive to.
à l'île de l'éléphant, le nom du Eoliennes, nous arrivons à.
エオリアという浮遊島に到着しました。
мы прибыли на плавучий остров под названием Эолия.
ibi Aeolus, amicus deorum, habitabat.
there|Aeolus|friend of the|"of the gods"|"was living"
There Aeolus, the friend of the gods, resided.
là, en réponse, un ami des dieux, et ils habitèrent.
Eolo, l'amico degli dei, vi abitava.
神々の友人であるアイオロスがそこに住んでいました。
Там жил Эол, друг богов.
circum totam insulam murus aenus contendit atque sub mare rupes surgunt.
around|"whole" or "entire"|island|bronze wall|bronze|"stretches"|and also|under|under the sea|rock formations|"rise up"
Around the whole island, a bronze wall stretches, and cliffs rise under the sea.
古代の壁が島全体を取り囲み、海の下には岩がそびえ立っています。
древняя стена опоясывает весь остров, а под морем возвышаются скалы.
cum Aeolo habitant sex filiae et sex filii.
"with"|with Aeolus|live|six|daughters|||sons
With Aeolus live six daughters and six sons.
résidents Aeolus avaient six filles et six fils.
アエオロさんとは6人の娘と6人の息子が暮らしています。
С Эолом живут шесть дочерей и шесть сыновей.
semper consumebant cum patre et matre proba.
always|"they were eating"||"with the father"||mother|"upright" or "virtuous"
they always spent time with their father and mother.
Prenez toujours leur père et la mère porte.
彼らはいつも父親と母親と一緒に時間を過ごしました。
они всегда проводили время со своими отцом и матерью.
bona omnia habebant.
"Good things"|all things|had
they had everything good.
tout était bon.
avevano tutto bene.
彼らはすべて良いものを持っていました。
у них было все хорошо.
ibi iam advenimus ad regiam egregiam.
"there"|"now"|"we have arrived"||royal palace|excellent
there already is a quite come to the royal family of the goodly land.
eccoci già arrivati all'ottimo re.
そこで私たちはすでに優れた王に到達しています。
вот мы уже приехали к превосходному королю.
totum mensem Aeolus me invitabat atque de Troia, navibus, itinere, omnibus rogabat.
"the whole month"|"the month"|Aeolus||was inviting|and also|"about"|Troy|ships|journey/trip/voyage|everything|was asking about
For the whole month Aeolus was inviting me and asking about Troy, the ships, the journey, everything.
丸一か月間、アイオロスは私を招待し、トロイ、船、航路、その他すべてについて尋ねました。
Целый месяц Эол приглашал меня и расспрашивал о Трое, кораблях, маршруте, обо всем.
vera dicebam.
"I was speaking the truth."|"I was saying"
I was telling the truth.
私は真実を話していました。
Я говорил правду.
vicissim eum hoc rogavi, “navigabo voluntate tua?” adsensit libenter.
"in turn"|him|"this" or "this thing"|"I asked"|"I will sail"|"your will"|"your will"|"he agreed willingly"|"willingly" or "gladly"
vezes||||navegarei|||acordou|
In turn, I asked him this, 'Will I sail at your will?' He readily agreed.
今度は私が彼にこう尋ねました、「あなたのご意志に従って航海しましょうか?」彼はすぐに同意した。
в свою очередь я спросил его об этом: «Должен ли я плыть по твоей воле?» он с готовностью согласился.
Aeolus ventos regebat, nam Iuppiter eum praefecerat.
Aeolus|winds|"was ruling"|for|Jupiter|him|had put in charge
Aeolus was controlling the winds, for Jupiter had put him in charge.
アイオロスは木星が彼を主宰していたため、風を支配した。
Эол управлял ветрами, поскольку над ним правил Юпитер.
Aeolus ventos impigros in utre diligenter clausit filo argentario, et in nave ima posuit.
Aeolus|winds|swift-moving||"leather bag"|carefully|"closed"|silver thread|silver thread|||ship|the lowest part|"placed"
||||||||||||a parte inferior|
Aeolus carefully sealed the spirited winds in a bag with a silver thread, and placed it in the low ship.
アイオロスは強風を銀線で慎重に瓶に閉じ込め、船底に置いた。
Эол осторожно закрыл сильный ветер в бутылке серебряной проволокой и поместил ее на дно корабля.
deinde Zephyrum vocavit.
"then" or "next"|the west wind|"called" or "summoned"
|Zephyr|
Then he called Zephyr.
それから彼はゼファーに電話した。
затем он позвонил Зефиру.