Cantica ad Laudes (1)
Loblieder (1)
Songs of Praise (1)
Canções de Louvor (1)
Canticum Trium Puerorum (Daniel 3:57-88,56)
song||of the boys|Daniel
Benedícite, ómnia ópera Dómini, Dómino: laudáte et superexaltáte eum in sǽcula.
Bless|all|works||Lord|praise|||||
Bless, all the works of the Lord, Lord: praise and exalt him for ever.
Благослови все дела Господни, Господи: хвали и превозноси Его во веки веков.
Benedícite, Ángeli Dómini, Dómino: benedícite, cæli, Dómino.
Bless, O angels of the Lord, O Lord: bless, O heavens, O Lord.
Благословите, Ангелы Господни, Господи: благословите, небеса, Господи.
Benedícite, aquæ omnes, quæ super cælos sunt, Dómino: benedícite, omnes virtútes Dómini, Dómino.
Bless, all the waters that are above the heavens, Lord: bless, all the virtues of the Lord, Lord.
Благослови, все воды, которые над небесами, Господи: благослови, все добродетели Господни, Господи.
Benedícite, sol et luna, Dómino: benedícite, stellæ cæli, Dómino.
Bless, O sun and moon, O Lord: Bless, O stars of heaven, O Lord.
Благословите, солнце и луна, Господи: Благословите, звезды небесные, Господи.
Benedícite, omnis imber et ros, Dómino: benedícite, omnes spíritus Dei, Dómino.
Bless, all the rain and dew, Lord: bless, all the spirits of God, Lord.
Благослови, весь дождь и росу, Господи: благослови, все духи Божии, Господи.
Benedícite, ignis et æstus, Dómino: benedícite, frigus et æstus, Dómino.
Bless, fire and heat, Lord: bless, cold and heat, Lord.
Благослови, огонь и зной, Господи: благослови, холод и зной, Господи.
Benedícite, rores et pruína, Dómino: benedícite, gelu et frigus, Dómino.
Bless, dew and frost, Lord: bless, frost and cold, Lord.
Благослови, росу и мороз, Господи: благослови, мороз и холод, Господи.
Benedícite, glácies et nives, Dómino: benedícite, noctes et dies, Dómino.
Bless, ice and snow, Lord: bless, nights and days, Lord.
Благослови, лед и снег, Господи: благослови, ночи и дни, Господи.
Benedícite, lux et ténebræ, Dómino: benedícite, fúlgura et nubes, Dómino.
Bless, light and darkness, Lord: bless, lightning and cloud, Lord.
Благослови, свет и тьма, Господи: благослови, молния и облако, Господи.
Benedícat terra Dóminum: laudet et superexáltet eum in sǽcula.
Да благословит земля Господа: хвалите и превозносите Его во веки веков.
Benedícite, montes et colles, Dómino: benedícite, univérsa germinántia in terra, Dómino.
Благословите, горы и холмы, Господи: Благословите, Господи, вселенную, прорастающую на земле.
Benedícite, fontes, Dómino: benedícite, mária et flúmina, Dómino.
Благословите, источники, Господи: Благословите, моря и реки, Господи.
Benedícite, cete, et ómnia, quæ movéntur in aquis, Dómino: benedícite, omnes vólucres cæli, Dómino.
Bless, whale, and all that move in the waters, Lord: bless, all the birds of the sky, Lord.
Благослови, кит, и все, что движется в водах, Господи: благослови всех птиц небесных, Господи.
Benedícite, omnes béstiæ et pécora, Dómino: benedícite, fílii hóminum, Dómino.
Благословите, Господи, всех зверей и скот; благословите, сыны человеческие, Господи.
Benedícat Israël Dóminum: laudet et superexáltet eum in sǽcula.
Да благословит Израиль Господа: хвалите и превозносите Его во веки веков.
Benedícite, sacerdótes Dómini, Dómino: benedícite, servi Dómini, Dómino.
Благословите, священники Господни, Господи: Благословите, рабы Господни, Господи.
Benedícite, spíritus, et ánimæ justórum, Dómino: benedícite, sancti, et húmiles corde, Dómino.
Благослови, дух и душу праведных, Господи: Благослови, святый и смиренный сердцем, Господи.
Benedícite, Ananía, Azaría, Mísaël, Dómino: laudáte et superexaltáte eum in sǽcula.
Благослови Ананию, Азарию, Мисаэля, Господи: хвали и превозноси Его во веки веков.
Benedicámus Patrem et Fílium cum Sancto Spíritu: laudémus et superexaltémus eum in sǽcula.
Благословим Отца и Сына Духом Святым: восхвалим и превознесем Его во веки веков.
Benedíctus es, Dómine, in firmaménto cæli: et laudábilis, et gloriósus, et superexaltátus in sǽcula.
Благословен Ты, Господи, на тверди небесной, и достославен, и славен, и превознесен во веки веков.
Canticum David (1 Par 29:10-13)
Песнь Давида (3 Царств 29:10-13)
Benedíctus es, Dómine, Deus Israël patris nostri, ab ætérno in ætérnum.
Благословен Ты, Господи, Бог отца нашего Израиля, от века и до века.
Tua est, Dómine, magnificéntia, et poténtia, et glória, atque victória:
Твоё, Господи, величие и сила, и слава и победа:
Et tibi laus: cuncta enim quæ in cælo sunt, et in terra, tua sunt:
И хвала Тебе: ибо все, что на небе и на земле, Твое:
Tuum, Dómine, regnum, et tu es super omnes príncipes.
Твое, Господи, есть царство, и Ты князь над всем.
Tuæ divítiæ, et tua est glória: tu domináris ómnium,
Твое богатство и Твоя слава: Ты властвуешь над всем,
In manu tua virtus et poténtia: in manu tua magnitúdo, et impérium ómnium.
В руке твоей сила и могущество: в руке твоей величие и всякая власть.
Nunc ígitur, Deus noster, confitémur tibi, et laudámus nomen tuum ínclitum.
Итак, Боже наш, исповедуем Тебя и восхвалим святое имя Твое.
Canticum Tobiæ (Tob 13:1-11)
Песнь Товии (Тов 13:1-11)
Magnus es, Dómine, in ætérnum, et in ómnia sǽcula regnum tuum:
Велик Ты, Господи, во веки веков, и во веки веков Царствие Твое:
Quóniam tu flagéllas, et salvas: dedúcis ad ínferos, et redúcis: et non est qui effúgiat manum tuam.
Потому что Ты бьешь и спасаешь, низводишь в ад и возвращаешь, и никто не ускользнет от руки твоей.
Confitémini Dómino, fílii Israël, et in conspéctu géntium laudáte eum:
Исповедайте Господу, сыны Израилевы, и хвалите Его пред очами народов:
Quóniam ídeo dispérsit vos inter gentes, quæ ignórant eum, ut vos enarrétis mirabília ejus,
Потому что для того он рассеял вас среди народов, не знавших его, чтобы вы рассказывали о чудесах его.
Et faciátis scire eos, quia non est álius Deus omnípotens præter eum.
И пусть знают, потому что нет другого всемогущего Бога, кроме Него.
Ipse castigávit nos propter iniquitátes nostras: et ipse salvábit nos propter misericórdiam suam.
Он наказал нас за беззакония наши, и спасет нас по милости Своей.
Aspícite ergo quæ fecit nobíscum, et cum timóre et tremóre confitémini illi: Regémque sæculórum exaltáte in opéribus vestris.
Итак, взгляните на то, что Он сделал для нас, и со страхом и трепетом исповедуйтесь Ему: и превозносите Царя веков делами Вашими.
Ego autem in terra captivitátis meæ confitébor illi: quóniam osténdit majestátem suam in gentem peccatrícem.
Но я исповедуюсь перед ним в земле моего плена: потому что он показал свое величие грешному народу.
Convertímini ítaque, peccatóres, et fácite justítiam coram Deo, credéntes quod fáciat vobíscum misericórdiam suam:
Итак покайтесь, грешники, и творите справедливость пред Богом, веря, что Он явит вам милость Свою:
Ego autem, et ánima mea in eo lætábimur.
Но я и моя душа возрадуемся Ему.
Benedícite Dóminum, omnes elécti ejus: ágite dies lætítiæ, et confitémini illi.
Благословите Господа, всех избранных Его: руководите днями радости и благодарите Его.
Canticum Judith (Judith 16:15-22)
Песнь Юдифи (Юдифь 16:15-22)
Hymnum cantémus Dómino, hymnum novum cantémus Deo nostro.
Воспоем гимн Господу, воспоем новый гимн Богу нашему.
Adonái, Dómine, magnus es tu, et præclárus in virtúte tua, et quem superáre nemo potest.
Адонай, о Господь, Ты велик и славен в Своей силе, и которого никто не может превзойти.
Tibi sérviat omnis creatúra tua: quia dixísti, et facta sunt:
Пусть все твои создания служат тебе: ибо ты сказал, и они были сделаны.
Misísti spíritum tuum, et creáta sunt, et non est qui resístat voci tuæ.
Ты послал свой дух, и они были созданы, и нет никого, кто противился бы твоему голосу.
Montes a fundaméntis movebúntur cum aquis: petræ, sicut cera, liquéscent ante fáciem tuam.
Горы сдвинутся с основаниями своими с водами: они растают в камень, как воск, пред лицом Твоим.
Qui autem timent te, magni erunt apud te per ómnia.
Но боящиеся тебя будут велики с тобою во всем.
Væ genti insurgénti super genus meum: Dóminus enim omnípotens vindicábit in eis, in die judícii visitábit illos.
Горе людям, восстающим против рода моего: ибо отомстит им Господь Вседержитель, посетит их в Судный день.
Dabit enim ignem, et vermes in carnes eórum, ut urántur, et séntiant usque in sempitérnum.
Ибо вложит в плоть их огонь и червей, так что они будут гореть и чувствовать вечно.
Canticum Jeremiæ (Jer 31:10-18)
Audíte verbum Dómini, gentes, et annuntiáte in ínsulis, quæ procul sunt,
Слушайте слово Господне, народы, и провозглашайте его на островах дальних.
Et dícite: Qui dispérsit Israël, congregábit eum: et custódiet eum sicut pastor gregem suum.
И скажи: Рассеявший Израиля, соберет их и будет охранять их, как пастырь стада своего.
Redémit enim Dóminus Jacob, et liberávit eum de manu potentióris.
Ибо Господь искупил Иакова и избавил его от руки сильных.
Et vénient, et laudábunt in monte Sion: et cónfluent ad bona Dómini,
И придут хвалить на гору Сион, и присоединятся к благам Господним,
Super fruménto, et vino, et óleo, et foetu pécorum et armentórum:
На хлеб, и вино, и елей, и приплод крупного и мелкого скота:
Erítque ánima eórum quasi hortus irríguus, et ultra non esúrient.
И души их вырастут, как орошаемый сад, и они больше не будут голодать.
Tunc lætábitur virgo in choro, júvenes et senes simul:
Тогда возрадуется Дева в хоре, вместе молодые и старые:
Et convértam luctum eórum in gáudium, et consolábor eos, et lætificábo a dolóre suo.
И скорбь их превращу в радость, и утешу их, и осчастливлю их от боли их.
Et inebriábo ánimam sacerdótum pinguédine: et pópulus meus bonis meis adimplébitur.
И отравлю душу священников елеем, и народ Мой наполнится добром Моим.