×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Беларуская музыка, Як ты? Palina

Як ты? Palina

Як ты безь мяне там?

Як я безь цябе тут?

Пачуцьцём чалавека

Цягне сэрца ў родны кут.

Як быццам жартую,

А ў сабе мацней крычу:

«Я цябе ўратую!».

Толькі як -- ня ведаю.

(А-а-а...)

Ластаўка ў небе лунала, праўду казала

Аб тым, дзе жывеш ты зараз.

Я не спрачалась, у вочы твае закахалась.

На неба глядзеўшы часам.

Ўголас трымаю, гонар! --

Гэта мая прастора,

Гэта мая краіна,

Край любы, край адзіны…

Лепшае побач чую,

Крылы свае ратую.

Хутка ўсё добра будзе --

Мірныя, вольныя людзі!

Дзе яно -- сэрца Радзімы?

Ў лесе, ці ў хаце,

Ці паміж муроў цагліных?

Кволаю птушкаю ў небе,

Водарам ніў, ці коласам

Ў чэрствай глебе?

Ўголас трымаю, гонар! --

Гэта мая прастора,

Гэта мая краіна,

Край любы, край адзіны…

Лепшае побач чую,

Крылы свае ратую.

Хутка ўсё добра будзе --

Мірныя, вольныя людзі!

Як ты безь мяне там?

Як я безь цябе тут?

Пачуцьцём чалавека

Цягне сэрца (цягне) ў родны кут.

Як быццам жартую,

А ў сабе мацней крычу:

«Я цябе ўратую!».

Толькі як -- ня ведаю.

Ўголас трымаю, гонар --

Гэта мая прастора,

Гэта мая краіна,

Край (любы, край адзіны)...

Лепшае побач чую,

Крылы свае ратую.

Хутка ўсё добра будзе --

Мірныя, вольныя людзі!

Ластаўка ў небе лунала, праўду казала

Аб тым, дзе жывеш ты зараз.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Як ты? Wie geht es dir Palina how are you Cómo estás Palina Jak się masz Palina como vai Palina Как вы Полина як справи Паліна Palina 帕莉娜

Як ты безь мяне там? ||沒有|我不在|

Як я безь цябе тут? |||你|

Пачуцьцём чалавека 人的感覺|人的感覺 Human feeling Человеческое чувство

Цягне сэрца ў родны кут. 牽引|||故鄉的|家鄉 Pulls the heart to the native corner. Тянет сердце в родной уголок.

Як быццам жартую, ||好像在開玩笑 as if joking

А ў сабе мацней крычу: ||||大聲呼喊 And I scream louder in myself:

«Я цябе ўратую!». ||「我會救你!」 "I will save you!".

Толькі як -- ня ведаю. ||不|不知道

(А-а-а...)

Ластаўка ў небе лунала, праўду казала 燕子||天空中|飛翔||說了真話 The swallow was flying in the sky, telling the truth

Аб тым, дзе жывеш ты зараз. 關於|||你住的地方|| About where you live now.

Я не спрачалась, у вочы твае закахалась. ||爭吵||||愛上 I didn't argue, I fell in love with your eyes.

На неба глядзеўшы часам. |天空|| Sometimes looking at the sky.

Ўголас трымаю, гонар! |保持| I hold it loudly, pride! --

Гэта мая прастора, ||空間 this is my space

Гэта мая краіна, |我的| this is my country

Край любы, край адзіны… 故鄉||| Any edge, one edge...

Лепшае побач чую, 更好的|| I hear the best nearby

Крылы свае ратую. 翅膀|| I save my wings.

Хутка ўсё добра будзе -- ||好| Everything will be fine soon --

Мірныя, вольныя людзі! 和平的|| Peaceful, free people!

Дзе яно -- сэрца Радзімы? |它是||祖國 Where is the heart of the Motherland?

Ў лесе, ці ў хаце, ||||家 In the forest or at home

Ці паміж муроў цагліных? ||牆壁之間| Or between brick walls?

Кволаю птушкаю ў небе, |鳥|| I am a bird in the sky,

Водарам ніў, ці коласам 給水者|||穀物 The aroma of corn or cobs

Ў чэрствай глебе? |干燥的土壤| In stale soil?

Ўголас трымаю, гонар! I hold it loudly, pride! --

Гэта мая прастора,

Гэта мая краіна,

Край любы, край адзіны…

Лепшае побач чую,

Крылы свае ратую.

Хутка ўсё добра будзе --

Мірныя, вольныя людзі!

Як ты безь мяне там?

Як я безь цябе тут?

Пачуцьцём чалавека

Цягне сэрца (цягне) ў родны кут.

Як быццам жартую,

А ў сабе мацней крычу:

«Я цябе ўратую!».

Толькі як -- ня ведаю.

Ўголас трымаю, гонар --

Гэта мая прастора,

Гэта мая краіна,

Край (любы, край адзіны)... límite|||

Лепшае побач чую,

Крылы свае ратую.

Хутка ўсё добра будзе --

Мірныя, вольныя людзі!

Ластаўка ў небе лунала, праўду казала 燕子||||真話|

Аб тым, дзе жывеш ты зараз.